3. VARIAÇÃO E NORMALIZAÇÃO LINGUÍSTICA



Documentos relacionados
Introdução à História do Português

Conteúdo: Aula: História da língua espanhola: surgimento, consolidação e expansão, e o contato com outras línguas. - Espanhol ou Castelhano.

Literatura Portuguesa Idade Média e Classicismo Renascentista. 6 ECTS BA Semestre de inverno / 2º.ano

AGRUPAMENTO de ESCOLAS de SANTIAGO do CACÉM Ano Letivo 2015/2016 PLANIFICAÇÃO ANUAL

Variação e normalização linguística

PORTUGUÊS LÍNGUA NÃO MATERNA

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS DA QUINTA DO CONDE Escola Básica Integrada/JI da Quinta do Conde. Departamento de Ciências Humanas e Sociais

Escola Básica e Secundária das Lajes do Pico História e Geografia de Portugal 2º Ciclo Ano Lectivo 2007/2008

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos

Informação-Exame de Equivalência à disciplina de: INGLÊS (LE I) Prova Oral e Prova Escrita

Conteúdos/conceitos Metas curriculares Atividades Calendarização

FORMAÇÃO DO TERRITÓRIO BRASILEIRO

Disciplina - Geografia 3 a Série Ensino Médio Professor: Gelson Alves Pereira

HISTORIA DE PORTUGAL

Gramática do Português, Maria Fernanda Bacelar do Nascimento (Centro de Linguística da Universidade de Lisboa)

Classes sociais. Ainda são importantes no comportamento do consumidor? Joana Miguel Ferreira Ramos dos Reis; nº

Agrupamento de Escolas de Terras de Bouro

Agrupamento de Escolas de S. Pedro do Sul Escola-sede: Escola Secundária de São Pedro do Sul

EMENTAS DAS DISCIPLINAS

História. baseado nos Padrões Curriculares do Estado de São Paulo

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA

TEMA E EXPANSÃO E MUDANÇA NOS SÉCULOS XV E XVI

Unidade: Os Níveis de Análise Linguística I. Unidade I:

[Aprender Português / Portugiesisch lernen]

Escutar discursos breves para aprender e construir conhecimentos.

FEDERAÇÃO NACIONAL DAS COOPERATIVAS DE CONSUMIDORES, FCRL

ÍNDICE GERAL. INTRODUÇÃO Capítulo 1

A POSIÇÃO DE PORTUGAL NA EUROPA E NO MUNDO

UNIVERSIDADE LUSÍADA DE LISBOA. Programa da Unidade Curricular HISTÓRIA DIPLOMÁTICA DE PORTUGAL (MEDIEVAL E MODERNA) Ano Lectivo 2014/2015

Ensaio sobre o Conceito de Paisagem

Colégio Senhora de Fátima

População estrangeira em Portugal modera crescimento

Reflexões sobre a Língua Portuguesa. Kátia França

48 QUESTÕES E RESPOSTA DISCUTIDAS A PARTIR DO LIVRO LÍNGUA DE EULÁLIA. BAGNO, Marcos. A língua de Eulália novela sociolinguística. Ed. Contexto, 1998.

CPLP VII REUNIÃO DE MINISTROS DA EDUCAÇÃO DA COMUNIDADE DOS PAÍSES DE LÍNGUA PORTUGUESA. Luanda, 30 de Março de 2012 DECLARAÇÃO FINAL

Prof. Ângelo Renan A. Caputo Especialista em Linguística Textual

Unidade IV Ciência: O homem na construção do conhecimento Aula 34.1 Conteúdo: Artigo de divulgação científica.

Planificação Anual ANO LECTIVO / 2011 COMPETÊNCIAS ESPECÍFICAS TEMA(S) / CONTEÚDOS AVALIAÇÃO CALENDARIZAÇÃO

Linguagens, Códigos e suas Tecnologias. Comentário: Comentário:

VARIAÇÃO LINGUÍSTICA E ENSINO DE LÍNGUA MATERNA: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES

Agrupamento de Escolas de Porto de Mós Informação-Prova de Equivalência à Frequência

LINGUAGEM, LÍNGUA, LINGÜÍSTICA MARGARIDA PETTER

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS DR. VIEIRA DE CARVALHO 1º Ciclo Planificação Anual de 4º ano Ano Letivo 2015/2016 ESTUDO DO MEIO

Midiatização: submissão de outras instituições à lógica da mídia.

3. POPULAÇÃO E INDICADORES DEMOGRÁFICOS

Diagnóstico de Necessidades de Formação de Inglês do Corpo Docente do Instituto Politécnico de Beja

O PAPEL SOCIAL DA LÍNGUA: O PODER DAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS Carmen Elena das Chagas (UFF/UNESA) carmenelena@bol.com.br

TESTE DE AVALIAÇÃO DE GEOGRAFIA N.º 1. GEOGRAFIA A - 1º ANO (10º ano)

A LÍNGUA PORTUGUESA E SEU ALTO GRAU DE DIVERSIDADE E DE RESUMO. A comunicação é indispensável ao homem que vive em sociedade, com esta necessidade

FERNANDO TARALLO EM TRÊS MOMENTOS

O ALTEAMENTO DA POSTÔNICA NÃO FINAL /O/ NO FALAR POPULAR DE FORTALEZA: UM OLHAR VARIACIONISTA

DIVULGAÇÃO DE TERMINOLOGIAS EM PORTUGÊS E POLÍTICAS LINGUÍSTICAS

ESCOLA SECUNDÁRIA DR. SOLANO DE ABREU ABRANTES. Análise de informação do manual. Filmes educativos

2.º Ciclo do Ensino Básico (Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho)

VARIAÇÕES NO DOMÍNIO DA LÍNGUA PORTUGUESA Ânderson Rodrigues Marins (UFF) e andermarins@hotmail.com

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS AGUALVA MIRA SINTRA

UMA ESTRATÉGIA PARA A ÁSIA: O CPCLP E O ENSINO DO PORTUGUÊS NA CHINA

Restituição de cauções aos consumidores de electricidade e de gás natural Outubro de 2007

APAGAMENTO DE SEMIVOGAIS EM DITONGOS ORAIS NO PORTUGUÊS DO SUL DO BRASIL: ESTUDO DE CASOS

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA INGLÊS LE I (2 anos) 2015

MATÉRIAS SOBRE QUE INCIDIRÁ CADA UMA DAS PROVAS DE CONHECIMENTOS ESPECÍFICOS

INFORMAÇÃO-PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA 15 Espanhol _ 3º CICLO DO ENSINO BÁSICO Prova escrita e oral _ 2014

16 Pronúncia do Inglês

EMENTÁRIO LETRAS EaD INGLÊS

AGRUPAMENTO VERTICAL DE ESCOLAS D. ANTÓNIO FERREIRA GOMES INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA DE INGLÊS 2º CICLO ANO 2015

Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho, na redação atual. Regulamento de Exames.

ESTRUTURA CURRICULAR:

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS JOAQUIM ARAÚJO MATRIZ DOS EXAMES DE HISTÓRIA CURSOS VOCACIONAIS DE DESIGN DE MODA e HORTOFLORICULTURA E JARDINAGEM

Plano de Trabalho Docente Ensino Técnico

3.5. Lista das disciplinas que se podem realizar em língua estrangeira

XIII Encontro de Iniciação Científica IX Mostra de Pós-graduação 06 a 11 de outubro de 2008 BIODIVERSIDADE TECNOLOGIA DESENVOLVIMENTO

O AUXÍLIO DA FONÉTICA NO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA

Utilização da Internet cresce quase 20 por cento nos últimos dois anos nas famílias portuguesas

Ementas por Currículos

Diversidade. Linguística. na Escola Portuguesa. Projecto Diversidade Linguística na Escola Portuguesa (ILTEC)

Seminario de Difusión do Anuario Estatístico Galicia Norte de Portugal A nova edição do Anuário Estatístico na perspectiva do Norte de Portugal

A IMPRENSA E A QUESTÃO INDÍGENA NO BRASIL

PROJECTO DE LEI N.º 393/VIII ESTABELECE O ESTATUTO LEGAL DO MEDIADOR SÓCIO-CULTURAL. Exposição de motivos

Agenda 21 Local em Portugal

perfil dos imigrantes em portugal: por países de origem e regiões de destino

Pela primeira vez na história demográfica recente, Portugal registou em 2007 um saldo natural negativo

Especificidades das mortes violentas no Brasil e suas lições. Maria Cecília de Souza Minayo

'DWD 7HPD $FRQWHFLPHQWR

O ENSINO DE LINGUÍSTICA NO CURSO DE PEDAGOGIA DA UNOCHAPECÓ

Geografia COTAÇÕES GRUPO I GRUPO II GRUPO III GRUPO IV. Teste Intermédio de Geografia. Teste Intermédio. Duração do Teste: 90 minutos

XI Mestrado em Gestão do Desporto

CURSO DE HISTÓRIA: EMENTAS DAS DISCIPLINAS NÍVEL I

ESTATUTOS LISTA DOS MEMBROS FUNDADORES ASSOCIAÇÃO DE SUPERVISORES DE SEGUROS LUSÓFONOS (ASEL)

MEDIGRAF - TELEMEDICINA SUSTENTABILIDADE 2013

Ferramenta de Testagem IECL Orientações para o Aluno (PT)

Território e Coesão Social

Transcrição:

3. VARIAÇÃO E NORMALIZAÇÃO LINGUÍSTICA Uma língua viva, apesar da unidade que a torna comum a uma nação, apresenta variedades quanto à pronúncia, à gramática e ao vocabulário. Chama-se variação linguística a essa propriedade de diferenciação de uma língua em função do espaço geográfico, da sociedade, da situação e do tempo, dando origem a variantes e a variedades linguísticas. O princípio da unidade na diversidade e diversidade na unidade permite que a língua se mantenha homogénea, mas apresente traços distintivos designados por variedades geográficas (de região para região ou de lugar para lugar), sociais (de grupo social, profissional, de faixa etária...), situacionais (mais ou menos formal) e variação histórica (em função do contacto com outras línguas). VARIAÇÃO Variedades geográficas (ou variedades diatópicas) São as diferentes formas observadas numa mesma língua em espaços distintos. Dependendo da extensão do território e da sua história, estas variedades apresentam-se, frequentemente, como dialectos regionais. É o que sucede em Portugal, com os falares açoriano e madeirense, com os falares das Beiras e do Porto ou com os de Lisboa e do Algarve ou de outras regiões. Além destes exemplos de variedades geográficas do português, há que ter em conta as variedades que permitem distinguir o português europeu do português do Brasil, da África ou da Ásia. Variedades do Português As variedades do português surgem por variação e mudança linguística como resultado do contacto histórico da população de língua materna portuguesa com falantes de outras línguas ao longo do processo da expansão e colonização. Depois da independência no século XII e da Reconquista (terminada no século XIII), a língua portuguesa, acompanhando comerciantes, navegadores e colonizadores portugueses, a partir do século XV, tornou-se língua do Império. Os diversos contactos (uma vezes amigáveis, mas em muitos casos forçados) com as línguas locais permitiram o surgimento de variedades do português. Variedade europeia É a língua portuguesa falada em Portugal continental e nos arquipélagos da Madeira e dos Açores. Com o convencionar de que a variedade de Lisboa se constitui como língua padrão, o português foi dividido em dois grandes grupos dialectais: o setentrional, ao norte, e o centro-meridional, ao sul e arquipélagos. Variedade brasileira É a língua portuguesa falada no Brasil, com algumas diferenças em relação à variedade europeia, como a audibilidade das vogais. O português do Brasil tem algumas variações, mas, como diz Paul Teyssier, "as divisões dialectais do Brasil são menos geográficas que socioculturais". Geograficamente, é possível observar uma oposição norte/sul, entre os estados do litoral acima do estado da Baía (inclusive) e os que estão abaixo, com base na realização

aberta das pretónicas ao norte e sua realização fechada ao sul; uma oposição entre a cadência, verificada no Norte, e a pronúncia "cantada", no Sul. Variedades africanas São a língua portuguesa com desvios resultantes do contacto com as línguas locais dos países de expressão lusófona em África. Em geral, as variedades africanas de língua portuguesa que têm sido alvo de descrição são as do português de Angola (só o de Luanda) e de Moçambique, embora outras mereçam um estudo específico, como as de Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe, onde o português é a língua oficial, mas tanto o crioulo como os dialectos regionais são bastante importantes. Angola e Moçambique têm o português como língua oficial e, para muitos falantes, também materna, mas em convivência com esta há diversos grupos linguísticos, por vezes subdivididos em dialectos, que lhe emprestaram modos, sotaques, vocábulos e formas de construção. Variedades do português no Oriente São as formas da língua portuguesa largamente utilizadas nos portos do Oriente e que, actualmente, é oficial em Timor Lorosae (Timor-Leste) e em Macau, estando neste último território em posição minoritária perante o mandarim. Em Timor Lorosae, o português é influenciado, particularmente, pelo tétum, a principal língua local. As principais marcas distintivas das variedades europeia, brasileira e africana do português são: A nível fonético Europeia (Portugal) Brasileira (Brasil) Africana (Angola e Moçambique) Manutenção de duas consoantes seguidas: captura, pneu, absurdo. Manutenção do r em posição final: saber, cortar, tratar, dor. Não palatalização de t e d antes de i e de e átono: dia, mulatinho. Palatalização das sibilantes em final de sílaba e de palavra: rosto, meninos, quis, mais. Velarização do I em final de sílaba e de palavra: sensacional, alto, areal. Vogais átonas muito reduzidas: desgraça, espantosa, botequim. Introdução de um i entre duas consoantes que não formam grupo na escrita do português: cap[i]tura, p[i]neu, ab[i]surdo. Não palatalização das sibilantes em final de sílaba e de palavra (exceptuando o dialecto do Estado do Rio de Janeiro): rosto, meninos, quis, mais. Palatalização de t e d antes de i tónico átono e de e pós-tónico [tch e dz]: dia, mulatinho. Semivocalização do l em final de sílaba e de palavra: sensacional, alto. Supressão e velarização do r em posição final: saber, cortar, tratar, dor. Vogais átonas pouco reduzidas: negrinho, tratar, conhecer. As vogais átonas são mais abertas. Os ditongos são monotongados. As sílabas são regularizadas com uma sequência de consoante/ vogal.

A nível morfossintáctico A nível semântico Variedades sociais (ou variedades diastráticas) São as que resultam do nível sociocultural do falante, implicando o seu grau de instrução e conhecimento da língua. Ao resultarem do ambiente social e cultural, são, também, designadas como sociolectos ou dialectos sociais. Na sociolinguística, que estuda as variedades sociais da língua, são apreciados diversos factores sociais de variação como a classe social, o nível de instrução, o tipo de educação, a idade, o sexo, a origem étnica, etc. As variedades sociais dependem da estratificação social e cultural, podendo apresentar-se entre um nível culto (uso de um código elaborado, que supõe um bom conhecimento gramatical, lexical e das normas da língua) e um nível vulgar (com um código limitado, com alterações fonéticas, morfossintácticas, lexicais e semânticas...).

Variedades situacionais (ou variedades diafásicas ou de uso) São as que resultam da adaptação à situação de comunicação e aos seus interlocutores. Fruto da "competência comunicativa", as variedades situacionais acontecem pela necessidade de o falante adequar o que diz às características e relação com os interlocutores, à intenção comunicativa e ao contexto. Variação histórica (ou variação diacrónica) A que é provocada pelas mudanças linguísticas na história e na evolução da língua. O processo que permite que uma língua se mantenha viva exige a criação, a formação, a adaptação e o envelhecimento de certas palavras, estruturas, sons ou a sua mudança de sentido. O contraste que é possível entre a gramática antiga e uma gramática posterior mostra que na língua há uma variação histórica ou diacrónica. Esta alteração, que não é repentina, permite mudanças em curso, pela coexistência de duas gramáticas com regras diferentes. Português antigo Designa o português arcaico ou galaico-português correspondente aos falares da Galiza e do Norte de Portugal e promovido a língua nacional desde a independência de Portugal, no século XII, até ao século XV. Antes do português antigo, existia, no Noroeste da Península Ibérica, desde os séculos VI e VII, o romance galego-português. Este falar era conhecido como romance e designava uma língua medieval resultante da evolução do latim, que no caso do galego-português foi influenciado por fenómenos de evolução devido às invasões germânicas, suevas, visigodas e árabes. Português clássico Identifica a fase do português europeu da Idade Moderna, entre os séculos XVI e XVIII. Esta fase aparece marcada pelo uso do português na imprensa, pelo desenvolvimento da língua, pela sua normalização e pelo seu incremento junto das comunidades descobertas. Luís de Camões ou o Padre António Vieira são dois exemplos do desenvolvimento do português clássico e, ao mesmo tempo, duas das figuras proeminentes da riqueza vocabular, semântica e sintáctica que emprestaram à língua. Português contemporâneo Designa a fase do português europeu falado a partir do século XIX até ao presente. A vitalidade da língua portuguesa actual mostra a influência das relações de Portugal com outras culturas, importando diversas palavras, e, ao mesmo tempo, a necessidade de acompanhar a evolução da civilização contemporânea, com a produção de novas palavras, com recurso a elementos provenientes das línguas clássicas (grego e latim) e a empréstimos.

NORMALIZAÇÃO LINGUÍSTICA Apesar da possível diversidade geográfica, social, situacional ou histórica, há normas linguísticas que permitem a unidade da língua. Considera-se normalização linguística o resultado do processo que permite, através das gramáticas, da literatura, de prontuários, dos meios de comunicação social e das escolas, harmonizar comportamentos linguísticos. Língua padrão A língua padrão ou norma padrão, que permite a normalização linguística, é uma variedade social que ganha legitimidade como meio público de comunicação, nomeadamente enquanto envolve os falantes cultos de uma comunidade linguística. No caso do Português europeu, a norma é a variedade utilizada no eixo geográfico Lisboa - Coimbra pelas camadas mais cultas da população; no caso do Português brasileiro, a variedade que se impôs como padrão é a utilizada pelas camadas mais cultas do Rio de Janeiro e de S. Paulo. Cabe à escola e aos meios de comunicação social difundirem e controlarem a observância desta norma, que constitui o modelo da língua escrita e oral, nos diferentes domínios.