Estudos da teoria terminológica: história, conceitos e aplicações

Documentos relacionados
Ciências da Informação e da Documentação e Biblioteconomia. LINGUAGENS DOCUMENTÁRIAS Construção de Tesauros Disciplina

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos

ANEXO 1 A Ementário e Quadro de disciplinas por Departamentos/Setores

A terminologia das redes sociais no Brasil: etapas metodológicas. Social networks terminology in Brazil: methodological steps

DESCRIÇÃO DAS COMBINATÓRIAS LÉXICAS ESPECIALIZADAS DA GESTÃO AMBIENTAL EM LÍNGUA ESPANHOLA

Perspectivas teóricas do grupo TEXTQUIM/TEXTECC Maria José Bocorny Finatto Janeiro de 2009

Avaliação de Descritores Relativos às Ciências da Informação: relato de pesquisa

Combinatórias léxicas especializadas na linguagem legislativa: investigação com corpus paralelo

Terminologia de contratos de locação de imóveis: estudo terminológico bilíngue e elaboração de glossário português-francês.

Representação da Informação e Terminologia

NOVAS RELAÇÕES ENTRE TERMINOLOGIA E CIÊNCIAS DA INFORMAÇÃO NA PERSPECTIVA DE UM CONCEITO CONTEMPORÂNEO DA INFORMAÇÃO. Marilda Lopez Ginez de Lara

Categorias terminológicas: identificação e descrição do termo empresarial

Anais do SILEL. Volume 3, Número 1. Uberlândia: EDUFU,

Formulário de Projeto

TEORIA COMUNICATIVA DA TERMINOLOGIA (TCT) E TESAUROS

Terminologia, exaustividade e especificidade: uma relação conceitual

LÉXICO EM CENA: CONTRIBUIÇÕES PARA OS ESTUDOS LEXICAIS

EQUIVALÊNCIA EM LÍNGUA ESPANHOLA PARA TERMOS DE GESTÃO AMBIENTAL EM LÍNGUA PORTUGUESA: QUESTÕES DE SINONÍMIA E VARIAÇÃO

Estudos Lexicais: teorias e aplicações. Profa. Dra. Liliane Barreiros (DLA-UEFS)

A Terminologia em Documentos Normativos

MÚLTIPLOS OLHARES SOBRE A TERMINOLOGIA

Profª Dra. Cleci Regina Bevilacqua Sue Anne Christello Coimbra Bolsista PROBIC-UFRGS/FAPERGS Porto alegre, 11 de novembro de 2005

Termos em tutoriais de ambientes virtuais de aprendizagem Terms in virtual learning environments tutorials

A INVESTIGAÇÃO LEXICOGRÁFICA EM MOCAMBO DOS NEGROS E A ESCRITA DE BAHIA HUMORÍSTICA

Linguagens Documentárias. Profa. Lillian Alvares Faculdade de Ciência da Informação, Universidade de Brasília

O PAVEL: curso interativo de Terminologia

Porque Lexicografia e Terminologia: relações textuais?

Organização da informação no ambiente virtual por meio de mapas conceituais: A importância da terminologia

Elementos para um glossário dos termos do ensino-aprendizagem de. línguas estrangeiras

A TERMINOLOGIA EXPRESSA NO DISCURSO DOS ESPECIALISTAS DA ÁREA DA CIÊNCIA DA INFORMAÇÃO: um estudo de caso

TRADUÇÃO DE TEXTOS ESPECIALIZADOS: Unidades Fraseológicas Especializadas e Técnicas Tradutórias

847- ESPANHOL (NÍVEL- CONTINUAÇÃO 10.º/ 11.º ANO)

A linguagem especializada do Direito Previdenciário e a estrutura do texto sentença

CURRÍCULO DO CURSO. 1º período

Informação - Prova de Equivalência à Frequência ESPANHOL Código da Prova: º Ano de Escolaridade

Realizam a prova alunos autopropostos que se encontram abrangidos pelos planos de estudo instituídos pelo Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho.

Base de Dados como Elemento Facilitador para o Tratamento dos Dados Terminológicos

TERMINOLOGIA CULTURAL DA AMAZÔNIA PARAENSE: AS EXPERIÊNCIAS DOS MUNICÍPIOS DE ALTAMIRA E DE CAMETÁ

ESPANHOL - 10.º Ano de Escolaridade

Semântica e Gramática

Aviation in Focus (Porto Alegre), v.2, n.1, p jan./jul

6LEM064 GRAMÁTICA DA LÍNGUA ESPANHOLA I Estudo de aspectos fonético-fonológicos e ortográficos e das estruturas morfossintáticas da língua espanhola.

ESPANHOL (Iniciação) Código 375

INGLÊS Prova Escrita (Código 21) 2017/2018

Informação Prova de Equivalência à Frequência - 15 Ano Letivo 2012/2013

Proposta de um dicionário da Cardiopatia Congênita

Padrão para disponibilização de conteúdo

CONTEÚDO ESPECÍFICO DA PROVA DA ÁREA DE LETRAS GERAL PORTARIA Nº 258, DE 2 DE JUNHO DE 2014

Suplemento da Revista Philologus, Ano 17, Nº 49, 2011

Amadeu Teófilo de Barros. Morada: Rua do Poder Local, nº 14, 13º D, Caixa Postal: Pontinha Odivelas - Portugal

Doutoranda: Fabiana França. Orientadoras: Profa. Dra. Rosa Estopà Bagot(Espanha) Profa. Dra.Virginia Bentes Pinto (Brasil)

A COMPILAÇÃO DE CORPORA PARALELOS E COMPARÁVEIS E O USO DE FERRAMENTAS COMPUTACIONAIS COM FINS PEDAGÓGICOS

ANÁLISE DA TERMINOLOGIA DOS SITES DA TAM, GOL, AEROLÍNEAS ARGENTINAS E LAN

Experiências práticas na UFU com a LC

COLÉGIO MANUEL BERNARDES INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA

TERMINOLOGIA E SEUS OBJETOS DE INVESTIGAÇÃO

Márcio Sales Santiago. Maria da Graça Krieger

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS PADRE BARTOLOMEU DE GUSMÃO

18 Introdução à. Semântica

POLÍTICA DE INDEXAÇÃO PARA BIBLIOTECAS UNIVERSITÁRIAS

9º Ano de Escolaridade (Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho)

A IDENTIDADE DA TERMINOLOGIA E O PERFIL DO TERMINÓLOGO

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA Inglês LE I (2 anos) 2016

UFBA - Universidade Federal da Bahia - Sistema Acadêmico R Grade Curricular (Curso) 09/12/ :24. Letras

A PESQUISA TERMINOLÓGICA NO BRASIL : UMA CONTRIBUIÇÃO PARA A CONSOLIDAÇÃO DA ÁREA

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL - MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA ILEEL Instituto de Letras e Linguística

VERSÃO DE TRABALHO. Exame Final Nacional de Espanhol Prova ª Fase Ensino Secundário º Ano de Escolaridade Iniciação bienal

UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LINGUÍSTICA EDITAL 08/2016

EMENTAS BIBLIOTECONOMIA INGRESSANTES 2016/1 E 2016/2

O LÉXICO DA APICULTURA E DA MELIPONICULTURA NO BRASIL: ESTUDOS INICIAIS PARA A ELABORAÇÃO DE UM DICIONÁRIO TERMINOLÓGICO

1. Objeto de Avaliação

1 Formatos de registro

Letras língua Espanhola

EMENTAS Departamento de Letras Estrangeiras UNIDADE CURRICULAR DE LÍNGUA E LITERATURA ITALIANA

Considerações iniciais para a elaboração de um glossário terminológico da Tecnologia da Informação aplicada à Administração

Faculdade de Ciências e Letras de Assis SERIAÇÃO IDEAL

Indexação. Profa. Lillian Alvares Faculdade de Ciência da Informação Universidade de Brasília

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA

Parte 1 Código / Área Temática. Educação Especial

Agrupamento de Escolas de S. Pedro do Sul Escola-sede: Escola Secundária de São Pedro do Sul

Reinildes Dias, Leina Jucá e Raquel Faria

A TERMINOLOGIA DOS DOCUMENTOS ESCOLARES INDIVIDUAIS: QUESTÕES SOCIAIS

COMBINATÓRIAS DA GESTÃO AMBIENTAL: METODOLOGIA PARA O ESTABELECIMENTO DE EQUIVALENTES DO PORTUGUÊS PARA O ESPANHOL

Terminologias em política de indexação

Introdução. 3 º Ciclo do Ensino Básico (Decreto-Lei n.º 3/2008, de 7 de janeiro)

Informação Prova Prova código 376 de Francês II (LE III)

Prova Escrita de ESPANHOL Iniciação

CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL

UM OLHAR PARA A LINGUAGEM NA PRODUÇÃO DE ARTIGOS CIENTÍFICOS

REVISITAÇÃO DA TERMINOLOGIA CULTURAL DE NARRATIVAS ORAIS DA AMAZÔNIA PARAENSE

Conservatório de Música Calouste Gulbenkian de Braga

DICIONÁRIOS BILÍNGÜES E DICIONÁRIOS SEMI-BILÍNGÜES E APRENDIZAGEM DO VOCABULÁRIO DA LÍNGUA ESPANHOLA POR ESTUDANTES BRASILEIROS

Terminologia em foco: uma entrevista comentada com Maria Teresa Cabré

CERTIFICADO. Matheus Nogueira Schwartzmann Presidente da Comissão Organizadora do X SELin

Transcrição:

Estudosdateoriaterminológica:história,conceitoseaplicações LayannaMarthaPiresdeAraújo(IC/UEFSBa) 14 Orientadora:Dra.HelyDutraCabralFonseca(DLA/UEFSBa) 15 Introdução Nonossocotidiano,deparamonoscomrevistascomoCapricho(1) escientificamerican(2)quevisamaumpúblicoespecífico:aprimeira édestinadaaosadolescentesenquantoasegundaévoltadaparaos cientistas.jánasinstituiçõesdeensinosuperior(ies),sãocadavez mais comuns as disciplinas deenglishforspecificpurposes (ESP), enquanto as escolas de idiomas ofertam cursos de Inglês para Negócios, Espanhol para Medicina, dentre outros, o que leva a produçãodedicionáriosespecializados(3)emdiferentesáreas.oque todosessesexemplostêmemcomum?oléxicoespecializado. (1) (2) (3) 14 GraduandaemLicenciaturaLetrascomInglêspelaUniversidadeEstadual de Feira de SantanaBA (UEFS), onde realiza pesquisa de Iniciação Científica.(layannaa@yahoo.com.br) 15 ProfessoraDoutoradoDepartamentodeLetraseArtesdaUniversidade EstadualdeFeiradeSantanaBA(DL/UEFS).(cabral@uefs.br) 31

Apesardeousodostermostécnicocientíficosexistirdesdea AntiguidadeClássica,osurgimentodaTerminologia ciênciaque tratadoléxicocujoobjetivoéoestudodotermoespecializadosó ocorreu no século XX, quando surge a primeira teoria de Terminologia, a conhecida Teoria Geral da Terminologia (TGT) baseadanosestudosdewüster (KRIEGER,2008,p.5).Desdequando háousodalinguagem,háousodetermostécnicos,contudooestudo daterminologiasóocorreunoséculoxx,quandosurgeateoria Geral da Terminologia, criada por Wüster. Daí nos anos 50, os linguistascomeçaramaseinteressarporessecampodeestudo,jáque Wüsterpreocupouseapenasemnormatizarostermos.Porisso,na década de 90, surgiram críticas à TGT dando origem à Teoria ComunicativadaTerminologia(TCT),criadaporMariaTeresaCabré (pesquisadora da Universidad Pompeu Fabra, Espanha), cuja abordageméde baselinguísticaquezelapelocarátercomunicativo de termos inseridos na linguagem efetivamente utilizada em ambientesespecíficos (SALES,2007,p.2),i.e.,éumateoriaquese preocupaemcontemplarocaráterflexíveldoprocessocomunicativo dentrodouniversoespecializado.daí,aterminologianãoassumea característicadedisciplinaautônoma,massimdeumainterdisciplina que integra aspectos de uma teoria da linguagem, uma teoria do conhecimentoeumateoriadacomunicação;sendoqueateoriada linguagemenvolvetrêsaspectos:oslinguísticos,oscognitivoseos sociais. No presente trabalho, tomamos como base o conceito de Terminologiaque,segundoKrieger&Finatto(2004),éocampode estudosquetemcomoobjetosotermotécnicocientífico,afraseologia especializadaeadefiniçãoterminológica;alémdisso,abordamosa funcionabilidade dessa ciência nos dias atuais, fazemos um breve históricodaterminologianobrasil emqueserãoexplicadasatgte atct eopapeldaterminótica umadisciplinasubsidiáriada terminologia (ANDRADE,2001,p.199).Comestetrabalho,pretende setambémdestacararelevânciadaterminologiaparadiversasáreas doconhecimentoqueexigemusodetermosespecializados,dentre elesatraduçãoeainterpretação,deixandoassimdeserumaáreacujo objetivo é meramente compilar os vocabulários para ser uma 32

disciplina que contribui para o desenvolvimento econômico dos paísesqueestãoemdesenvolvimento,comoafirmacabré(1993,p.43), uma vez que losintercambiosdeconocimientoylatransferenciade tecnologíaseproducenatravésdelaterminología (CABRÉ,1993,p.43). Valeressaltarqueessetrabalhofazpartedafundamentaçãoteóricada pesquisa de Iniciação Científica e que é baseado nos estudos realizados pelas pesquisadoras brasileiras Krieger (TermiLex/ UNISINOS)eAlmeida(GeTerm/UFSCar),queseapoiamnaTCT. 1.Histórico O uso de termos técnicos é datado da Antiguidade Clássica, contudoosurgimentodaterminologia,áreadeestudoscujoobjetoé oléxicoespecializado,érelativamentenovajáqueocorreuapenasna segundametadedoséculoxx.umséculoantes,jáhaviaespeculações acercadousodessestermostécnicosporpartedoscientistasque procuravamentendêlosedescrevêlos.em1931,nauniversidade Técnica de Stuttgart, na Alemanha, o engenheiro austríaco Eugen Wüsterpublicasuatesededoutorado,cujotítuloéAnormalização internacionaldaterminologiatécnica.desdeentão,wüsterpreocupouse em padronizar o uso de termos técnicos científicos de modo a alcançar a univocidade comunicacional no plano internacional (KRIEGER;FINATTO,2004,p.20)eassimsurgeaTGT.Maistarde, comadivulgaçãodatesedoaustríaco,criaseocomitêtécnico37 Terminologia TC37 da ISA, o prógono da ISO International OrganizationforStandardization. SegundoKrieger(2008,p.5), aprimeirateoriadeterminologia,aconhecidaterminologiageralda Terminologia(TGT),baseadanosestudosdeWüster,concebeotermo como um rótulo designativo de uma unidade de conhecimento, desconsiderando sua dimensão linguística. Tal posicionamento está relacionado ao fato de que, historicamente, as terminologias correspondiamàsnomenclaturascientíficas,utilizadaslargamentepelas ciênciastaxionômicas,comoaquímicaeabotânica. 33

Dessemodo,aTGTvisavaapenasnominar,deixandodeladoo carátercomunicativoquepossuihoje.sendoassim,elanãotinhaum papelintermediárioentreoléxicoespecializadoeoleitorleigo,em outraspalavras,aterminologiaerautilizadaapenasporumgrupo quedetinhaoconhecimentodeumadadaárea. Nosanos50,oslinguistasdemonstraminteressepelaáreaque deixa de ser vistaapenas comoinstrumento denormalização de termos, para tornarse mais um instrumento de comunicação (CABRÉ,1993,p.22).Assim,deacordocomAlmeida(2003), apartir dosanos90,começamasurgircríticasàtgt,pois,deacordocom algunsespecialistasemterminologia,ateoriadewüsternãopermite descrever satisfatoriamente o léxico especializado (idem). Dessa forma, a TGT começa a dar lugar a uma teoria mais ampla e flexível, denominada Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), cujo instrumentoteóricometodológicopodeexplicarmelhorosfenômenos que envolvem a comunicação especializada e melhor descrever suas unidadesmaisrepresentativas,ostermos,deformaaabrangertodasua complexidade (ALMEIDA,2003,p.22). Para Almeida (2003), nessa teoria, os objetos terminológicos devemserestudadossobtrêsperspectivas:i)asocial comaqualé reveladoaaplicaçãodaterminologia,emoutraspalavras,podese afirmarquesetratadasuaeficiênciaefinalidade;ii)acognitiva diz respeitoaoconhecimentododomínioespecializadoqueseráobjetodo trabalho,postoque,semconhecerasespecificidadesdaáreaobjeto não é possível identificar a sua terminologia e, menos ainda, estruturála (ALMEIDA,2003)eiii)alinguística atravésdaqualé abordadanãosóacompetênciacomotambémaatuaçãodomodelo. Noqueconcerneaotermo,elenãoseráapenasumanomenclatura técnicocientífica,mastambémfarápartedosistemalinguístico.já a variaçãoéentendidacomofenômenonatural,inerenteàlinguagem (ALMEIDA, 2003). No tocante à especialização (ou não) de um conceito, ela deve ser estabelecida por critérios temáticos ou pragmáticos (ALMEIDA,2003)aopassoque osconceitossofrem influência dos fatores socioculturais e linguísticos de uma 34

comunidade, como também são influenciados pelos canais comunicativosporondeelescirculamesedifundem (CABRÉetal., 1998,p.38apudALMEIDA,2003). 2.Apontamentosteóricos Conformedissemosacima,aTerminologiaéumadasciênciasdo léxico que tem como objeto de estudo o léxico especializado que contribuiparadiversasáreascomoojornalismo,oensinodelíngua Estrangeira, documentação, etc. Nas seguintes páginas serão discutidososconceitosecomoessaáreadialogacomoutrasciências comoainformáticaealexicologiaesuasaplicações. 2.1OquevemaserTerminologia? Porserumaciênciarelativamentenova,aindanãosechegoua uma conclusão unânime do conceito do que seja Terminologia. SegundoCabreapudDias(2000,p.1), Cabré aponta, como motivos para essa diversidade de definições, a perspectiva poliédrica daterminologiacomrelaçãoaseusfundamentos, seusenfoquesesuasaplicaçõespráticas,alémdaconhecidapolissemia do termo terminologia que tanto pode ser usado para designar uma disciplina,umapráticaouumprodutogeradoporessaprática. Essa característica polissêmica apontada por Cabré poderá ser vistanadefiniçãodekrieger&finatto citadamaisabaixoumavez que, elas diferenciam Terminologia (grafada com letra inicial maiúscula)determinologia(comainicialminúscula). Para conceituar Terminologia, demonstrarei alguns pontos de vistasdistintos.seconsiderarmospesquisadoresquesebasearamna TGT,elesafirmaramqueaTerminologiaéumaciênciaautônoma, autossuficiente e original. Além disso, é dotada de fundamentos próprios,apesardeestarligadahistoricamenteaoutrasciências.para outros estudiosos, a Terminologia não tem autonomia, seria um acessóriodeoutraciênciacomoalinguística,jáqueelaestáconectada à suas ramificações: lexicografia e lexicologia; semântica; 35

sociolinguística e linguística aplicada. E, de acordo com outros terminólogos, ela seria uma ciência autônoma de caráter interdisciplinar,umavezqueelaincorporaconceitosemétodosde outrasdisciplinaseéinfluenciadapelasáreastécnicocientificasàs quaisprestaserviço. Consoante Sarger (1998), a Associação Internacional de TerminologiaconceituouTerminologiacomo estudoeusodesistemasde símbolosempregadosnacomunicaçãohumanaemáreasespecializadasdo conhecimento (apuddias,2000,p.2).assimsendoa terminologiatem umafinalidadesocioprofissionaleserveprioritariamenteparaexprimir saberestemáticos (BOULANGER,1992,p.1). Indubitavelmente,aTerminologiaconstituiumadastrêsciências doléxico(lexicologia,lexicografiaeterminologia).aquitomocomo axiomaoconceitodeterminologiabaseadonosestudosdaprofessora MariadaGraçaKrieger,quefazdistinçãodostermosTerminologiade terminologia.terminologiaéaáreadeestudocujoobjetivoéoestudoe tratamento dos termos técnicos e/ou científicos à medida que terminologiaé oconjuntodetermostécnicocientíficos,representando oconjuntodasunidadeslexicaistípicasdeumaáreacientífica,técnica outecnológica (KRIEGER;FINATTO,2004,p.13).Sendoassim,é importantefrisarque,nesteartigo,vamosabordartãosomenteoque concerneaáreadeestudos,terminologia. 2.2TerminologiaxLexicografia Frequentemente, Terminologia e Lexicologia são tomadas uma pela outra como se fossem a mesma coisa, tivessem sempre os mesmosinteresseseobjetos.contudohádiferençaentreessasduas ciências.conformedestacakrieger(2008,p.1) apesardointeresse comum pelo léxico, cada um desses domínios marca sua especificidade por privilegiar um componente lexical. Já para Andrade(2001,p.191) alexicologiaéoestudocientíficodoléxico, istoé,propõeseaestudarouniversodetodasaspalavrasdeuma língua, enquanto a Terminologia pode ser encarada como uma especificidade dalexicologia,umavezquetrata,nãodetodasas 36

palavras da língua, mas daquelas que constituem as linguagens especializadas (ANDRADE,2001,p.192). Arespeitodoobjeto, enquantoalexicologiatratadapalavraedo seuconteúdoconceptual,nalínguacomum,geral,aterminologiase ocupa do termo, ou seja, da palavra especializada, dos conceitos inerentes às diversas matérias especializadas (ANDRADE, 2001, p.192). Desse modo a Terminologia irá recompilar, descrever e ordenar os termos e a Lexicologia se ocupa dos vocábulos e vocabuláriosdasdiferentesnormaslinguísticas (ANDRADE,2001, p.194). Outrofatorquedistingueessasduasciênciaséametodologiado trabalho,enquantoemumaoprocessoésemasiológiconaoutraé onomasiológico,i.e.apartirdeumalistadepalavras,alexicografia, delimita semanticamente o léxico cabendo então a Terminologia percorrerocaminhoinverso:partindodeumdadoconceito,elairá nominálo.assimsendo,atarefadalexicologiaédescrevereda Terminologiaénormatizar.Porém,nãosepodeolvidarqueabaseda Terminologia é a lexicografia, visto que a Terminologia basease essencialmentenoléxico,criandooléxicoespecializado. 2.3Terminologia+Informática=Terminótica DesdeasegundametadedoséculoXX,nospaísesquepesquisam a Terminologia, a informática tem contribuído para os estudos terminológicos, o que fez surgir uma nova área: a terminótica. A palavra terminótica surge da junção dos termos Terminologia e Informática,asduasciênciasquelheservemdebase.Assim,apalavra Terminologiasofreumaapócope,i.e.perdadapartefinal,aopasso queinformáticaperdeaparteinicial,fenômenoquechamamosde aférese,dessemodocriouseanomenclaturaterminótica. NoBrasil,devidoaosestudosterminológicosaindaestaremem desenvolvimento, a terminótica vêm sendo desenvolvida há, aproximadamente,dezanos.comaterminótica,otermoserátratado automaticamentealémdeserinformatizado.ademais,elaensinaaos alunosaquestionareficientementebancosdedadosterminológicose 37

os capacita para criar seus próprios glossários e base de dados terminológicos. Contudo a terminótica não só contribui para a formação acadêmicadessesalunos,mastambémparaaáreadetradução,uma vezqueela,deacordocomces(2007,p.4) a)detectaunidadesdetransmisióndeconocimientoespecializado,esdecir, términos; b)recopiladichaunidadeseficientemente,enformadeglosarioybasesdedatos, parasufácilreutilización; c) Homogeniza su producción, es decir, lograr que sus trabajos exhiban coherenciaterminológica(locualsedificultasubstancialmentealmanejar grandesvolúmenesdetexto,yenespecialcuandosecomparteunproyectocon ungrupodecolegas. Assim, a terminótica não só facilita o armazenamento como tambémadifusãodedadosterminológicosnaelaboraçãodosbancos determinologia.demodoqueessetrabalhosejarealizadodemodo maiseficienteerápido. 2.4Terminologiaesuasaplicações Algumas vezes a Terminologia é associada apenas com a compilação de vocabulário; contudo, a cada dia que passa, a TerminologiatemsidoacolhidaemIESdevidoacontribuiçãoqueela dáadiversasáreas,comoatradução,ainterpretação,aconstruçãode Tesauros,aproduçãodedicionáriostécnicocientíficos,glossáriose banco de dados terminológicos. Ainda é válido ressaltar a sua importânciasocial,políticaeeconômica,poiscomodestacacabré (1993,p.43) Lospaísesenvíasdedesarrollohancomprendidoquelaterminologíaesunode loselementosquepuedeincorpóralosalmundoindustrializado,porquelos intercambiosdeconocimientoylatransferenciadetecnologíaseproducena travésdelaterminología;enconsecuenciainviertenesfuerzosyrecursosenla creación,unificacióneinternacionalizacióndeunaterminologíaquerespondaa las exigencias de una sociedad moderna y les permita relacionarse sin limitaciones. 38

Sabesequehoje90%dostextoscientíficossãopublicadosem LínguaInglesaoquefazcomquesejacadavezmaisindispensávela presença de tradutores técnicos científicos. Sendo assim, é de fundamentalimportânciaasapiênciadaáreaterminológica,poisé nelaqueédesejadaaunivocidadedotermo.emconcordânciacom Boulanger, idealeteoricamente,desejaseque,emterminologia,a umsóconceitocorrespondaumasódenominação (1995,p.5). Jánadocumentação,elaéessencialnãosópararepresentaro conteúdodosdocumentos,mastambémparafacilitaroacessoaesse conteúdo.osprofissionaisdessaáreadãoimportânciaàterminologia (...)issoporque,comaltafrequência,asterminologiassãotomadas como descritores das linguagens documentárias, cuja estruturação assume ainda maior relevância ao mundo da informação virtual (KRIEGER;FINATTO,2004,p.14). Aindadentrodaciênciadainformação,aTerminologiaassistea criaçãodetesauros(4)queéuma linguagemdocumentáriadinâmica quecontémtermosrelacionadossemânticaelogicamente,cobrindode modocompreensivoumdomíniodoconhecimento (GOMES,1990, p.16). Assim, os princípios terminológicos são utilizados na construçãodestesparaquehajaumamaiorprecisãonadefiniçãodos descritores,demodoquefaciliteacomunicaçãoentreousuárioeo sistema.paracabré(1993,p.112) LaTerminologíaconstituyeunadelasbasesde lostesaurosyclasificacionestemáticas,puestoquelaexpresióndecualquierrelaciónde contenidoentrelosconceptosseefectúaatravésdeuntérmino. (4)TesaurodeFolcloreeCulturaPopularBrasileira 39

EssaáreatambémcontribuiparaoensinodeLínguaEstrangeira LE,umavezque,frequentementepodeseperceberpublicaçõesde livros,dicionárioseglossáriosespecíficosparaumadeterminadaárea. É comum nos depararmos com títulos como Inglês para informática, Espanholparahotelaria, Francêsparagastronomia, etc.nãosónessequesitoempregaseaterminologia,mastambém quandooaprendizestudaunidadesdidáticasqueabordamtemas específicoscomopartesdacasa,lugares,partedocorpo,obviamente comummenorgraudeespecificidade. NoJornalismo,essaciênciaédecunhobasilar,umavezqueo jornalistatemqueescreveremumalinguagemacessívelàpopulação, oqueencontrou,certamente,comumalinguagemtécnica.paratal tarefa,fazsenecessárionãosóoconhecimentodaáreaterminológica comotambémoauxíliodeumterminólogooudeumprofissionalda área. Para suprir essa necessidade, a Terminologia começa a ser indicadacomodisciplinanecessáriaàformaçãodejornalistasemnível degraduaçãoedepósgraduação (BARROS,2004,p.96),alémde profissionaisdaciênciadainformação,biblioteconomia,etc. 3.Consideraçõesfinais Aindaquesejaumaciêncianovatantonocenárionacionalquanto internacional,e,nãohajaconsensoentreosestudiososdela,notocante aoseuconceito,podemosperceber,nodecorrerdesteartigo,quea Terminologiaéumaáreadecaráterinterdisciplinarequeérelevante paradiversasáreascontribuindoparaacomunicaçãoeexpressãodo meioprofissional,umavezque ostermosrealizamduasfunções essenciais:aderepresentaçãoeadetransmissãodoconhecimento especializado (Krieger,Finatto,2004,p.17).Destemodo,eleserá responsável pela univocidade entre os especialistas em uma determinadaárea.vimosqueessaáreadeestudonãoserestringe apenasacompilaçãodevocabulário,mastambém,éimportantepara atradução,aciênciadainformação,oensinodelínguasestrangeiras, jornalismo,alémdecontribuirparaacriaçãodetesauroseparaa economia dos países em desenvolvimento, visto que estas áreas, dentreoutras,necessitamdetermostécnicosespecializadosparao 40

desenvolvimentodesuasferramentascomunicacionaisepesquisas, portanto,aterminologiafoiconcebidacomoumramodalinguistica Aplicada, tendo em vista que ela trata de um dos domínios da linguística,oléxico,etornandooútilnaspesquisasdetextostécnicos cientifico. Referências ALMEIDA,G.M.deB.(2003)OpercursodaTerminologiadeatividadepráticaà consolidaçãodeumadisciplinaautônoma.tradterm,sãopaulo,v.v.9,p.211222 Disponível em:<http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/volumes/32/htm/ mesaredo/mr004.htm>.acessoem:20fev.2010. ALMEIDA, G. M. B.etalAterminologianaeradainformática. Ciências Cult.[online]. 2006, v. 58, n. 2, pp. 4245. Disponível em:< http://cienciae cultura.bvs.br/scielo.php?pid=s000967252006000200016&script=sci_arttext>. Acessoem:20fev.2010.. O método em Terminologia: revendo alguns procedimentos. In: ISQUERDO, A. N.; ALVES, I. M. (Org.).Ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande/São Paulo: Editora da UFMS/Humanitas, 2007, v. III, p. 409420. Disponível em: http://www. geterm.ufscar.br/textospublicados/o_metodo_em_terminologia_%20revendo_ alguns_procedimentos.pdf.acessoem:20fev.2010. ANDRADE, M. M. Lexicologia, Terminologia: definições, finalidades, conceitosoperacionais.in:oliveira,a.m.p.p.;isquerdo,a.n.(org.). Asciênciasdoléxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. 2. ed. Campo Grande,MS:UFMS,2001. BARROS, L. A. Curso básico de Terminologia. São Paulo: EdUSP, 2004. (Acadêmica;54). BOULANGER,J.C.Algunscomponenteslinguísticosnoensinodaterminologia. CiênciadaInformação,Brasília,DF,v.24,n.3,p.313318,set./dez.1995. Disponível em:<http://www.brapci.ufpr.br/documento.php?dd0=0000000835 &dd1=31b0f>.acessoem:20fev.2010. 41

CABRÉ, M. T.LaTerminología:teoría,metodología,aplicaciones. Barcelona, Antártida/Empúries,1993. CARVALHO,N.M.Fundamentoslinguísticosdaterminologia.Disponívelem: <http://www.filologia.org.br/anais/anais%20iv/civ03_1925.html>.acessoem: 20fev.2010. CES,P.G.(2007)Terminologíayterminóticaenlaformacióndetraductorese intérpretes en Argentina. Disponível em:< http://medtrad.org/panacea/ IndiceGeneral/n26_tribunaCes.pdf>.Acessoem:20fev.2010. DIAS,C.A.Terminologia:conceitoseaplicações.CiênciadaInformação,Brasília, v. 29, n. 1, p. 9092, jan./abr. 2000. Disponível em: <http://www.scielo. br/pdf/ci/v29n1/v29n1a9.pdf>.acessoem:20fev.2010. FERREIRA,G.I.S.;LACIN,R.H.Tesauroseterminologia.In.Proceedings XIXCongressoBrasileirodeBiblioteconomiaeDocumentação1,Centrodeeventos da PUCRS, 2000. Disponível em:<http://dici.ibict.br/archive/ 00000802/>. Acessoem:20fev.2010. GOMES,H.E.(coord.).ManualdeelaboraçãodeTesaurosmonolíngues.Brasília DF: Programa Nacional de Bibliotecas das Instituições de Ensino Superior,1990. KRIEGER, M. da G. Porque lexicografia e terminologia: relações textuais? Disponível em:<http://74.125.155.132/scholar?q=cache:ts1qbuog3n4j:scholar. google.com/&hl=ptbr&as_sdt=2000>.acessoem:20fev.2010..terminologiaeseusobjetosdeinvestigação.2006.anais Simpósio IberoAmericano de Terminología: La Terminología en el siglo XXI, 1,Português,Impresso. KRIEGER,M.G.;FINATTO,M.J.B.IntroduçãoàTerminologia:teoríaeprática. SãoPaulo:Contexto,2004. SALES,R.TeoriaComunicativadaTerminologia(TCT)comoaporteteórico paraarepresentaçãodoconhecimentoespecializado.2007.anais...doviii ENANCIBEncontroNacionaldePesquisaemCiênciadaInformação,8,28 31out.2007,SalvadorBA..Salvador:UFBA/PPGCI;Ancib,2007. 42