catálogo natal 2011 christmas catalogue



Documentos relacionados
AnAs Tinto 2012 Vinho Tinto

Herdade dos Pelados. Baixo Alentejo

ENCOSTA DO SOBRAL BRANCO SELECTION

Azeite Virgem Extra Boa Pinga. Garrafa 0,75L. O vidro escuro protege o azeite. Extra Virgin Olive Oil

CONDE D ERVIDEIRA PRIVATE SELECTION (Red)

Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Barroca, Alicante Bouschet e Aragonês, Trincadeira Cabernet Sauvignon. vinhos Encostas de Estremoz

!!!! Grande Escolha Herdade Fonte Paredes 2012 Regional Alentejano Vinho Branco! Região: Alentejo. Colheita: Castas: 100% Chardonnay.

TODOS OS AROMAS AVELUDADOS DA TERRA DÃO-LHE AS BOAS VINDAS.

Vinhos de Altitude com atitude

Como servir: Ideal para acompanhar pratos de carne, grelhados, queijos e pastas. Deve ser servido a uma temperatura de 14ºC a 16º C.

Bodega: Ruta Nacional 143, entre calle 5 y 6, San Rafael, Mendoza. Argentina Oficina Buenos Aires: Humboldt 1550, 4 - Of (1425) Buenos Aires

PRESENTES CORPORATIVOS

VINHOS VERDES. Alvarinho Deu la Deu 0,75l. Areal Arinto 0,75l. Quinta da Aveleda 0,75l. Caves São Félix Hotel (Terras de Amares) 0,75l

ALENTEJO. PORTUGAL

Adega de Borba Garrafeira

BARBARESCO Denominaçao de Origem Controlada e Garantida


Herdade da Figueirinha

SENRASDAIRY FABRICO ARTESANAL DE QUEIJO Handmade Cheese. A abrir o apetite, desde 1983! To whet your appetite, since 1983!

Alimentos e Bebidas Vinhos e Espumantes

HERDADE DO ROCIM VALE DA MATA NATAL CHRISTMAS NOËL 2017

Lusitano. Ervideira Sociedade Agrícola. Branco. 6 a 8ºC. Antão Vaz, Roupeiro e Arinto. 12,5% vol. Prémio Grande Compra Revista de Vinhos 2009.

HERDADE DO ROCIM VALE DA MATA

ENCOSTA DO SOBRAL RESERVA BRANCO 2015

Carta de vinhos Wine menu

PONTVAL Vinhos. PONTVAL Vinhos

ARROJO 2011 BRANCO DOC DOURO

Quinta da Bacalhôa. Bacalhôa. Tinto. Regional. Peninsula de Setúbal. 16 a 18ºC. Cabernet Sauvignon e Merlot. 14,5% vol

VALLE ZANGÃO QUINTA. _Valle Zangão Branco. _Valle Zangão Tinto. Carnes grelhadas Grilled meats VALE DO ARMO. Fernão Pires.

JP Azeitão. Bacalhôa. Tinto. 14 a 16ºC. Regional. Península de Setúbal. 13,0% vol. Castelão, Aragonez e Syrah

Quinta da Bacalhôa. Bacalhôa. Tinto. Regional. Peninsula de Setúbal. 16 a 18ºC. Cabernet Sauvignon e Merlot. 14,5% vol

RIBAFREIXO WINES CATÁLOGO DE INVERNO. NATAL WINTER. CHRISTMAS CATALOGUE

wine list 10 November 2014

*Acresce taxa de IVA em vigor 1

prémios 2013 concursos internacionais concursos 2013

LINHA - HABITAT. Comercializado em caixas de 6 unidades. Comercializado em caixas de 6 unidades.

PRESENTES DE NATAL CHRISTMAS GIFTS 2016

GELEIAS DE VINHO DOCES PARA QUEIJOS DOCES RARE WINE JELLIES CHEESE JAMS RARE JAMS DOCES RARE DOCES PARA QUEIJOS GELEIAS DE VINHO

Elegância e sofisticação, com assinatura Aveleda. Elegance and sophistication with Aveleda s signature.

o m e l h o r v i n h o p o s s í v e l a o m e n o r p r e ç o p o s s í v e l

A VINHA E O VINHO: Inovação e Competitividade do Sector. As Castas dos Vinhos do Alentejo

CARTA DE VINHOS. A arte de beber excelentes vinhos agora em sua mesa APRECIE COM MODERAÇÃO. SE BEBER, NÃO DIRIJA. I M P O R T A D O R A

CVIP COOPERATIVA VITIVINÍCOLA DA ILHA DO PICO, C.R.L. Catálogo. VINHOS DO PICO Produtos CVIP

Catálogo de Natal 2014 Período de compras de 25 de Novembro a 31 de Dezembro

ESPUMANTES sparkling wine

catalogo2.indd 1 10/03/ :04:37

MUX MUX MUXAGAT TINTA BARROCA

VINHOS. Telhas Branco ml. Vinho Alentejano. Outeiro ml. Telhas Tinto ml Vinho Alentejano unid.* unid.

Bem vindo(a). Fora de portas seleccionámos também vinhos originários do chamado Velho Mundo, Espanha e França.

EAN 13: DUN 14: Caixa com 6 unidades: 10.5kg Box with 6 bottles: 10.5kg Cabernet Sauvignon 750ml

O vinho mais apreciado do Brasil faz jus a uma roupa nova!

Catálogo de Natal 2015 Período de compras de 24 de Novembro a 31 de Dezembro

Tubo BLACKETT 10 ANOS, edição limitada. BLACKETT 10 years, cylindrical box limited edition.

A Creative Gourmet é um projecto que alia produtos gourmet de excelente qualidade e sabores únicos a um packaging elegante.

Monte do Pintor. Vinho Regional Alentejano. O rótulo é da autoria do Escultor Português João Cutileiro.

Sagres, a sede que se deseja como bem disse o escritor feito publicitário J.C. Ary dos Santos aquando da 1ª campanha publicitária da marca em 1963.

Tejo Wine Region. Região Tejo

CARTA DE VINHOS WINE LIST

Estimados Clientes e Amigos,

natural partners Douro VINHO REGIONAL ALENTEJANO DENOMINAÇÃO DE ORIGEM CONTROLADA

MONTE AMARELO BRANCO VINHO BRANCO 2013


Bem-vindo ao Restaurante Serenata!

QUINTA DO POÇO DO LOBO RESERVA. COLHEITA 2009 Região Bairrada DOC. Castas Baga (35%), Touriga Nacional (50%) e Cabernet Sauvignon (15%)

Pontuações atribuídas por Robert Parker aos vinhos portugueses 23 Dezembro, 2010 em The Wine Advocate

A ALMA DO DOURO EM VINHOS DE EXCEÇÃO NATAL 2015

somos cúmplices em seus momentos

wine competitions 2013 national awards

A ALMA DO DOURO EM VINHOS DE EXCEPÇÃO NATAL 2014

PRESENTES DE NATAL CHRISTMAS GIFTS 2017

M alva Real Portug al 1

Brancos e Rosé. para levar de caixa. Os vinhos mais premiados do. nº 11. Pode ser aberto pelos Correios. Fechamento Autorizado

ATLAS DE ACUPUNTURA VETERINáRIA. CãES E GATOS (EM PORTUGUESE DO BRASIL) BY CHOO HYUNG KIM

Catálogo de Produtos

Redescubra Portugal. Viva os sabores deste país pelos vinhos da GRK. Onde comprar: GRK Products

Carta de Vinhos. Brancos / White. Algarve. Alentejo. Odelouca Quinta do Francês % vol. álcool / Viognier

GERENCIAMENTO DA ROTINA DO TRABALHO DO DIA-A-DIA (EM PORTUGUESE DO BRASIL) BY VICENTE FALCONI

Tel Fax

Alvarinho Reserva Alvarinho

Bēhance LIDIO CARRARO ÍCONE WORLD CHAMPION FIFA WORLD CUP. Es túdio Dharma B. Drawing, Packaging, Print Design. Follow.

A Arte dos Vinhos. Vinho bom é aquele que você gosta!

REGIONAL. Cor Aroma Boca Longevidade Aditivos. Garrafa Tipo Capacidade Dimensão Peso Código de Barras

GERENCIAMENTO PELAS DIRETRIZES (PORTUGUESE EDITION) BY VICENTE FALCONI

Harmonizações perfeitas e sabores únicos da Quinta da Aveleda. Perfect pairings and unique flavors from Quinta da Aveleda.

ALENTEJO. PORTUGAL

CIVILIZAçãO EM TRANSIçãO (OBRAS COMPLETAS DE CARL GUSTAV JUNG) (PORTUGUESE EDITION) BY CARL GUSTAV JUNG

Organização do Processo


CAMPEOES PARA SEMPRE PDF


CATÁLOGO NATAL Estojo de madeira 1 Aguardente Vínica XO - Extra Old - Quinta do Gradil 500ml

A ENTREVISTA COMPREENSIVA: UM GUIA PARA PESQUISA DE CAMPO (PORTUGUESE EDITION) BY JEAN-CLAUDE KAUFMANN

VINHA D ERVIDEIRA BRANCO (White) Colheita Seleccionada

SANTA VITÓRIA. O aroma de um estilo de vida

Territorio. Vinhas. Vinhas Valgranda: com fundo cascalhoso e arenoso, com superfícies onduladas dá aromas intensos.

PEDRA ESCRITA SOLO GRANÍTICO ALTITUDE 575 MTS

Uma familia no Douro com 200 anos de história a produzir vinhos de qualidade. Apresentação

Tratado de Enfermagem Médico Cirúrgica (Em Portuguese do Brasil)

As vinhas estendem-se por uma área de 20 ha, o que nos permite obter uma produção de garrafas ano.

Santa Casa PDF ebooks Download

Transcrição:

catálogo natal 2011 christmas catalogue

UM NATAL ASSIM SABE MELHOR a tasty christmas Apresentamos-lhe a nova edição do Catálogo de Natal do Monte da Ravasqueira 2011. Aqui estão reunidos os melhores vinhos da nossa produção, entre outras valiosas sugestões para presentear familiares, colaboradores e clientes. Neste Catálogo, revelamos-lhe ainda a nova gama de vinhos Flavours - Petit Verdot, Rosé e Viognier - e damos um especial destaque aos Prémios Ouro e Prata conquistados com orgulho no Concurso Nacional de Vinhos e Concurso Mundial de Bruxelas deste ano. Consulte as nossas ofertas e faça já o seu pedido com condições especiais, através do endereço: encomendas@ravasqueira.com Feliz Natal e um Excelente 2012! Introducing the latest issue of the Monte da Ravasqueira 2011 Christmas Catalog. Here, you will find our best wines, among other priceless gift ideas to family, employees and customers. In this Catalog, we also reveal the new range of Flavours wines - Petit Verdot, Rosé and Viognier - with particular emphasis on the Gold and Silver Awards proudly garnered at the National Wine Contest and at this year s World Competition in Brussels. Check out what we have to offer and order now with special conditions, at: encomendas@ravasqueira.com Wishing you a Merry Christmas and an Excellent 2012!

novidades news PréMIOS OuRO Concurso Nacional de Vinhos 2011 mr Vinha das Romãs 2008 Ravasqueira Flavours Petit Verdot Gold Awards The 2011 National Wine Contest MR Vinha das Romãs 2008 Ravasqueira Flavours Petit Verdot TRÊS NOVOS FLAVOURS A DESCOBRIR Descubra a nova gama de vinhos Ravasqueira Flavours Petit Verdot, Rosé e Viognier. A imagem jovem e actual dos seus rótulos dá a cara por um sabor rico, equilibrado e de agradável persistência. THREE NEW FLAVOUrs TO DISCOVER Discover the new range of Ravasqueira Flavours wines: Petit Verdot, Rosé and Viognier. Today s youthful image of its labels are the mark of a rich, balanced, pleasantly persistent flavour. NOVA IMAGEM, O SABOR DE SEMPRE O Fonte da Serrana Tinto está mais apetecível que nunca. Mantendo o sabor clássico que o distingue, as novas garrafas assumem uma imagem mais moderna e requintada em tons cinza e prata. NEW IMAGE, SAME GREAT TASTE The Fonte da Serrana Tinto is more appealing than ever. With its distinctive classic flavor, the new bottles provide a more modern, elegant image in grey and silver tones.

redescubra o PRAzER de OFERECER REDiscoVer the Pleasure OF giving 01 02 03 04 05 06 07 08 MR PREMIUM RAVASQUEIRA FLAVOURS MONTE DA RAVASQUEIRA VINHA DAS ROMÃS MONTE DA RAVASQUEIRA TINTO MONTE DA RAVASQUEIRA BRANCO MONTE DA RAVASQUEIRA ROSÉ fonte da SERRAna TInTO SABONETES MR MR SOAPS LIVRO UMA HISTÓRIA DE VINHO Wine STORy BOOK ACESSÓRIOS MR MR GIFTS

MR PREMIUM UM TRIBUTO À EXCELÊNCIA a tribute to excellence MR Premium é uma homenagem a José Manuel de Mello, que se pode ver no rótulo conduzindo uma das suas atrelagens, pela excelência que sempre o caracterizou como empresário e pela paixão que dedicou ao vinho e aos seus Cavalos Lusitanos, Campeões do Mundo da Atrelagem em 1996. MR Premium estagiou 12 meses em meias pipas de carvalho novo francês e é resultado de um lote de uvas das castas Alicante Bouschet, Syrah e Petit Verdot, vindimadas em Outubro de 2007. Deve ser servido à temperatura de 16/18ºC. MR Premium is a tribute to José Manuel de Mello, shown on the label driving one of his carriages, for his excellence as an entrepreneur at all time and for his passion for his wine and his Lusitano Horses, World Carriage Driving Champions in 1996. MR Premium aged 12 months in new French oak small barrels and is the result of a blend of Alicante Bouschet, Syrah and Petit Verdot grape varietals harvested in October 2007. It should be served at temperature of 16/18ºC. 01

MR PREMIUM 2 garrafas de 0,75L em caixa de madeira 73,80 2 x 0,75L bottle & wooden box Ref: MRP 01 Limitado ao stock existente Limited to existing stock Custos de transporte não incluídos Transport not included IVA incluído à taxa em vigor VAT included

RAVASQUEIRA FLavouRS Três sabores TRÊS novas EXPERIÊnCIAS Three flavours three new experiences Flavours Petit Verdot é um vinho que resulta das melhores uvas seleccionadas da casta Petit Verdot. Acompanha bem carnes de confecção elaborada, caça, queijos e deve ser servido à temperatura de 16/18ºC. Flavours Rosé é produzido exclusivamente de uvas da casta Touriga Nacional e é ideal para acompanhar refeições ligeiras ou servir como aperitivo, devendo ser servido a uma temperatura entre 6º/8ºC. Flavours Viognier é resultado de uma selecção das melhores uvas da casta Viognier. Acompanha na perfeição pratos de peixe condimentados, mariscos nobres, massas, risottos, queijos amanteigados e deve ser serviço à temperatura de 8º/10ºC. Flavours Petit Verdot is a wine resulting from the best grapes selected from the Petit Verdot grape variety. It goes well with elaborately prepared meats, game and cheeses, and should be served at a temperature of 16/18ºC. Made exclusively from Touriga Nacional grapes, Flavours Rosé goes perfectly with light meals or it can be enjoyed as an aperitif. It should be served at a temperature of 6º/8ºC. Flavours Viognier results from a selection of the best grapes from the Viognier grape variety. It s perfect with spiced fish dishes, renowned seafoods, pastas, risottos and soft cheeses, and should be served at a temperature of 8º/10ºC. 02

RAVASQUEIRA FLavouRS RAVASQUEIRA FlaVOURS PETIT VERDOT 1 garrafa de 0,75L em caixa de madeira 1x 0,75L bottle & wooden box 20 Ref: MRPV 01 3 garrafas de 0,75L em caixa de madeira 3 x 0,75L bottle & wooden box 60 Ref: MRPV 02 RAVASQUEIRA FlaVOURS ROSÉ 2 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 2 x 0,75L bottle & cardboard box 14,27 Ref: MRtn 01 3 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 3 x 0,75L bottle & cardboard box 21,40 Ref: MRtn 02 RAVASQUEIRA FlaVOURS VIOGNIER 1 garrafa de 1,5L 1x 1,5L bottle 26 Ref: MRVI 01 3 garrafas de 0,75L em caixa de madeira 3x 0,75L bottle & wooden box 33,90 Ref: MRVI 02 Limitado ao stock existente Limited to existing stock Custos de transporte não incluídos Transport not included IVA incluído à taxa em vigor VAT included

MONTE DA RAVASQUEIRA vinha das ROMÃS em CAda GArrAFA, uma EMOçÃO emotion in each bottle Vinha das Romãs, assim chamada por ter sido plantada sobre um antigo pomar de romãs, dá nome a este vinho que estagiou 9 meses em meias pipas de Carvalho francês. É resultado da selecção de uvas das castas Syrah, Touriga Nacional, Touriga Franca e Alicante Bouschet. Acompanha bem carnes de confecção elaborada, caça e queijos, devendo ser servido à temperatura de 16-18ºC. Vinha das Romãs, this vineyard named after previously existing a pomegranate orchard, has been aged in small French oak barrels during 9 months and is the result of a blend of Syrah, Touriga Nacional, Touriga Franca and Alicante Bouschet. Goes well with elaborate meat dishes, game and cheese. Serve at 16-18ºC. 03

MONTE DA RAVASQUEIRA vinha das ROMÃS 1 garrafa de 3L em caixa de madeira 70 1 x 3L bottle & wooden box Ref: MRVR 01 1 garrafa de 1,5L em caixa de madeira 30 1 x 1,5L bottle & wooden box Ref: MRVR 02 2 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 22,64 2 x 0,75L bottle & cardboard box Ref: MRVR 03 Limitado ao stock existente Limited to existing stock Custos de transporte não incluídos Transport not included IVA incluído à taxa em vigor VAT included

MONTE DA RAVASQUEIRA TInTO um sabor que não SE ESQuECE unforgettable taste Este vinho estagiou 8 meses em meias-pipas de Carvalho francês e é resultado da selecção de uvas das castas Syrah, Alicante Bouschet, Touriga Nacional, Aragonez (Tempranillo), Trincadeira, Touriga Franca e Petit Verdot. Acompanha bem pratos de carne vermelha, devendo ser servido a uma temperatura entre 16-18º. This wine aged 8 months in small French oak barrels and is the result of a blend of Syrah, Alicante Bouschet, Touriga Nacional, Aragonez (Tempranillo), Trincadeira, Touriga Franca and Petit Verdot. Goes well with red meats. Serve at 16-18ºC. 04

MONTE DA RAVASQUEIRA TInTO 1 garrafa de 1,5L em caixa de madeira 11,32 1 x 1,5L bottle & wooden box Ref: MRT 01 2 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 8,12 2 x 0,75L bottle & cardboard box Ref: MRT 02 3 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 12,18 3 x 0,75L bottle & cardboard box Ref: MRT 03 Limitado ao stock existente Limited to existing stock Custos de transporte não incluídos Transport not included IVA incluído à taxa em vigor VAT included

MONTE DA RAVASQUEIRA BRAnCO & MONTE DA RAVASQUEIRA ROSé frescura INCONFundÍVEL UNmistaKABle FreshNess Monte da Ravasqueira Branco é resultado da selecção de uvas das castas Viognier, Arinto e Chardonnay. Acompanha bem pratos de peixe bem condimentados e queijos de pouca cura, devendo ser servido a uma temperatura entre 10-12ºC. Monte da Ravasqueira Rosé é resultado da selecção de uvas das castas Alfrocheiro, Aragonez (Tempranillo) e Touriga Franca. Teve uma maceração a frio de 6 a 8 horas. Ideal para acompanhar refeições ligeiras ou servir como aperitivo, devendo ser servido a uma temperatura entre 6-8ºC. Monte da Ravasqueira Branco is a result of a blend of Viognier, Arinto and Chardonnay. Goes well with well-seasoned fish dishes and light cheeses. Serve at 10-12ºC. Monte da Ravasqueira Rosé is a result of a blend of Alfrocheiro, Aragonez (Tempranillo) and Touriga Franca. It went through a process of cold maceration of 6 to 8 hours. Is ideal for light meals and as an aperitif. Serve at 6-8ºC. 05

MONTE DA RAVASQUEIRA BRAnCO MONTE DA RAVASQUEIRA ROSé 3 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 12,93 3 x 0,75L bottle & cardboard box Ref: MRB 02 2 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 8,62 2 x 0,75L bottle & cardboard box Ref: MRB 01 3 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 9,96 3 x 0,75L bottle & cardboard box Ref: MRR 02 2 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 6,64 2 x 0,75L bottle & cardboard box Ref: MRR 01 Limitado ao stock existente Limited to existing stock Custos de transporte não incluídos Transport not included IVA incluído à taxa em vigor VAT included

fonte da SERRAna TInTO VINHo jovem de SABOR MAduRO A young wine mature IN FlaVour Com uma nova imagem, o Fonte da Serrana tem estrutura e sabor harmoniosos, aroma a frutos maduros, com notas de cereja preta e aromas silvestres. Os seus taninos suaves conferem-lhe um agradável final de prova, longo e persistente. Elaborado a partir das castas Aragonez e Trincadeira e, em menor percentagem, Alicante Bouschet e Cabernet Sauvignon, acompanha bem pratos de carne. Consumir à temperatura entre 16º/17ºC. With a new image, the Fonte da Serrana comprises harmonious structure and taste, with an aroma of ripe fruits as well as hints of black cherry and wild fragrances. Its smooth tannins provide it with a long, pleasant, persistent finish. Made from Aragonez and Trincadeira grape varieties and, to a lesser extent, Alicante Bouschet and Cabernet Sauvignon, it goes well with meat dishes. Serve at a temperature of 16º/17ºC. 06

fonte da SERRAna TInTO 2 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 4,31 2 x 0,75L bottle & cardboard box Ref: FST 01 3 garrafas de 0,75L em caixa de cartão 6,46 3 x 0,75L bottle & cardboard box Ref: FST 02 Limitado ao stock existente Limited to existing stock Custos de transporte não incluídos Transport not included IVA incluído à taxa em vigor VAT included

SABONETES MR & LIVRO UMA HISTÓRIA DE VINHO MR soaps & a wine story book RECordAÇÕES QUE FICAM NA MEMÓRIA SOUVENirs Ofereça uma recordação do Monte da Ravasqueira a quem mais gosta. Porque não uma elegante caixa com três sabonetes perfumados com aroma a romãs? Ou então o livro Uma História de Vinho, uma publicação cultural e lúdica, que apela a todos os sentidos. Este livro apresenta o Monte em todo o seu esplendor ao mesmo tempo que sugere deliciosas receitas do Chef Luís Baena, personalizadas a cada garrafa de vinho. livro uma história de vinho 20,00 a wine story book Ref: BK 01 Limitado ao stock existente Limited to existing stock IVA incluído à taxa em vigor VAT included 1 caixa de 3 sabonetes com aroma de romã 9,00 1 box with 3 pommegranate scented soaps Ref: SP 01 Custos de transporte não incluídos Transport not included Spoil your loved ones with a souvenir from Monte da Ravasqueira! Why not try a luxury box containing three pomegranate scented soaps? Or otherwise the book A Wine Story which is a cultural and entertaining publication that awakens all senses. This book presents the Monte in all its splendour and delicious dishes by Chef Luís Baena, tailor-made to the specificities of each bottle of wine. 07

1 ACESSÓRIOS MR MR accessories 3 a IMportâNCIA dos detalhes the importance of detail 3 4 Nenhum vinho pode ser inteiramente saboreado sem os acessórios essenciais. Descubra a nossa selecção de adereços clássicos e distintos, que representam em si uma prática e elegante oferta de Natal. 2 3 No wine can be fully appreciated without the essential accessories. Discover our selection of classic and unique items which feature as a practical and elegant Christmas gift. 1 frappé 15,15 wine chiller Ref: ACS 01 2 saca-rolhas 4,50 corkscrew Ref: ACS 02 Limitado ao stock existente Limited to existing stock IVA incluído à taxa em vigor VAT included 3 kit saca-rolhas 28,25 corkscrew kit Ref: ACS 03 4 5 drop-stop 3 5 drop-stop Ref: ACS 04 Custos de transporte não incluídos Transport not included 08

www.ravasqueira.com www.facebook.com/ravasqueira