亀山国際交流の会 第 5 回こどもわいわいまつり

Documentos relacionados
SORRISO. 3a e 4a séries

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco!

Abril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter)

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

PORTUGUÊ S Boletim 10 ポルトガル語 2002 年 10 月

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

PORTUGUÊ S Boletim 10 ポルトガル語 2002 年 10 月

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

Principais Registros

Comunicado Mensal do Templo

Prevencao para a Influenza

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

SALVAMENTO DE BEBÊ - AULA

>>> Informações : Koka-Byooin <<<

Viajar Geral. Português

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

UTILIDADES / YAKUDATSU JOUHOU

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Conversa com o Prefeito. FESTA DE VERâO DO CIDADÃO 29 / 7 (Sábado) Jovens idosos (geral) Exame. Ramal

Informativo da Prefeitura de Omihachiman

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

Exame de cancer da mama. Exame Geral. p/população

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

Comunicado Mensal do Templo

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

Guia de Pronto Socorro Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

15(qua) a 24 (sex) de outubro.

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

PORTUGUÊ S Boletim 5 ポルトガル語 2002 年 5 月

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

Comunicado Mensal do Templo

Comunicado Mensal do Templo

インダイアツーバ日語学校新聞 みなさま皆様 こんにちは!

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

!! Atenção!! Consulta jurídica 法律相談

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

UTILIDADES / YAKUDATSU JOUHOU

barracas, tanto criancas como adultos e familias se divertirao com os eventos. Este ano os fogos iniciara as

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Edição sumária do Informativo Oficial da Prefeitura de Omihachiman

NOTA: Informamos que os anúncios contidos neste Caderno de Atividades da Sede Central são de inteira responsabilidade dos seus anunciantes.

2014/4 No.124 こ う こ う

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

PREFEITURA DE OIZUMI. 29 de dezembro/2005 a 3 de janeiro de 2006 ORIENTAÇÃO & DÚVIDAS SEÇÃO INTERNACIONAL

Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

Orientação sobre ingresso a escola primária das crianças estrangeiras MANUAL (Versão em português)

Transcrição:

Maio Kameyama International Friendship Association 亀山国際交流の会 PORTUGUÊS Boletim 17 ポルトガル語 2003 年 5 月 きらめきかめさん O símbolo do Kirameki Kamesan Kirameki Kamesan é formado de vários grupos de voluntários de cidadãos de Kameyama. O KIFA, Associação Internacional de Amigos de Kameyama, foi fundada com o propósito de dar assistência aos estrangeiros residentes em Kameyama. O Boletim KIFA NEWS é uma publicação mensal. SARS Síndrome Aguda de Deficiência Respiratória Essa doença tem como características: diarrea, dor de barriga, ânsea de vômito, febre, dor de garganta, convulsão, hemorragia anormal e outros. Essa síndrome alastrou-se pelos países asiáticos, principalmente as pessoas que regressaram de Hong Kong e China que dentro de 10 dias tiverem febre acima de 38 graus, hemorragia anormal e tosse. Se tiver esses sintomas vá imediatamente ao hospital.devem consultar-se imediatamente. 5o. Festival da Criança Dai Gokai Kodomo Matsuri 第 5 回こどもわいわいまつり Data: 18 de maio (domingo) das 10:30 às 14:00 h. Local: Kameyama Koen (no caso de chuva será realizado no Seishonen Kenshu Center).Haverá apresentação do grupo Azuma Taiko (Tambor japonês). Estamos recrutando voluntários para barracas de jogos, free market, apresentação no palco.quem quiser montar barraca será cobrado 1000 ien/por local. Anualmente, o Teatro Infantil recebe apresentações de atores profissionais, realiza eventos com brincadeiras. Aos que queiram associar-se é cobrado 500 ien de começo e 1000 ienes por mês (Contato: Teatro Infantil de Kameyama Tel.:0595-83-3534. De segunda à sexta-feira (menos de quarta- feira) das 10 às 14 horas. Matsushita: 0595-83-8123 (período noturno). Cultivo de Arroz Taue 田植え Todos os anos, quando chega o mês de março, inicia-se o processo de cultivo de arroz. Com um trator, lavra-se o arrozal, coloca-se água, prepara-se o transplante da muda de arroz para o arrozal. Com o melhoramento das espécies de sementes de arroz, o transplante inicia-se cedo, mais ou menos de abril à maio. A colheita deve ser feita antes da chegada do outono, pois no Japão, quando chega o outono, o tempo muda facilmente e os tufões tornam-se frequentes. O transplante de mudas de arroz é um processo difícil, porém necessita-se da ajuda de familiares durante a colheita do arroz, que é o principal alimento dos japoneses. Assim como o Japão, as máquinas utilizadas na agricultura tornaram-se mais modernas, mas há quarenta anos atrás, todo o processo era artesanal No mês de maio a muda ainda está pequena, porém quando chega o mês de junho a muda já fica grande e o arrozal fica verde e muito bonito. Até a colheita que ocorre em setembro e outubro, toma-se muito cuidado com doenças que podem afetar a plantação, cortam-se as ervas daninhas em volta do arrozal, cuida-se para que não acabe a água com o calor do verão. O Japão é o país das montanhas e das águas. Um país onde se chove bastante. Durante as chuvas também controla-se o nível da água para evitar que o arrozal transborde e o excesso é direcionado aos rios.

Aviso Sobre Vacinas Yobou Seshu 予防接種について No quadro 1 está publicado o nome dos hospitais onde serão aplicadas as vacinas. Os interessados deverão marcar hora no hospital. Maiores informações estão contidas nos folhetos entregues quando a criança nasceu, ou nos avisos sobre vacina enviados pelo Aiai. Para receber a vacina, é necessário ser residente em Kameyama e possuir o Certificado de Registro de Estrangeiro (Gaijin Touroku), e estar de acordo com o quadro 2. A vacina é gratuita. Para receber a vacina deverá levar: Caderneta de Maternidade (Boshi Kenko Techo), Caderneta de Seguro Nacional de Saúde (Hokensho), questionário, Certificado de Registro de Estrangeiro (Gaijin Touroku). Informações: Kenko Fukushi Ka Kenko Zukuri Kakari Dentro do Aiai. Tel. 0595-84-3316 Quadro 1 Nome dos Hospitais onde serão aplicadas as vacinas. Lugares com onde serão aplicadas as vacinas. Quadro 2 Idade em que deverão receber a vacina Tipo de Vacina Idade Pólio Pólio Tuberculose BCG Outras Vacinas Nome dos Hospitais De 3 meses à 7 anos e meio Endereço Anoda Clinic Anoda-cho 83-1181 Ito Iin Nomura 3 cho me 82-0405 Ochiai Shounika Iin Higashi dai-cho 82-0121 Kameyama Iin Honmachi 3 cho me 82-0015 Gotou Naika Iin Minamino-cho 82-2210 Sasaki Clinic Kawai-cho 83-1331 Tanaka Naika Iin Tenjin 2 cho me 82-0755 Telefone Prefixo: 0595- Taniguchi Naika Midori-cho 82-8710 Toyoda Naika Honmachi 2 cho me 82-0017 Shounika Iin Nakamura Shounika Choumyoji-cho 84-0010 Hatori Clinic Kameda-cho 83-2121 Miyamura San Honmachi 3 cho me 82-5151 Fujinka Issomura Naika Seki-cho 0595-96-1615 Kabuto Shinryojo Seki-cho 0595-98-0250 Seki Clinic Seki-cho 0595-96-2220 Tuberculose BCG De 3 meses à 4 anos Tríplice - 1 a.dose Tríplice 2 a.dose Sarampo De 3 meses à 7 anos e meio De 11 à 12 anos (será avisado pela escola) De 1 ano à 7 anos e meio Rubéola De 1ano à 7 anos e meio.(crianças nascidas entre: 2 de abril de 1979 à 1 de outubro de 1987 que não tomaram a vacina MMR podem vacinar-se até 30 de setembro de 2003) De 3 anos à 7 anos 1 a. dose De 9 anos à 12 anos (será avisado pela escola) 2 a. dose De 14 ano à 15 anos (será avisado pela escola) 3 a. dose As vacinas serão aplicadas em hospitais. É necessário marcar hora com antecedência.

Plantões Médicos aos Domingos - Maio - 休日の当番医 Data Local Endereço TEL 0595 3 (feriado) Miyamura San Fujinka Honmachi 3 cho me 82-5151 4 (dom.) Kameyama Iin Honmachi 3 cho me 82-0015 5 (feriado) Kameyama Hifuka Shibukura-cho 83-3666 11(dom.) Taniguchi Naika Midori-cho 82-8710 18 (dom.) Hattori Clinic Kameda-cho 82-2121 25 (dom.) Momi no Ki Seikei Egamuro 2 cho me 84-1700 Geralmente o horário de atendimento é das 13:00 às 21:00h. Pode haver alterações no horário de atendimento, por isso, informe-se antes de sair de casa. Maiores informações: Kameyama Chiiki Kinkiu Iryoo Jooho Center 0595-82-1199 Prefeitura de Kameyama 0595-82-1111 Exames Para Crianças Hoken Kenshin 保険ー健診 Exame para crianças de 3 anos (crianças nascidas em novembro de 1999) Trazer: Caderneta de Maternidade (Boshi Kenko Techo), questionário, urina para exame, relatório de dados da criança. Data: 15 de maio (quinta-feira) Horário: a partir das 13:00h. Exame para crianças de 1ano e seis meses. (crianças nascidas em outubro de 2001) Trazer: Caderneta de Maternidade (Boshi Kenko Techo), relatório de dados da criança. Data: 22 de maio (quinta-feira) Horário: a partir das 13:30h. Local de ambos exames: Soogo Hoken Fukushi Center AiAi Tel. 0595-84-3316 Consultas Soudan 各相談 Consultas sobre Direitos Humanos Jinken Soudan Data: 7 e 26 de maio Horário: 13:00 às 15:00h. Local: Prefeitura Piso térreo- sala 1 Consultas sobre Legislação Houritsu Soudan (Consultas com advogado) Data : 19 de maio 13:30 às 16:00 h. 28 de maio 13:30 às 17:00 h.. Local: Prefeitura Piso térreo- sala 1 Marcar hora com antecedência!! Aulas de Aeróbica e de Yoga Earobikus to Yoga no Kyoushitsu エアロビクスとヨガの教室 A Secretaria de Educação de Kameyama está com as inscrições abertas para aulas de aeróbica e de yoga. Valor das inscrições 500 ien. Telefone: 0595-84-5078. Aeróbica Data: todas às terças-feiras (13 de maio à 15 de julho) das 19:30 às 20:30 h. Total de 10 aulas. Local: Ginásio do Parque Higashino. Poderão se inscrever moradores e trabalhadores de Kameyama acima de 12 anos. Limite de número de participantes: 50 pessoas. Levar tênis apropriado e toalha. Data limite para inscrição: 09 de maio (sexta-feira). Yoga Data: todas às quartas-feiras (07 de maio à 9 de julho) das 10 às 11:30 h. T otal de 10 aulas. Local: Centro de Treinamento Esportivo (Parque Nishino). Poderão se inscrever moradores e trabalhadores de Kameyama acima de 18 anos. Limite de número de participantes: 60 pessoas.levar toalha. Data limite para inscrição: 02 de maio (sexta-feira).

Inauguração do Parque Kameyama Sunshine (1a. Fase) Kameyama Sunshine Kaien 亀山サンシャインパーク第一期開園 Será inaugurada a 1a. fase do Parque Kameyama Sunshine (com aproximadamente 8 hectares) que fica próximo ao estacionamento da Rodovia Higashi Meihan de Kameyama. O acesso pode ser feito tanto pela Rodovia Higashi Meihan quanto pela via comum. Pela via comum, podemos acessar ao Parque através da rua Doonoshimo Shiraki Sen. Venham visitar o Parque com a família e amigos. Inauguração: 25 de abril (sexta-feira) à partir das 10:00 horas da manhã Local: Parque Kameyama Sunshine (Fuke-cho) Informações: Mie ken Kendo Seibibu Toshi Kiban Team Tel: 059-224-2706 Hokusei Kenminkyoku Suzuka Kensetsubu Tel: 0593-82-8687 Homepage:http:/www.pref.mie.jp/TOSHIKI/ Kurashi/kouenmeyamankex.htm Unificação do Município de Kameyama e Seki Kameyama shi Seki cho Gappei Kyougi kai Sechi 亀山市関町合併協議会設置 A Câmara de Kameyama decretou em março deste ano, fundar um conselho para estudar a possibilidade de unificar as duas cidades, tornando-as em um só município. No dia 1 o. de abril foi instalado oficialmente um escritório para o conselho no 3 o. andar do prédio oeste da Prefeitura de Kameyama. O conselho tem como objetivo fazer projetos e discutir detalhes sobre a construção do novo município pós unificação. Para Presidente do Conselho foi nomeado o Sr. Tanaka, atual prefeito da Cidade de Kameyama, e para vice-presidente foi nomeado Sr. Shimizu, atual prefeito da Cidade de Seki. Doravante o escritório do conselho publicará as informações sobre a unificação dos dois municípios. Maiores informações: Kameyama-shi Seki-cho Gappei Kyogikai Jimukyoku TEL. 0595-84-5122

にほんごきょうしつじゅこうせいぼしゅう Inscrições Para Aulas de Japonês 日本語教室 受講生募集 し市 ざいじゅうがいこくじん かた たいしょう にほんごきょうしつ では 在住外国人の方を対象にした日本語教室を開催します A Cidade de Kameyama está com inscrições abertas para as aulas de japonês para estrangeiros. へいせい ねん がつ にち へいせい とき平成 15 年 5 月 10 日 ~ 平成 16 年 3 月までの毎週土曜日 ご ご じ じ ぷん 午後 7 時 ~8 時 30 分 ねん がつ かいさい まいしゅうどようび Período de aula: à partir de 10 maio de 2003 até março de 2004. Horário : aos sábados das 19:00 às 20:30h. ところ せいしょうねんけんしゅうせんたー わかやまちょう 青少年研修センター ( 若山町 7-10) Local : Seishounen Kenshuu Center.(Wakayama-cho 7-10) たいしょうしゃ 対象者 し 市 ないざいじゅう内在住 ざいきん かた ちゅうがくせいい 在勤の方 ( 中学生以下は保護者同伴 ) か ほごしゃどうはん Condições para inscrição : Ser residente e/ou trabalhar em Kameyama. (menores de 15 anos devem vir acompanhados de responsável) じゅこう 受講 りょう料 ねんがく年額 えん 5,000 円 てきすとだいふく ( テキスト代含む ) Taxa única anual: 5.000 ienes.(material didático incluído) といあわせ 問い合わせ さき先 しみんか 市民課までお問い合わせください Maiores Informações:Prefeitura de Kameyama- Tel.:0595-82-9990. と あ Setor Social ou pelo (com atendimento em português e espanhol) Apresentação da srta. Haruko Yoshida Yoshida Haruko san no jiko shoukai 吉田はるこさんの自己紹介 Boa tarde, Meu nome é Haruko Yoshida trabalho na prefeitura. Quando cursava a faculdade estudei espanhol com o objetivo de poder comunicar-me com várias pessoas. Quando ingressei na prefeitura, nunca imaginava que um dia publicaria-se informativos em línguas estrangeiras. Isso era apenas um sonho. Mas com a união e esforço de várias pessoas, atualmente é possível obter várias notícias em português e inglês através do KIFA NEWS. Sintome muito feliz em poder colaborar na tradução dos artigos. Com a união de forças de várias pessoas, qualquer sonho torna-se realidade, não é mesmo?! Meu passatempo é andar de bicicleta, gostaria muito de passear com todos. Até mais... Tchau, tchau. Publicação: KIFA- Associação Internacional de Amigos de Kameyama 発行 : KIFA 亀山国際交流の会 E-mail : amani@helen.ocn.ne.jp Home Page http://www6.ocn.ne.jp/~kameyama/kirameki/ Colaboração: Prefeitura de Kameyama, Setor de Serviço Social e Setor de Planejamento 協力 : 亀山市役所市民課企画課