Cachaça do Vale do Rio das Antas Serra Gaúcha Rio Grande do Sul, Brasil



Documentos relacionados
O vinho mais apreciado do Brasil faz jus a uma roupa nova!

catalogo2.indd 1 10/03/ :04:37

Alimentos e Bebidas Vinhos e Espumantes


DESTILAMOS DESDE 1945

Para deixar mais saborosa a sua visita ao Sesc Caiobá, o Senac Paraná encanta seus sentidos com o que há

LINHA - HABITAT. Comercializado em caixas de 6 unidades. Comercializado em caixas de 6 unidades.

BARBARESCO Denominaçao de Origem Controlada e Garantida

Taças para cada ocasião. Principalmente, as especiais. SCHOTT ZWIESEL SCHOTT ZWIESEL

Ypióca apresenta o maior mix de aguardente na ABAD 2011

CVIP COOPERATIVA VITIVINÍCOLA DA ILHA DO PICO, C.R.L. Catálogo. VINHOS DO PICO Produtos CVIP

Azeite Virgem Extra Boa Pinga. Garrafa 0,75L. O vidro escuro protege o azeite. Extra Virgin Olive Oil

Estrella Galicia Especial: Aroma: Apariencia: Sabor: Estrella Galicia Special: Contenido alcohólico: Temperatura ideal de servicio: Aroma:

ARROJO 2011 BRANCO DOC DOURO

somos cúmplices em seus momentos

Bodega: Ruta Nacional 143, entre calle 5 y 6, San Rafael, Mendoza. Argentina Oficina Buenos Aires: Humboldt 1550, 4 - Of (1425) Buenos Aires

Descrição das Actividades. [O examinador cumprimenta os examinandos, confirma os seus nomes, e explicita os procedimentos do 1º momento da prova.

AnAs Tinto 2012 Vinho Tinto

Receitas de coquetéis com Sagatiba

VINHOS VERDES. Alvarinho Deu la Deu 0,75l. Areal Arinto 0,75l. Quinta da Aveleda 0,75l. Caves São Félix Hotel (Terras de Amares) 0,75l

SMOOTHIES uma maneira fácil e deliciosa para apreciar frutas e legumes.

ALENTEJO. PORTUGAL

ACHOCOLATADO EN POLVO ACHOCOLATADO EM PÓ CHOCOLATE POWDER DRINK

CAFÉ COQUETÉIS. destruídos, restando apenas a cafeína, que não é destruída com a excessiva

NOÇÕES DE COQUETELARIA INTERNACIONAL. 1 Categorias

Treinamento Conservas de frutas 382

VINHOS TINTOS FRANÇA BRASIL PORTUGAL ÁFRICA DO SUL CÔTESDURHÔNE CHÂTEAU ROMEFORT BOUCHES DU RHÔNE MIOLO RESERVA TEMPRANILLO


Herdade dos Pelados. Baixo Alentejo


Panil. Cervejas artesanais. Torrechiara

Carta de vinhos Wine menu

mobdrinks SERVIÇOS PARA FESTAS

AtenDimentO

Catálogo de Produtos ** *

COPO AMERICANO. é o copo do povão, com todo o respeito. Para se tomar uma boa cerveja na "padoca" o copo americano é indispensável.

Vos notes Gilbert & Gaillard 2015

Gelatina é a sobremesa que previne doenças e emagrece! Lista de benefícios inclui fortalecimento dos ossos e aumento da saciedade

ENCOSTA DO SOBRAL BRANCO SELECTION

Falar sobre azeite nos dias de hoje é como falar de vinhos há 20 anos.

Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Barroca, Alicante Bouschet e Aragonês, Trincadeira Cabernet Sauvignon. vinhos Encostas de Estremoz

Processo de Elaboração

Receitas Diversas de Shake Herbalife

CARTA DE VINHOS. A arte de beber excelentes vinhos agora em sua mesa APRECIE COM MODERAÇÃO. SE BEBER, NÃO DIRIJA. I M P O R T A D O R A

PRODUTO ELABORADO E ENVASADO NA ESPANHA

Tubo BLACKETT 10 ANOS, edição limitada. BLACKETT 10 years, cylindrical box limited edition.

HaNNES WET TSTEIN / 2008

Catalogo de Coffrets.

A Família Lima, conhecida como Generoso, deu inícios em suas atividades no setor de café em 1890 situados na região do Paraná

APRESENTAÇÃO. Quem Somos. Nossos Produtos. Nossas Linhas & Sabores. Nossos Serviços

O sal não é todo igual Salt is not all equal

COMISSÃO DIRETORA PARECER Nº 1.404, DE 2004

Cuidamos de si, porque o chá é a nossa paixão.

Cardápio de Sobremesas

ÍNDICE DE RECEITAS. Doces

LICORES FABRICAÇÃO CASEIRA DE LICORES

1/3 xícara de Pecorino Romano, ou parmesão ralado na hora

Portfólio de Produtos Premium

Sagres, a sede que se deseja como bem disse o escritor feito publicitário J.C. Ary dos Santos aquando da 1ª campanha publicitária da marca em 1963.

Sua majestade o.

CASA SANTA EUFÊMIA 10 YEARS. ORIENTATION: 10% N, 40% NE, 10% NW, 30% SE and 10% S

Frigideira de raviólis

linha de sais gourmet SAC

Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando

ENCOSTA DO SOBRAL RESERVA BRANCO 2015

Territorio. Vinhas. Vinhas Valgranda: com fundo cascalhoso e arenoso, com superfícies onduladas dá aromas intensos.

RECEITAS SEM GLÚTEN ALERGIAS ALIMENTARES RECEITAS

LA GHIACCIOLA GS1000

Estrogonofe de Frango

Workshop de. Coquetelaria

Alternativo: Decore as Taças com morangos inteiros. Pode variar com outros Sabores de Pó Nutricional Herbalife (Baunilha, Chocolate e Frutas).

Receitas. de produtos de beleza elaborados com alimentos

Receitas de sobremesas do programa SESI Cozinha Brasil fazem sucesso no verão

Feito na hora Feito com amor

Impressione seus amigos: 5 drinks com cachaça fáceis de fazer em casa PÁGINA 1

benefícios para seus colaboradores. Almoço executivo, choperia e eventos.

10 Receitas de Sobremesas Lights.

Bonbons / Bombones / Bombons /

B O A V I S T A EVENTOS

SOLDA LONGITUDINAL DE TUBO

Uma familia no Douro com 200 anos de história a produzir vinhos de qualidade. Apresentação

INSTRUÇÃO NORMATIVA N o, DE DE DE 2008.

Gallette Chocolate Gourmet

LIVRO DE RECEITAS. 3ª Edição


Sparkling. Italian wine

DIÁRIO DO CHOCOLATE: Receitas

Bexi sem distância para seus negócios


Cruzeiro com jantar em Los Angeles

CHOCOLATERIA DELÍCIA CATÁLOGO 2014

PRODIETNUTRICAO.COM.BR

Muitas têm sido usadas como: moeda em rituais religiosos como símbolos políticos como fonte de inspiração filosófica e artística

BRIGADERIA VEGANA APRESENTAÇÃO

Receitas com farinhas e sucos de frutas

CARTA DE VINHOS WEINKARTE WINE LIST HERDADE DOS GROUS

RELAÇÃO DE ITENS - PREGÃO ELETRÔNICO Nº 00006/ SRP

Fruta em Taça de Meloa (4 a 6 doses) Iogurte Tropical Gelado (6 a 8 doses) Preparação: 10m


C A T Á L O G O D E P R O D U T O S

Transcrição:

do Vale do Rio das Antas Serra Gaúcha Rio Grande do Sul, Brasil 1

do Vale do Rio das Antas No Vale do Rio das Antas, na Serra Gaúcha, forma-se um microclima cálido, próprio para a fruticultura e em especial o cultivo da cana-de-açúcar. É deste local que a família Bucco extrai o doce sumo da cana e transforma em apreciada cachaça desde 1925. Produzida artesanalmente em alambique tradicional, a cachaça passa por um período de envelhecimento em Barris de carvalho e bálsamo. O resultado é um harmônico blending, agradável e macio, de notável qualidade. from Rio das Antas Valley In Rio das Antas Valley, at Serra Gaúcha, forms a warm microclimate is formed, suitable for fruit trees and especially to grow sugar cane. It is from this place that the Bucco Family extracts the sweet juice of sugar cane and turns into an enjoyable Cachaca since 1925. Handcrafted in traditional alembic, the house Cachaca undergoes a period of aging in oak barrels and balm. The result is an harmonious blending, nice and soft, with remarkable quality. della Vale do Rio das Antas Nella Vale do Rio das Antas, Serra Gaucha, si forma un microclima caldo, adatto per gli alberi da frutto e in particolare per la coltivazione della canna da zucchero. È da questo luogo che la famiglia Bucco estrae il dolce succo della canna da zucchero e lo trasforma in una cachaça molto gradita dal 1925. Prodotta artigianalmente in alambicco tradizionale, la cachaça viene sottoposta ad un periodo di affinamento in botti di rovere e balsamo. Il risultato è una miscela armoniosa, piacevole e morbida, di notevole qualità. aus dem Rio das Antas-Tal Das warme Mikroklima des Rio das Antas-Tals in der Serra Gaucha ist für Obstbau und besonders für den Anbau von Zuckerrohr geeignet. Seit 1925 gewinnt die Familie Bucco an diesem Ort den süβen Zuckerrohrsaft und stellt daraus den geschätzten Zuckerrohrschnaps () her. Der auf handwerkliche Weise in traditionellen Brennblasen hergestellte durchläuft eine Alterungsperiode in Eichen- und Balsamholzfässern. Das Resultat ist eine ausgewogene, weiche und angenehme Mischung von hervorragender Qualität. aus dem Rio das Antas-Tal Das warme Mikroklima des Rio das Antas-Tals in der Serra Gaucha ist für Obstbau und besonders für den Anbau von Zuckerrohr geeignet. Seit 1925 gewinnt die Familie Bucco an diesem Ort den süβen Zuckerrohrsaft und stellt daraus den geschätzten Zuckerrohrschnaps () her. Der auf handwerkliche Weise in traditionellen Brennblasen hergestellte durchläuft eine Alterungsperiode in Eichen- und Balsamholzfässern. Das Resultat ist eine ausgewogene, weiche und angenehme Mischung von hervorragender Qualität. Elaboração das s A cana de açúcar é cultivada de forma orgânica no vale do Rio das Antas, colhida manualmente e transportada para a moagem. O suco decantado segue para a fermentação, onde se utilizam leveduras selecionadas para obter melhor expressão nos conjuntos aromáticos e qualidade dos componentes alcoólicos. Após realizase a destilação em alambique de cobre descontínuo tipo Charantês. Nesta etapa é feita a criteriosa separação das três fases da destilação, quando a cabeça e a cauda são eliminadas sendo utilizado apenas o coração, o qual segue para ser armazenada em tonéis de aço inoxidável, tradicional cachaça branca Prata ou, para ser envelhecida em barris de carvalho e de bálsamo, onde devera desenvolver o bouchet e, harmonizar seu aroma e paladar. Para obtenção de cachaça mais leve, com o objetivo de valorizar o sabor das frutas nos coquetéis e caipirinhas, utiliza-se da bidestilação. Preparation of Cachacas Sugar cane is grown organically in the Rio das Antas Valley, harvested manually and transported to the mill. The juice decanted follows for fermentation, which utilize selected yeast to express the better quality of joint aromatic alcohol components. After the distillation carried out in batch type copper still Charantês. In this stage is careful separated the three phases of distillation, when the head and tail are eliminated, and only used the heart of sugar cane, which continues to be stored in stainless steel vats, traditional white cachaca Silver, or to be aged in oak barrels and balm, where the bouchet should develop and harmonize its aroma and taste. To obtain a lighter cachaca, aiming to enhance the flavor of the fruit caipirinhas and cocktails, it uses the bidistilled process. Elaboración de las cachaças La caña de azúcar se cultiva orgánicamente en el valle del Rio das Antas, cosechada manualmente y transportada a la fábrica. El jugo decantado sigue para la fermentación, donde se utilizan levaduras seleccionadas para logros de mejor fineza aromática y calidad de los componentes alcohólicos. Después se realiza la destilación en alambique de cobre tipo batch Charantes. En esta etapa consiste en la separación cuidadosa de las tres fases de destilación, cuando la cabeza y la cola se descartan, sólo el corazón, sigue siendo almacenado en depósitos de acero inoxidable, tradicional cachaça Plata o blanca o, para ser envejecidos en barricas de roble o bálsamo, que debe desarrollar el bouchet y, armonizar su aroma y sabor. Para obtener una cachaça mas suave, con el objetivo de realzar el sabor de las frutas en los cócteles y caipirinhas especiales, se utiliza la bidestilação. Preparazione delle s La canna da zucchero è coltivata organicamente nella valle del Rio das Antas, raccolte a mano e trasportate al frantoio. Il succo decantato segue per la fermentazione, dove vengono utilizzati lieviti selezionati per ottenere la migliore espressione dell insieme dei valori aromatici e della qualità dei componenti alcolici. Dopodiché la distillazione viene effettuata in alambicco di rame discontinuo tipo Charantes. In questa fase è fatta un attenta separazione delle tre fasi della distillazione, quando la testa e la coda sono eliminate essendo utilizzato solo il cuore, che parte ad essere conservato in vasche di acciaio inox, tradizionale cachaça bianca Argento o, per essere affinato in botti di rovere e balsamo, in cui la Bouchet dovrà svilupparsi e armonizzare il suo aroma e il gusto. Per ottenere la cachaça più leggera, con lo scopo di esaltare il sapore della frutta nei cocktail e caipirinhas, viene utilizzata la bidistillazione. O conjunto arquitetônico que compõe a Destilaria, Pousada e Restaurante Casa Bucco situam-se num aprazível bosque com rara beleza natural e belíssima vista para o vale do Rio das Antas. Herstellung der s Das Zuckerrohr wird in organischer Anbauweise im Rio das Antas-Tal produziert, von Hand geerntet und zum Auspressen (oder Mahlen) in die Fabrik transportiert. Der dekantierte Saft wird einem Gärungsprozess unterzogen, wobei ausgewählte Hefen benutzt werden, damit die aromatischen Inhaltssoffe besser zum Ausdruck kommen und eine hohe Qualität der alkoholischen Komponenten erreicht wird. Danach erfolgt die Destillation in Kupfer-Brennblasen auf diskontinuierliche Weise, Charantês genannt. In dieser Etappe wird die sorgfältige Trennung der drei Destillationsphasen vorgenommen, wobei Kopf und Schwanz ausgesondert werden und nur das sog. Herz benutzt wird. Dieses wird in Edelstahlfässern als der weiβe Prata (Silber) gelagert oder in Eichen- oder Balsamholzfässern gealtert, wo sich das Bouquet entwickelt, Aroma und Geschmack sich harmonisch verbinden. Um einen leichteren zu erhalten und somit den Fruchtgeschmack in Cocktails und Caipirinhas zur Geltung zu bringen, wendet man das Verfahren der Bi-Destillation an. A pousada oferece 4 apartamentos climatizados dotados de frigobar, TV, banheira de hidromassagem, muito conforto e privacidade. Espaço para lazer, lareira, cozinha e terraço. Acessibilidade para hóspedes com necessidades especiais. A Boutique, com produtos e bebidas afins, oferece além de seus produtos, artesanato para venda aos visitantes. Espaço para eventos, com o emprego da cachaça na alta gastronomia e pratos exóticos como o michuim, porco ou javali no rolete. 2 3

Envelhecida Aged Vision: It is revealed with intense golden yellow tones obtained by six years of aging in oak barrels and balm. Nose: Striking and complex bouquet, with notes of vanilla, almond, banana, chocolate and tobacco, giving it a unique typicality. Palate: With remarkable harmony and tenderness, with sharp and persistent complexity aftertaste. When consumed its softness is amazing. Note: its unmistakable flavor, in addition with a complex bouchet developed by long aging period to become highly and appreciated drink to enjoy in relax and pleasure moments. It is an excellent digestive as well, even to be harmonized with specialty beers, or on traditional cocktails with fruits, samba (famous brazilian drink) and sophisticated caipirinhas. Prata Silver Vision: Pure transparency, clear and bright Nose: Sugar cane aroma, reminding honey, cane juice and heart of palm Palate: It appears smooth, pleasant, soft and harmonic. Note: with special care at the distillation process, we elaborate a high end cachaça with delicate appreciation for the most demanding palates. Providing and elaborating a very fine and harmonic caipirinhas and cocktails, without exhaling alcoholic odors, which consolidates the high quality of our Casa Bucco Silver. Packaging: box with six conical bottles of 750 ml, or with twenty four pocket bottles of 160 ml. Sales: Through our distributors or directly at the Casa : Packaging: box with six conical bottles of 750 ml, or with twenty four pocket bottles of 160 ml. Sales: Through our distributors or directly at the Casa Bucco Audi Magazine 2004 Go where Gastronomia 2006 Playboy 2007, 2009 e 2011 Revista Maxim 2009 Expocachaça Dose Dupla: Prata 2012 Concours Mondial de Bruxelles Prata em 2005 e 2008 e Ouro em 2004, 2010 e 2011 Envejecida Visión: color amarillo dorado intenso con tonalidades obtenidas por seis años de envejecimiento en barricas de roble y bálsamo. Olfato: bouchet sorprendente y complejo, con notas de vainilla, almendra, banano, chocolate y tabaco, lo que supone una tipicidad única. Paladar: con notable armonía y suavidad, retrogusto persistente, y cuando se consume su suavidad es increíble. Nota: su inconfundible sabor, sumado a su complejo bouchet desarrollado por largo período de envejecimiento la cachaça se convirtió en un aperitivo muy apreciada en los momentos de relajación y placer. Es un excelente digestivo, así como armoniza con las cervezas, o en cócteles con frutas tradicionales, samba y caipirinhas sofisticados. Embalaje: caja con seis botellas cónicas de 750 ml, siendo tres con cartucho, o veinticuatro botellas de bolsillo de 160 ml. Ventas: A través de nuestros distribuidores o directamente en la Casa Expocachaça 2011 (1 lugar) Concours Mondial de Bruxelles: Prata 2010 e Ouro 2011 Silver : Visión: transparencia pura, clara y brillante. Olfato: Aroma de caña de azúcar, recuerdo a miel y palma. Paladar: Sorprendentemente agradable, suave y armoniosa. Nota: con especial cuidado en la destilación, elaboramos una cachaça fina y delicada, para apreciación de los paladares más exigentes. Proporciona la preparación de caipirinhas y cócteles muy finos, armónicos, sin exhalar olores alcohólicos, lo que consolida la alta calidad de la cachaça Casa Bucco Silver. Embalaje: caja con seis botellas cónicas de 750 ml, siendo tres con cartucho, o veinticuatro botellas de bolsillo de 160 ml. Ventas: A través de nuestros distribuidores o directamente en la Casa Invecchiata Caratteristiche Visione: Si rivela con intensi toni giallo dorati ottenuti dai 6 anni di invecchiamento in botti di rovere e balsamo. Odore: Bouchet sorprendente e complesso, con note di vaniglia, mandorla, banana, cioccolato e tabacco, che gli conferiscono una tipicità unica. Sapore: Con notevole armonia e tenerezza, forte complessità retro-olfattiva persistente, quando consumata la sua morbidezza è incredibile. Argento Visione: trasparenza pura, chiara e luminosa. Odore: Aroma di canna da zucchero, sembrando miele, succo di canna da zucchero e palma. Sapore: Si presenta soave, piacevole, morbida e armonica 750ml Envelhecida 160ml (bolso) Visão: Revela-se com tons de amarelo dourado intenso obtidos pelo 6 anos de envelhecimento em barris de carvalho e bálsamo. Olfato: Bouchet marcante e complexo, com notas de baunilha, amêndoas, banana, chocolate e tabaco, dando-lhe uma tipicidade ímpar. Paladar: Com notável harmonia e maciez, persistente de acentuada complexidade retroolfativa, ao ser consumida sua suavidade é surpreendente. Nota: seu inconfundível sabor, agregado a seu complexo bouchet desenvolvidos pelo longo período de envelhecimento a tornaram um aperitivo altamente apreciado nos momentos de descontração e prazer. É um excelente digestivo, além de harmonizar com cervejas especiais, ou nos tradicionais coquetéis com frutas, samba e sofisticadas caipirinhas. Embalagem: caixa com seis garrafas cônicas de 750ml, sendo três com cartucho, ou com vinte e quatro garrafas de bolso de 160ml. Vendas: Através de nossos distribuidores ou diretamente na Casa Nota: il suo sapore inconfondibile, insieme al suo bouchet complesso sviluppati dal lungo periodo di invecchiamento l ha resa un aperitivo molto apprezzato nei momenti di relax e di piacere. E un ottimo digestivo, oltre ad armonizzare con le birre speciali, o nei tradizionali cocktail con frutta, samba e sofisticate caipirinhas. Confezione: scatola con sei bottiglie coniche da 750ml, tre con cartucce, o con ventiquattro bottiglie di tasca da 160ml. Vendite: tramite i nostri distributori o direttamente in Casa Gealterter Aussehen: intensive goldgelbe Farbtöne, erlangt durch den sechsjährigen Alterungsprozess in Eichen- und Balsamholzfässern. Geruch: markantes und komplexes Bouquet, mit Noten von Vanille, Mandeln, Banane, Schokolade und Tabak, die ihm eine typische Eigenart verleihen. Geschmack: auβerordentliche Harmonie und Weichheit, nachhaltiges und ausgesprochen komplexes retronasales Aroma, bei Genuss überraschend mild. Anmerkung: der unverwechselbare Geschmack und das komplexe Bouquet, beides Folge der langen Alterungsperiode, haben den zu einem Getränk gemacht, das sowohl als Aperitif zu Entspannung und Vergnügen, als auch als Digestif hoch geschätzt wird. Ebenso passt der gealterte gut zu Bier und eignet sich als Basis für traditionelle Fruchtcocktails, Samba und feine Caipirinhas verwendet werden. Verpackung: Kisten mit sechs konischen 750ml-Flaschen, davon drei mit Faltschachteln, oder vierundzwanzig 160ml- Taschenflaschen. Verkauf: durch unsere Vertreiber oder direkt im Casa Prata Visão: Pura transparência, límpida e brilhante. Olfato: Aroma de cana-de-açúcar, lembrando mel, garapa e palmito. Paladar: Revela-se suave, agradável, macia e harmônica Nota: com cuidados especiais na destilação, elaboramos uma cachaça fina, delicada para apreciação aos mais exigentes paladares. Proporcionam a elaboração de caipirinhas e coquetéis finíssimos, harmônicos, sem exalar odores alcoólicos o qual consolida a alta qualidade da cachaça Prata. : Embalagem: caixa com seis garrafas cônicas de 750ml, sendo três com cartucho, ou com vinte e quatro garrafas de bolso de 160ml. Vendas: Através de nossos distribuidores ou diretamente na Casa Nota: con particolare cura nella distillazione, elaboriamo una cachaça raffinata, delicata per l apprezzamento ai palati più esigenti. Si ottiene delle caipirinhas e cocktail raffinatissime, armoniche, senza emanare odori alcolici ciò che consolida l alta qualità della cachaça Argento. : Confezione: scatola con sei bottiglie coniche da 750ml, tre con cartucce, o ventiquattro bottiglie di tasca da 160ml. Vendite: Tramite i nostri distributori o direttamente nella Casa Silber : Aussehen: reine Transparenz, klar und glänzend. Geruch: Zuckerrohr-Aroma, erinnert an Honig, garapa (Zuckerrohrsaft) und Palmenherz. Geschmack: ausgesprochen mild, angenehm, weich und harmonisch. Anmerkung: Aufgrund der Anwendung besonderer Sorgfalt bei der Destillation genügt der feine Silber selbst höchsten Geschmacksanforderungen. Er stellt seine hohe Qualität dadurch unter Beweis, dass feinste, harmonische Caipirinhas und Cocktails mit ihm zubereitet werden können, die keinen Alkoholgeruch ausströmen. : Verpackung: Kisten mit sechs konischen 750ml- Flaschen, davon drei mit Faltschachteln, oder vierundzwanzig 160ml-Taschenflaschen. Verkauf: durch unsere Vertreiber oder direkt im Casa 4 5 750ml 160ml (bolso)

Bi Bucco Bi Bucco Vision: shows up in shades of yellow lightly browned acquired in storage for a period of one year in oak barrels. Nose: small nuances of balanced aromas and vanilla Palate: soft, harmonious and surprisingly enjoyable. Calor Brasilis Calor Brasilis Vision: transparent, crystal clear appearance of pearl, with expression of beauty and fascination. Nose: characteristic aroma of cane, honey and heart of palm Palate: soft, harmonic and surprisingly enjoyable. Note: despite being highly appreciated pure, doubledistilled Bi Bucco, reveals surprising caipirinhas and cocktails in the smoothness and softness, enhancing the fruit flavor, stimulating the desire for another shot. Note: fruit cocktails and caipirinhas made with Calor Brasilis results an harmonic set which appreciate the aromas of fruit, with mild flavor of sugar cane motivating another shot. This explains the high quality of Calor Brasilis. Packaging: box with six conical bottles of 750 ml, or with twenty four pocket bottles of 160 ml. Sales: Through our distributors or directly at the Casa Bucco Packaging: Box with six bottles of 700ml or six bottles of one liter Sales: Through our distributors or directly at the Casa Bucco Concours Mondial de Bruxelles: Prata 2012 Expocachaça Dose Dupla: Bronze 2012 Visión: Tonos de amarillo ligeramente dorado adquirido en el almacenamiento durante un período de un año en barricas de roble. Olfato: Pequeños matices de vainilla y aromas equilibrados. Paladar: suave, armonioso y sorprendentemente agradable. Nota: a pesar de ser muy apreciada pura, a cachaça bidestilada Bi Bucco, revela sorprendentes cócteles y caipirinhas por su suavidad y blandura, realzando el sabor de las frutas, estimulando el deseo de otra dosis. Embalaje: caja con seis botellas cónicas de 750 ml, siendo tres con cartucho, o veinticuatro botellas de bolsillo de 160 ml. Ventas: A través de nuestros distribuidores o directamente en la Casa Concours Mondial de Bruxelles: Prata 2010 e Ouro 2011 Calor Brasilis Visión: Transparente, cristalina con ligero perlado, expresión de belleza y fascinación. Olfato: aroma característico de la caña de azúcar, miel y palma. Paladar: blanda, armoniosa y sorprendentemente agradable. Nota: Los cócteles de frutas y caipiriñas hechas con cachaça Calor Brasilis resultán en un conjunto armónico donde se complementan y valorizan los aromas de las frutas, con sabor de la caña de azúcar motivando otra dosis. Esto explica la alta calidad de la cachaça Calor Brasilis. Embalaje: caja con seis botellas de 700 ml, o caja con seis botellas de 1000 ml. Ventas: A través de nuestros distribuidores o directamente en la Casa Bi Bucco Caratteristiche Visione: si presenta nei toni del giallo leggermente dorato acquistato con il deposito per un periodo di un anno in botti di rovere. Odore: piccole sfumature e aromi di vaniglia bilanciati. Palato: morbido, armonico e sorprendentemente piacevole Calor Brasilis Caratteristiche Visione: trasparente, aspetto cristallino di perla, con espressione di bellezza e fascino. Olfatto: aroma caratteristico di canna da zucchero, miele, palmo. Sapore: morbida, armonica e sorprendentemente piacevole. 750ml Bi Bucco 160ml (bolso) Visão: revela-se com tons de amarelo levemente dourado adquirido no armazenamento pelo período de um ano em tonéis de carvalho. Olfato: pequenas nuances de baunilha e aromas equilibrados. Paladar: macia, harmônica e surpreendentemente agradável. Nota: apesar de ser muito apreciada pura, a cachaça Bidestilada Bi Bucco, se revela surpreendente nos coquetéis e caipirinhas pela suavidade e maciez, valorizando o sabor da fruta, estimulando o desejo para mais uma dose. Embalagem: caixa com seis garrafas cônicas de 750ml ou com vinte e quatro garrafas de bolso de 160ml. Vendas: através de nossos distribuidores ou diretamente na Casa Nota: pur essendo molto apprezzata pura, la cachaça bidistillata Bi Bucco, si rivela sorprendente nei cocktail e caipirinhas dato la sua leggerezza e morbidezza, migliorando il sapore della frutta, stimolando il desiderio di un altra dose. Confezione: scatola con sei bottiglie coniche da 750ml o con ventiquattro bottiglie di tasca da 160ml. Vendite: tramite i nostri distributori o direttamente nella Casa Bi Bucco Aussehen: leicht ins Goldgelbe gehende Farbtöne, erlangt während der einjährigen Lagerzeit in Eichenfässern. Geruch: leichte Nuancen von Vanille und ausgewogenen Aromen. Geschmack: weich, harmonisch und ausgesprochen angenehm. Anmerkung: Obwohl der bi-destillierte Bi Bucco sehr gern pur getrunken wird, erweisen sich die Cocktails und Caipirinhas als ausgesprochen weich und mild, was den Fruchtgeschmack hervorhebt und den Wunsch auf eine weitere Portion erweckt. : Verpackung: Kisten mit sechs konischen 750ml- Flaschen, davon drei mit Faltschachteln, oder vierundzwanzig 160ml-Taschenflaschen. Verkauf: durch unsere Vertreiber oder direkt im Casa 1 litro 700ml Calor Brasilis Visão: transparente, cristalina, de aparência clara perolizada, com expressão de beleza e fascínio. Olfato: característico aroma de cana, mel, palmito. Paladar: macia, harmônica e surpreendentemente agradável. Nota: os coquetéis de frutas e caipirinhas elaborados com a Calor Brasilis resultam num conjunto harmônico que valorizam os aromas das frutas, com o suave sabor da cana-de-açúcar motivando mais uma dose. Isso explica a alta qualidade da Calor Brasilis. Embalagem: caixa com 6 garrafas de 700 ml ou 6 garrafas de um litro. Vendas: através de nossos distribuidores ou diretamente na Casa Nota: i cocktail di frutta e caipirinhas a base di Calor Brasilis risultano in un insieme armonico che favoriscono gli aromi di frutta, con il sapore dolce di canna da zucchero motivando un altra dose. Questo spiega l alta qualità della Calor Brasilis. Confezione: Scatola da 6 bottiglie da 700 ml o 6 bottiglie di un litro. Vendite: tramite i nostri distributori o direttamente nella Casa Calor Brasilis Aussehen: transparent, kristallklar, helle Perlmuttfarbe, mit dem Ausdruck Von Schönheit und Faszination Geruch: charakterisisches Zuckerrohraroma, Honig, Palmenherz Geschmack: weich, harmonisch und auβergewöhnlich angenehm Anmerkung: die mit Calor Brasilis zubereiteten Fruchtcocktails und Caipirinhas ergeben eine harmonische Verbindung, die das jeweilige Fruchtaroma sowie den milden Zuckerrohrgeschmack zur Geltung bringen. Die sich hierdurch ergebende hohe Qualität dês Calor Brasilis motiviert zu einer weiteren Portion. Anmerkung: Obwohl der Calor Brasilis sehr gern pur getrunken wird, erweisen sich die Cocktails und Caipirinhas als ausgesprochen weich und mild, was den Fruchtgeschmack hervorhebt und den Wunsch auf eine weitere Portion erweckt. : Verpackung: Kisten mit sechs konischen 700ml- Flaschen oder sechs konischen 1000ml-Flaschen. Verkauf: durch unsere Vertreiber oder direkt im Casa 6 7

: Licor de Liquor Preparation: A classic example of liquers in the world, the found with our eight years aged in oak barrels and casks of balm, an ideal blending to elaborate a very fine liquor, which preserves the characteristics of the predominantly Bucco bouchet, impressing the most demanding palates. Vision: intense golden yellow color resulting from a long period of aging in oak barrels and balm. Nose: amazing and complex bouchet, with notes of vanilla, almonds, honey, hazelnut, chocolate, banana, tobacco, tropical fruits, giving it a particular typicality. Palate: the remarkable harmony and softness of Bucco, balanced with the sweetness of the liqueur, leaves a wanting more taste. Note: preserving the aged cachaça character, reveals to be an excellent digestive, serving with desserts or simply cold, gently, finesse and sophistication Packing in boxes with six bottles of 500ml. Sales: Through our distributors or directly at the Licor de Elaboración: A ejemplo de licores clásico de bebidas en el mundo, la ha encontrado en la cachaça, con ocho años de envejecimiento en barricas de roble y de bálsamo, junto con los aromas naturales de las especias, formarán una mezcla ideal para el desarrollo de un licor muy fino, con la preservación del bouchet de cachaça, impresiona a los paladares más exigentes. Visión: color amarillo dorado intenso obtenidas por el largo período de envejecimiento en barricas de roble y bálsamo. Olfato: bouchet sorprendente y complejo, con notas de vainilla, almendra, miel, avellana, banana, chocolate, tabaco y frutas tropicales, lo que supone una tipicidad única. Paladar: La notable armonía y suavidad de la cachaça, equilibrada por la dulzura del licor, nos deja queriendo más. Nota: preservando el carácter de la cachaça envejecida, resulta un excelente digestivo, acompaña postres o simplemente helado, con suavidad, delicadeza y sofisticación. Embalaje: caja con seis botellas de 500 ml. Ventas: A través de nuestros distribuidores o directamente en la Casa Licor de Elaboração: A exemplo dos licores clássicos de bebidas do mundo, a encontrou na cachaça com oito anos de envelhecimento em barris de carvalho e tonéis de balsamo, um blending ideal para elaboração de um finíssimo licor, que preserva predominantemente as características do bouchet da cachaça, impressionando os mais exigentes paladares. Visão: coloração amarelo dourado intenso, resultante do longo período de envelhecimento em barris de carvalho e bálsamo. Olfato: Bouchet surpreendente e complexo, com notas de baunilha, amêndoas, mel, avelã, chocolate, banana, tabaco, frutas tropicais, dando-lhe uma tipicidade particular. Paladar: A notável harmonia e maciez da cachaça, balanceado com a doçura do licor, deixa um gostinho de quero mais. Nota: preservando o caráter da cachaça envelhecida, se revela um excelente digestivo, acompanhando sobremesas ou simplesmente gelado, com suavidade, fineza e sofisticação. Embalagem em caixas com seis garrafas de 500ml. Vendas através de distribuidores ou diretamente da Casa Liquore di Elaborazione: A esempio dei liquori classici di bevande del mondo, la ha trovato nella cachaça con otto anni di invecchiamento in botti di rovere e botti di balsamo, una miscela ideale per la elaborazione di un liquore molto raffinato, che conserva prevalentemente le caratteristiche del bouchet della cachaça, sorprendendo i palati più esigenti. Visione: colore giallo dorato intenso derivante dalla lunga maturazione in botti di rovere e balsamo. Odore: Bouchet sorprendente e complesso, con note di vaniglia, mandorle, miele, nocciola, cioccolato, banane, tabacco, frutti tropicali, dandogli una particolare tipicità. Sapore:La notevole armonia e la morbidezza della cachaça, bilanciata con la dolcezza del liquore, lascia una voglia di ripetere la dose. Nota: conservando il carattere di cachaça invecchiata, si rivela un ottimo digestivo, accompagna dolci o semplicemente freddo, con delicatezza, finezza e raffinatezza. Confezione in scatole da sei bottiglie da 500ml. Vendite tramite distributori o direttamente dalla Casa Likör aus Herstellung: In Anlehnung an die klassischen Liköre der Welt hat in dem, acht Jahre lang in Eichen und Balsamholzfässern gealterten, eine ideale Zutat für die Herstellung eines ausgesprochen feinen Likörs gefunden, der das charakteristische Bouquet des bewahrt und somit auch den anspruchsvollsten Geschmacksanforderungen genügt. Aussehen: intensiv goldgelbe Färbung auf Grund des langen, in Eichen- und Balsamholzfässern erfolgten Alterungsprozesses. Geruch: beindruckendes und komplexes Bouquet, mit Noten von Vanille, Mandeln, Honig, Haselnuss, Banane, Tabak, tropischen Früchten, welches ihm eine typische Eigenart verleiht. Geschmack: die hervorragende Harmonie und Weichheit des, im Einklang mit der Süβe des Likörs, verlangt nach mehr. Anmerkung: Da er die eines gealterten s bewahrt, erweist sich der Likör als ausgezeichter Digestif, der wegen seiner Milde, Feinheit und Vorzüglichkeit gut zu Nachspeisen passt oder auch einfach pur eisgekühlt genossen werde kann. Verpackung: in Kisten mit sechs 500ml-Flaschen. Verkauf: durch unsere Vertreiber oder direkt im Haus Casa Certificações Certificação pelo INMETRO: Análise da conformidade da cachaça que atesta: Rastreabilidade Processo produtivo Gestão meio ambiente Gestão trabalhista. Segurança alimentar Certificação Orgânica: Organismo ECOVITTA e o ministério da agricultura pecuária e abastecimento MAPA. 8 9

: Caipirinhas Faça o seu coquetel preferido: 1 dose de cachaça ( Bi bucco; Casa Bucco Prata ; Calor Brasilis) (50 ml) Aproximadamente 100g de fruta em cubos de sua preferência 2 colheres de chá de açúcar ou adoçante a gosto Gelo quebrado Preparo: Em um copo ou coqueteleira adicione a fruta junto ao açúcar ou adoçante. Esmague com o auxílio de um bastão, adicione o gelo picado, a cachaça, misture todos os ingredientes e sirva. Nota: Caso a fruta contenha pouca acidez, recomendamos, adicionar suco de limão (10 a 20ml). Make your favorite cocktail Ingredients: 1 shot of cachaça (BI BUCCO, Silver or Calor Brasilis) (1.7oz) Approximately 100 grams of diced fruits of your choice Teaspoons of sugar or sweetener to taste Crushed ice Preparation: In a glass or cocktail shaker, add the fruit with the sugar or sweetener. Crush with the muddler, add crushed ice, Bucco, mix all the Ingredients and serve. Note: If the fruit contains little acidity, we recommend to add lemon juice (0.3oz to 0.6oz) Fai il tuo cocktail preferito Ingredienti: 1 bicchierino di cachaça (Bi bucco; Argento, Calor Brasilis) (50 ml) Circa 100 grammi di frutta a dadini di vostra scelta 2 cucchiaini di zucchero o dolcificante a piacere ghiaccio rotto Preparazione: In un bicchiere o un cocktail shaker aggiungere la frutta con lo zucchero o dolcificante. Schiacciare con l aiuto di un pestello, aggiungere ghiaccio rotto, cachaça, mescolare tutti gli ingredienti e servire. Nota: se il frutto contiene poco acido, si consiglia di aggiungere succo di lime (da 10 a 20 ml). Bereiten Sie Ihren Lieblingscocktail zu Zutaten: 1 Portion Bi Bucco, Silber oder Calor Brasilis (50ml) etwas 100 g Obststückchen 2 Teelöffel Zucker oder Süβstoff nach Geschmack zerstoβene Eiswürfel. Zubereitung: Die Fruchtstückchen zusammen mit dem Zucker oder Süβstoff in ein Glas oder einen Mixbecher geben und mit einem Stöβel zerdrücken, zerstoβenes Eis und hinzufügen, alle Zutaten vermischen und servieren. Anmerkung: Falls die Frucht wenig Säure besitzt, empfehlen wir Zitronensaft hinzuzufügen (10-20 ml) Haga su cóctel favorito 1 Porción de cachaça Bi Bucco, Silver o Calor Brasilis (50 ml) A cerca de 100 gramos de fruta en pedazos 2 cucharaditas de azúcar o endulzante al gusto Hielo picado. Preparación: En un vaso o coctelera aplastar la fruta con la ayuda de un bastón, añadir azúcar o endulzarte, Ponga hielo picado, agregar la cachaça y mezclar todos los ingredientes Nota: Si la fruta contiene poca acidez, recomendamos, agregar el jugo de limón (10 a 20 ml). 10 11 10 11

Caipirinha de Limão 1 dose de cachaça Prata ou Calor Brasilis (50 ml) 1 limão Galego ou Taiti 2 colheres de chá de açúcar refinado ou adoçante a gosto Gelo quebrado Preparo: Prepare o limão eliminando as extremidades e o filete central. Com auxilio de um bastão em um copo ou coqueteleira esmague suavemente o limão com o açúcar ou adoçante, Complete com gelo quebrado, adicione a cachaça, misture todos os ingredientes e sirva. Coquetel de Morango 1 dose de cachaça Bi Bucco, Casa Bucco Prata ou Calor Brasilis (50 ml) 3 colheres de morangos em pedaços 2 colheres de chá de açúcar ou adoçante a gosto Gelo quebrado Preparo: Em um copo ou coqueteleira adicione os morangos junto ao açúcar ou adoçante, esmague-os com auxilio de um bastão, após adicione o gelo quebrado, a cachaça Bi Bucco, misture todos os ingredientes e sirva. Coquetel de Maracujá 1 dose de cachaça Bi Bucco, Casa Bucco Prata ou Calor Brasilis (50 ml) 1/2 polpa de maracujá amarelo (ácido) 2 colheres de chá de açúcar ou adoçante a gosto Gelo quebrado. Preparo: Em um copo ou coqueteleira adicione o maracuja junto ao açúcar ou adoçante, adicione o gelo quebrado, a cachaça Bi Bucco, misture todos os ingredientes e sirva. Lemon Caipirinha Ingredients 1 shot of Silver or Calor Brasilis (1.7oz) 1 lemon 2 teaspoons of sugar or sweetener to taste Crushed ice Preparation: Prepare the lemon cutting into wedges, eliminating the central thread. With the muddler in a cup or cocktail shaker, crush the lemon gently and add sugar or sweetener. Fill with crushed ice, add, mix all the ingredients and serve. Caipirinhas Caipirinha di lime Ingredienti: 1 bicchierino di cachaça Argento o Calor Brasilis (50 ml) 1 lime Galego o Tahiti 2 cucchiaini di zucchero o dolcificante a piacere Ghiaccio rotto. Preparazione: Preparare il lime eliminando le estremità ed il filo centrale. Con l aiuto di un pestello in una tazza o shaker schiacciare delicatamente il lime con lo zucchero o dolcificante, Riempire con ghiaccio rotto, aggiungere la cachaça, mescolare tutti gli ingredienti e servire. Strawberry Cocktail Ingredients: 1 shot of Bi Bucco, Silver or Calor Brasilis (1.7 oz) tablespoons of strawberries into pieces 2 teaspoons of sugar or sweetener to taste crushed ice Preparation In a glass or cocktail shaker add the strawberries with sugar or sweetener crush them with the muddler, after add the crushed ice, the Bi Bucco, Mix all the ingredients and serve. Cocktail di fragola Ingredienti: 1 bicchierino di cachaça Bi Bucco, Argento o di Calor Brasilis (50 ml) 3 cucchiai di fragole a pezzi 2 cucchiaini di zucchero o dolcificante a piacere Ghiaccio rotto Preparazione: In un bicchiere o un cocktail shaker aggiungere le fragole con lo zucchero o dolcificante, schiacciarle con l aiuto di un pestello, dopo aggiungere il ghiaccio rotto, la cachaça Bi Bucco, mescolare tutti gli ingredienti e servire. Passion Fruit Cocktail Ingredients: 1 shot of Bi Bucco, Silver or Calor Brasilis (1.7 oz) ½ passion fruit yellow pulp (acid) 2 teaspoons of sugar or sweetener to taste Crushed ice Preparation: In a glass or cocktail shaker add the passion fruit with sugar or sweetener add crushed ice, Bi Bucco, mix all the ingredients and serve. Cocktail di Frutto della Passione Ingredienti: 1 bicchierino di cachaça Bi Bucco, Argento o di Calor Brasilis (50 ml) Mezza polpa di frutto della passione giallo (acido) 2 cucchiaini di zucchero o dolcificante a piacere ghiaccio rotto Preparazione: In uno shaker da cocktail o bicchiere aggiungere il frutto della passione con zucchero o dolcificante, aggiungere il ghiaccio rotto, la cachaça BI Bucco, unire tutti gli ingredienti e servire. 1 porción de cachaça Silver o calor Brasilis (50 ml) 1 limón Tahití o gallego 2 cucharaditas de azúcar o endulzante al gusto Hielo picado. Preparación: Prepare el limón sacando los extremos y el filete central. Con la ayuda de un bastón en un vaso o coctelera aplastar suavemente el limón con azúcar o endulzante, Ponga hielo picado, agregar la cachaça Casa Bucco y mezclar todos los ingredientes Limetten-Caipirinha Zutaten: 1 Portion Silber oder Calor Brasilis (50 ml) 1 Limette (Art: Galego oder Tahiti) 2 Teelöffel feinen Zucker oder Süβstoff nach Geschmack zerstoβene Eiswürfel Zubereitung: Limette an den Enden abschneiden und das weiβe Mittelstück entfernen, die in Scheiben oder Achtel geschnittene Limette in ein Glas oder Mixbecher geben und vorsichtig mit Zucker oder Süβstoff mit Hilfe eines Holzstöβels zerdrücken, die zerstoβenen Eiswürfel hinzufügen und mit auffüllen, alle Zutaten mischen und servieren. Cóctel de Morango 1 Porción de cachaça Bi Bucco, Silver o calor Brasilis (50 ml) 3 cucharadas de fresas en pedazos 2 cucharaditas de azúcar o endulzante al gusto hielo picado. Preparación: En un vaso o coctelera aplastar las fresas con la ayuda de un bastón, añadir azúcar o endulzarte, Ponga hielo picado, agregar la cachaça Bi Bucco y mezclar todos los ingredientes. Erdbeer-Cocktail Zutaten: 1 Portion Bi Bucco, Silber oder Calor Brasilis (50ml) 3 Esslöffel Erdbeerstückchen 2 Teelöffel Zucker oder Süβstoff nach Geschmack Eiswürfel Zubereitung: Die Erdbeerstückchen zusammen mit dem Zucker oder Süβstoff in ein Glas oder einen Mixbecher geben und mit Hilfe eines Holzstöβels zerdrücken, zerstoβene Eiswürfel und Bi Bucco hinzufügen, alle Zutaten vermischen und servieren. Cóctel de Maracayá 1 Porción de cachaça Bi Bucco, Silver o calor Brasilis (50 ml) Pulpa de 1/2 maracuyá amarillo (ácido) 2 cucharaditas de azúcar o endulzante al gusto hielo picado. Preparación: En un vaso o coctelera agregue el maracayá y el azúcar o endulzante, Ponga hielo picado, agregar la cachaça Bi Bucco y mezclar todos los ingredientes Maracuja-Cocktail Zutaten: 1 Portion Bi Bucco, Silber oder Calor Brasilis (50 ml) Fruchtfleisch von ½ gelben Maracuja (Passionsfrucht, sauer) 2 Teelöffel Zucker oder Süβstoff zerstoβene Eiswürfel Zubereitung: Maracuja-Fruchtfleisch und Zucker oder Süβstoff in ein Glas oder einen Mixbecher geben, die zerstoβenen Eiswürfel hinzufügen, mit Bi Bucco auffüllen, alle Zutaten vermischen und servieren. Elaboração Após a elaboração do vinho, através da fermentação com leveduras selecionadas, assegurando melhor qualidade nos conjuntos de aromas e componentes alcoólicos, as cascas são Bidestiladas, obtendo-se a grappa, de aromas finos, macios, que quando envelhecidos por 2 anos em barris de carvalho, desenvolve um bouchet agradável e complexo, fascinando os amantes desta bebida. Vision: Grappa: clear, traditional, typical as a fine distillate Aged Grappa: bright with golden yellow with shades due to be held in Oak barrels Nose: Complex and intense aromas with unmistakable characteristics that conquer the most demanding consumers Palate: soft, intense and remarkable character, bringing the full complexity Native of grapes and wines Note: During periods of colder temperatures, the Grappa is greatly appreciated, mixing up a small amount of coffee, resulting in a very aromatic and pleasant set, which gives to the consumer an enjoyable feeling of warm. This way to consume Grappa is very traditional in European culture, especially among Italians and Portuguese. Packing Grappa: Box with 6 bottles of 500ml Aged Grappa: Box with 6 bottles of 750ml, or box with 24 bottles of 160ml Sales: Through our distributors or directly at the Visión: Grappa: transparente, tradicional, típico de un destilado fino. Grappa envejecida: Brillante, con tonos amarillo dorado debidos la permanencia en barricas de roble. Olfato: Aromas intensos y complejos con características inconfundibles que conquistar a los consumidores más exigentes. Paladar: Suave, de carácter intenso y notable, trayendo toda la complejidad proveniente de uvas y vinos. Nota En períodos de baja temperatura, Grappa es muy apreciada mezclando una pequeña cantidad en el café resultante de un sabor particular, muy agradable y transmitiendo al consumidor una agradable sensación de calor. Esta forma de consumo es muy tradicional entre los europeos, principalmente italianos y portugueses. Embalaje: Grappa: caja con seis botellas de 500 ml, o veinticuatro botellas de bolsillo de 160 ml. Grappa Envejecida: caja con seis botellas cónicas de 750 ml, siendo tres con cartucho, o veinticuatro botellas de bolsillo de 160 ml. Ventas: A través de nuestros distribuidores o directamente desde la Casa Visione: Grappa: chiaro, tradizionale, tipico di un distillato raffinato. Grappa Invecchiata: brillante con sfumature giallo dorato dovute alla permanenza in botti di rovere. Profumo: intenso, con aromi e caratteristiche inconfondibili che conquistano i consumatori più esigenti. Sapore:morbido, di carattere intenso e notevole, portando tutta la complessità proveniente dalle uve e dai vini. Nota Durante i periodi di temperature più fredde, la Grappa è molto apprezzata, mescolandola in piccole quantità al caffè, costituendo un insieme aromatico molto piacevole, che trasmette al consumatore una gradevole sensazione di calore. Questa forma di consumo è tradizionale nella cultura europea, soprattutto tra gli italiani e portoghesi. Confezione: Grappa: scatola da 6 bottiglie da 500ml Grappa invecchiata: Scatola da 6 bottiglie da 750 ml, essendo tre con cartucce o scatola con 24 bottiglie di 160ml. Vendite: tramite i nostri distributori o direttamente nella Casa Aussehen: Grappa: transparent, traditionell, typisch für ein feines Destillat Gealterter Grappa: glänzend, goldgelbe Farbtöne wegen der Lagerung in Eichenfässern. Geruch: intensive und komplexe Aromen, mit unverwechselbaren Merkmalen, die auch die anspruchsvollsten Konsumenten für sich gewinnen. Geschmack: mild, intensiv und ausdrucksvoll, die ganze Vielschichtigkeit von Trauben und Wein in sich vereinend. Anmerkung: Bei kaltem Wetter wird Kaffee sehr gern mit einem Schuβ Grappa Casa Bucco genossen, eine Mischung aus köstlichen Aromen, die dem Geniesser ein wohltuendes Wärmegefühl vermittelt. In Europa ist diez eine traditionelle Art und Weise Grappa zu genieβen, insbesondere verbreitet unter Intalienern und Portugiesen. Verpackung: Grappa: Kisten mit sechs 500 ml-flaschen Gealterter Grappa: Kisten mit sechs 750 ml-flaschen, davon drei mit Faltschachteln oder vierundzwanzig 160 ml-flaschen. Verkauf: durch unsere Vertreiber oder direkt vom Casa 12 13 750ml Grappa Grappa Concours Mondial de Bruxelles: Prata 2012 160ml (bolso) 500ml : Visão: Grappa: límpida, tradicional, típica de um fino destilado. Grappa Envelhecida: brilhante, com tons amarelo dourado devido a permanência em barris de carvalho. Olfato: Aromas complexos e intensos com características inconfundíveis que conquistam os consumidores mais exigentes. Paladar: macia, de caráter intenso e marcante, trazendo consigo toda a complexidade originária das uvas e vinhos. Nota: nos períodos de temperaturas mais baixas, a Grappa é muito apreciada, mesclandose uma pequena quantidade ao café, resulta em um conjunto aromático muito aprazível, que transmiti ao consumidor uma sensação agradável de calor. Esta forma de consumo é tradicional na cultura europeia, principalmente entre italianos e portugueses. Embalagem: Grappa: Caixa com 6 garrafas de 500ml Grappa envelhecida: Caixa com 6 garrafas de 750ml, sendo três com cartucho ou caixa com 24 garrafas de 160ml. Vendas: através de nossos distribuidores ou diretamente na Casa Preparation After the wine through fermentation with selected yeasts, ensuring better quality in sets of aromas and alcohol components, the shells are bi-distilled, yielding grappa, flavoring thin, soft, that when aged for two years in oak barrels, developing a pleasant bouchet and Complex, alluring lovers of this drink. Elaboración Después de elaborado el vino a través de fermentación con levaduras seleccionadas, asegurando una mejor calidad de los aromas y componentes de alcohólicos, las cáscaras son bi-destilada para producir la grappa, de aroma fino y suave, de que cuando envejecida por 2 años en barricas de roble desarrolle un complejo y agradable Bouchet, fascinante para los amantes de esta bebida. Elaborazione Dopo l elaborazione del vino, attraverso la fermentazione con lieviti selezionati, garantendo la migliore qualità dei sapori e dei componenti alcolici, i gusci sono bi-distillati, ottenendo la grappa, di aroma sottile, morbida, che se invecchiato per 2 anni in botti di rovere, sviluppa un bouchet complesso e piacevole, affascinando gli amanti di questa bevanda. Herstellung Die Pressrückstände (Trester) der Weinherstellung werden mit Hilfe von ausgewählten Hefen, die die Qualität der Aromen und der Alkoholbestandteile garantieren, vergoren und zweifach destilliert. Der so gewonnene Grappa besitzt feine, weiche Aromen und entwickelt aufgrund eines zweijährigen Alterungsprozesses in Eichenfässern ein angenehmes, komplexes Bouquet, welches von den Liebhabern dieses Getränks hochgeschätzt wird.

Vín de Liqueur Tinto e Branco Utilizando-se da tecnologia de elaboração dos tradicionais vinhos licorosos portugueses (vinho do porto), extraíse a essência do licor, harmonizando o frescor com a doçura das uvas brasileiras, que resulta em um excelente digestivo, convidando para uma segunda dose. : Embalagens Especiais Special packaging / Embalajes especiales Confezioni speciali / Geschenkverpackungen Using the technology to elaborate traditional portuguese liqueurs wines (port of wine), extract the essence of liquor, harmonizing with the cool sweetness of brazilian grapes, resulting in an excellent digestive, calling for a second shot. Utilizando la tecnología de elaboración tradicionales vinos portugueses fortificadas (o porto), extraemos la esencia de licor, en armonía del frescor con la dulzura de la uva brasileñas, lo que resulta en excelente digestivo, pidiendo una segunda dosis. Utilizzando la tecnologia di elaborazione dei tradizionali vini liquorosi portoghesi (vino del Porto),si estrae l essenza del liquore, in armonia tra la dolcezza e la freschezza delle uve brasiliane, risultando un ottimo digestivo, chiedendo una seconda dose. Unter Anwendung des Herstellungsverfahrens der traditionellen portugiesischen Likörweine (Portwein) wird die Essenz des Likörs extrahiert. Die harmonische Verbindung von Frische und Süβe der brasilianischen Trauben ergibt einen hervorragenden Digestif, der nach einer zweiten Portion verlangt. O requinte e a sofisticação dos produtos, agregados a uma embalagem adequada resultam numa excelente opção para presentes personalizados e datas comemorativas. The elegance and sophistication of products, aggregates the appropriate packaging Result in na excellent choice for personalized gifts and anniversaries. La elegancia y la sofisticación de los productos, agrega los resultados en la elección de un embalaje adecuado excelente para los regalos personalizados y fechas conmemorativas. Vin de Liqueur Red Vision: Ruby red color with golden nuances, resulting from long aging period Nose: complex aroma, reminding honey, vanilla, berries, raisins Almonds and hazelnuts, giving it a particular typicality Palate: harmonic, pleasant, balanced. Its sweetness is mild and with low Alcohol level, na invitation to several wineglasses Packing in a Box with six bottles of 500ml Sales: Through our distributors or directly at the Vin de Liqueur White Vision: intense golden yellow color, resulting from long period of aging. Nose: complex aroma, reminding honey, vanilla, wildflowers, roses and jasmine Giving it a particular typicality. Palate: Harmonic, pleasant, balanced. Its sweetness is mild and with low alcohol level an invitation to several wineglasses Note: This is a traditional digestive, sophisticated and elegant, also widely used in High end cocktails and haute cuisine. L eleganza e la raffinatezza dei prodotti, aggregate a una confezione appropriata rendono un eccellente opzione per i regali personalizzati e anniversari. Die Eleganz und das Raffinement unserer Produkte, in Verbindung mit einer entsprechenden Verpackung, machen aus ihnen eine exzellente Alternative für personalisierte Geschenke und Geschenke zu besonderen Anlässen. Tinto Branco Vín de Liqueur Tinto Visão: coloração vermelho rubi com nuances dourados, resultante do longo período de envelhecimento. Olfato: aroma complexo, lembrando mel, baunilha, frutas vermelhas, uva passa, amêndoas e avelã, dando-lhe uma tipicidade particular. Paladar: harmônico, agradável, equilibrado. Sua doçura é branda e de baixo teor alcoólico, um convite a vários cálices. Embalagem em caixas com seis garrafas de 500ml. Vendas através de distribuidores ou diretamente da Casa Vín de Liqueur Branco Visão: coloração amarelo dourado intenso, resultante do longo período de envelhecimento. Olfato: aroma complexo, lembrando mel, baunilha, flores do campo, rosas, e jasmim dando-lhe uma tipicidade particular. Paladar: harmônico, agradável, equilibrado. Sua doçura é branda e de baixo teor alcoólico; um convite a vários cálices. Embalagem em caixas com seis garrafas de 500ml. Vendas através de distribuidores ou diretamente da Casa Vin de Liqueur Tinto : Visión: Coloración rojo rubí con matices dorados que resultan de largo período de envejecimiento. Olfato: Aroma complejo, recordando miel, vainilla, frutos rosos, uvas pasas, almendras y avellanas, dándole una tipicidad particular. Paladar: Armónico, equilibrado y agradable. Su dulzura es baja y el alcohol suave, una invitación a varios cálices Embalaje en cajas de seis botellas de 500 ml. Las ventas a través de distribuidores o directamente desde la Casa Vin de Liqueur Blanco : Visión: intensa coloración amarilla dorada resultante de largo período de envejecimiento. Olfato: Aroma complejo, recordando a miel, vainilla, flores silvestres, rosas y jazmín, dándole una tipicidad particular. Paladar: Armónico, agradable y equilibrado. Su dulzura es baja y el alcohol suave, una invitación a varios cálices. Nota: És un digestivo tradicional, elegante y sofisticado, también ampliament utilizado en cócteles finos y alta cocina. Embalaje en cajas de seis botellas de 500 ml. Las ventas a través de distribuidores o directamente desde la Vin de Liqueur Rosso Visione: Colorazione rosso rubino con riflessi dorati derivanti da lungo periodo di invecchiamento. Profumo: aroma complesso, ricorda il miele, vaniglia, frutti di bosco, uva passa, mandorle e nocciole, dandogli una tipicità particolare. Sapore: armonico, piacevole, equilibrato. La sua dolcezza è moderata e di bassa gradazione alcolica, un invito a più calici. Confezione in scatole da sei bottiglie da 500ml. Vendite tramite distributori o direttamente dalla Casa Vin de Liqueur Bianco Visione: colorazione giallo dorato intenso derivante dal lungo periodo di invecchiamento. Profumo: aroma complesso, ricorda il miele, vaniglia, fiori di campo, rose, e gelsomino dandogli una tipicità particolare. Sapore: armonico, piacevole, equilibrato. La sua dolcezza è moderata e di bassa gradazione alcolica, un invito a più calici. Nota: Questo è un digestivo tradizionale, sofisticato ed elegante, anche ampiamente utilizzato nei cocktail raffinati e nell alta cucina. Confezione in scatole da sei bottiglie da 500ml. Vendite tramite distributori o direttamente dalla Casa Roter Likörwein Aussehen: rubinrote Färbung mit Goldschattierungen als Folge der langen Alterungsperiode. Geruch: vielschichtiges Aroma, an Honig, Vanille, rote Früchte, Rosinen, Mandeln und Haselnüssen erinnernd, welches ihm eine typische Eigenart verleiht. Geschmack: harmonisch, angenehm, ausgewogen. Seine Süβe ist mild und der Alkoholgehalt niedrig, eine Einladung auf mehr als nur ein Glas. Verpackung in Kisten mit sechs 500 ml-flaschen. Verkauf durch unsere Vertreiber oder direkt im Casa Weiβer Likörwein Aussehen: intensive, goldgelbe Färbung, als Folge der langen Alterungsperiode. Geruch: vielschichtiges Aroma, an Honig, Vanille, Feldblumen, Rosen und Jasmin erinnernd und dem Likörwein eine typische Eigenart verleihend. Geschmack: harmonisch, angenehm und ausgewogen. Seine milde Süβe und sein niedriger Alkoholgehalt laden zu mehr als einem Glas ein. Anmerkung: er ist ein traditioneller, eleganter und verfeinerter Digestif, der ebenfalls häufig in feinen Cocktails und in der gehobenen Gastronomie verwendet wird. Verpackung in Kisten mit sechs 500 ml-flaschen. São muitas as opções para sua escolha, como: There are many options to choose from, as: Ci sono molte opzioni da scegliere, tra cui: Embalagem rústica em madeira tratada, ou luxo, revestidas com veludo, para uma, duas ou três garrafas de cachaça, grappa, licores, vinhos licorosos e vinho. As mesmas poderão ser acompanhadas por taças de cristal, de acordo com sua preferência, a exemplo de alguns dos modelos aqui ilustrados. The same might come with crystal goblets, according to your preference, as an example of some models we shown here. Hay muchas opciones para elegir, incluyendo: Es gibt viele Alternativen zur Auswahl, wie: Lo mismo puede ir acompañada de copas de cristal, de acuerdo a su preferencia, como algunos de los modelos que se muestran aquí. Le stesse possono essere accompagnate da calici di cristallo, in base alle proprie preferenze, come alcuni dei modelli illustrati qui. Dazu können auch, nach Ihrer Wahl, Kristallgläser mit verpackt werden. Einige Modelle weden im Folgenden gezeigt. Rustic Wood treated packaging, or luxury, lined with velvet, for one, two or three bottles of Bucco, Grappa, liqueurs, wine and fortified wines. Embalaje de madera rústica tratada, o de lujo, interior forrado de terciopelo, para una, dos o tres botellas de cachaça, grappa, licores, vinos de licor y vinos. Imballaggi in legno rustico trattato, o di lusso, rivestito in velluto, per una, due o tre bottiglia di cachaça, grappa, liquori, vini liquorosi e vino. Rustikale Holzkisten oder Luxusverpackungen mit Samtauskleidung für eine, zwei oder drei Flaschen, Grappa, Likör, Likörwein oder Wein. Mais opções estão disponíveis no site More options are available on our site Hay más opciones disponibles en la pagina web Ci sono altre opzioni disponibili sul sito Weitere Alternativen entnehmen Sie bitte unserer Webseite www.casabucco.com.br Verkauf durch unsere Vertreiber oder direkt im Casa 14 15

P/ VERANÓPOLIS NOVA PRATA PASSO FUNDO Rio das Antas CASA BUCCO Faria Lemos Vale dos Vinhedos 21 km Tuiuty São Valentin RSC 470 P/ FARROUPILHA CAXIAS DO SUL GRAMADO P/ GARIBALDI CARLOS BARBOSA BOM PRINCÍPIO SÃO SEBASTIÃO DO CAÍ SÃO LEOPOLDO PORTO ALEGRE Projeto Gráfico: Ben Design Fotos: Valdir Ben Impresso em Outubro/2012 16 Ltda. RSC 470, Km 194,3 Vale do Rio das Antas Tuiuty Fone: +55 54 3504.2026 e 54 9129 1586 Cel.: +55 54 9195.1236 e 54 9112.1517 Bento Gonçalves 95710-000 RS Brasil casabucco@casabucco.com.br www.casabucco.com.br