澳門大學 2016 年榮譽學位及高等學位頒授典禮致辭校監代表 澳門特區社會文化司司長譚俊榮

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "澳門大學 2016 年榮譽學位及高等學位頒授典禮致辭校監代表 澳門特區社會文化司司長譚俊榮"

Transcrição

1 澳門大學 2016 年榮譽學位及高等學位頒授典禮致辭校監代表 澳門特區社會文化司司長譚俊榮 2016 年 12 月 3 日 ( 星期六 ) 下午 5 時澳門大學大學會堂 各位嘉賓 各位同學 各位朋友 : 大家好! 我很榮幸代表崔世安行政長官出席今天的頒授典禮 在此, 我謹代表澳門特別行政區政府向各位應屆高等學位畢業生表示熱烈的祝賀! 並特别向將獲頒授榮譽博士學位的謝志偉博士致以崇高的敬意! 澳門大學每年都會在這個時刻將學校的最高榮譽博士學位授予在科學 文化以及社會發展等方面作出傑出貢獻的卓越人士, 體現了澳門大學追求卓越, 走向輝煌的理念和信念 今年是澳大建校三十五周年, 現代化的新校園為澳門大學學生提供了優美舒適的學習和生活環境, 更加豐富多樣的研發資源和設備, 而書院管理與學院教育相結合, 令大學生在全人教育 多方位實踐的環境下茁壯成長, 有效地提升澳門大學的整體辦學水平, 並帶動整個澳門高等教育水平的提高 今年來, 澳門大學更加注重學科建設, 校園建設, 管理制度建設和人才建設, 改革課程體制, 大學的教學 研究 管理進一步走上了發展的軌道, 社會聲譽和學術影響得到了進一步的提升 我們高興地看到, 不久前, 澳門大學宣佈將在明年春季設立 中葡雙語教學及培訓中心, 包括制定中長期的葡語人才培養計劃, 為澳門中小學和內地高校葡語教師開展培訓, 以及為葡語國家學生開設中國語言文化課程等等 澳門大學能夠利用現有的 1

2 優勢, 對李克強總理寄予澳門的期望, 對澳門特區融入國家的定位發展, 建設中葡雙語人才培養基地 中國與葡語國家文化交流中心作出積極配合, 我們表示讚賞 與此同時, 國家教育部也宣佈調整内地優秀高校招收澳門保送生政策, 大幅增加招收澳門保送生名額, 增幅達 6 成 這是造福澳門人才培養和長遠發展的一項善策, 無疑也對我們澳門大學的辦學發展提出新的更高要求 期望澳大能夠順勢而為, 擴闊思維和視野, 加緊前瞻規劃, 極力發揮澳大的專業 通識 研習和社群教育四位一體教育模式的特色, 為社會培養更多拔尖創新的專才和人才 澳大作為澳門重要的公立大學, 對於本澳高等教育水平的提升負有重要責任 特區政府對澳門大學的發展寄予期望, 希望澳大在未來的發展中, 意志堅定, 充滿信心, 為實現宏偉目標而不懈努力, 特區政府一定會繼續支持澳大更好地發展 現在, 面對着又一批即將步入社會或繼續深造的有活力的年輕高等學位獲得者, 倍感欣慰和期待, 希望你們珍惜在研究生階段的學習和研究經驗, 銘記澳大的校訓 仁 義 禮 知 信, 在以後的人生中繼續運用之 實踐之, 以優異的成績回報家庭 學校和社會對你們的培養和支持, 做一個於社會有用的人, 實現自身的人生價值和社會價值! 最後, 我衷心祝願所有畢業生在新的人生征途上能有更好的發展, 活出更精彩的自己! 祝願澳門大學繼往開來, 創造更美好的未來! 祝願所有在座的各位身體健康 生活如意! 多謝各位! 2

3 Discurso na Cerimónia de Outorga do Grau Honorífico e dos Graus Académicos de Pós-graduação da Universidade de Macau, do Ano de 2016 Caros convidados, alunos e amigos, Boa tarde! É com enorme prazer que participo nesta cerimónia, em representação do Chefe do Executivo, Chui Sai On. Gostaria de felicitar, em representação do Governo da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM), todos os estudantes que concluíram, com sucesso, os seus estudos de pós-graduação. Gostaria igualmente de prestar homenagem ao Doutor Tse Chi Wai, que vai receber o grau de doutor honoris causa. A Universidade de Macau (UM) atribui anualmente, nesta altura, os graus de doutor honoris causa a individualidades com méritos excepcionais, por forma a reconhecer os seus notáveis contributos nas áreas científica, cultural e de desenvolvimento social. Esta iniciativa é mais uma prova da dedicação da instituição na prossecução da excelência e da sua determinação em criar um futuro ainda melhor. Decorridos 35 anos após a criação da UM, neste novo e moderno campus, os estudantes gozam de excelentes condições de estudo e de vida e têm acesso a diversos recursos e equipamentos de investigação. Por outro lado, a educação holística, caracterizada pela integração dinâmica entre o sistema de colégios residenciais e a educação nas faculdades, promove o desenvolvimento académico e pessoal dos estudantes e eleva a qualidade global da educação da UM, assim como o nível do ensino superior de Macau, em geral. Deste o corrente ano, a UM presta mais atenção ao desenvolvimento académico, do campus e dos recursos humanos, esforçando-se por melhorar o sistema educacional e por aperfeiçoar os procedimentos administrativos. Estas iniciativas promoveram o ensino, a investigação e a gestão da UM e melhoraram a reputação social e prestígio académico da instituição. Estamos contentes por ver que, recentemente, a UM anunciou a criação, na Primavera do próximo ano, do Centro de Ensino e Formação em Língua Chinesa e Portuguesa e que a instituição tomou iniciativas tais como a elaboração de planos, a médio e longo prazo, de formação de profissionais de português, a realização de actividades de formação para professores de português, que trabalham em escolas primárias e secundárias de Macau e em instituições de ensino superior do interior da China, e ministração de cursos de língua e cultura chinesas para alunos dos países de língua portuguesa. Aliás, merece os nossos elogios o facto de a UM ter vindo a aproveitar as condições favoráveis para apoiar a implementação das estratégias e políticas nacionais e locais em diversas áreas, nomeadamente na concretização das expectativas do Primeiro-Ministro Li Keqiang sobre a evolução de Macau, na participação de Macau no desenvolvimento nacional, na construção de um centro de formação de talentos bilingues em chinês e português e de um centro de intercâmbio cultural entre a China e os países de língua portuguesa. Por outro lado, o Ministério da Educação da China anunciou um aumento expressivo, em 60 por cento, das quotas de recrutamento, por instituições de ensino superior de excelência, do interior da China, de estudantes de Macau, recomendados pelas escolas de ensino secundário. Sendo uma política positiva para a formação de quadros locais e para o desenvolvimento, a 3

4 longo prazo, de Macau, esta medida também constitui um novo desafio para a UM. Esperamos que a UM, em função desta nova situação, possa alargar a sua visão e flexibilizar a sua mentalidade. Acreditamos que, através de um planeamento atempado e orientado para o futuro, aproveitando o seu modelo educacional composto por quatro elementos: educação especializada, educação holística, educação de investigação e de estágio, e educação comunitária, a UM poderá formar mais quadros profissionais e inovadores para a nossa comunidade. Sendo uma importante universidade pública de Macau, a UM tem também um importante papel a desempenhar na elevação da qualidade do ensino superior de Macau. O Governo da RAEM tem uma grande expectativa sobre o futuro da UM. Esperamos que a instituição, com toda a determinação e confiança, continue a empenhar-se na realização dos seus grandes objectivos. A este respeito, o Governo da RAEM irá continuar a apoiar a UM no seu desenvolvimento. É com enorme satisfação e esperança que testemunho a formação de mais um grupo de jovens enérgicos, que vão desenvolver as suas carreiras profissionais ou prosseguir com os seus estudos. Espero que valorizem os conhecimentos e experiência, adquiridos ao longo dos anos de estudos de pós-graduação na UM, e retribuam, através do vosso bom serviço à sociedade, o apoio dado pela família, pela Universidade e pela sociedade, tendo sempre em mente a divisa da UM, caracterizada por Benevolência, Honra, Integridade, Saber e Lealdade. Espero que, com este espírito, possam ser pessoas úteis para a comunidade e concretizar os vossos valores pessoais e sociais. Por fim, gostaria de fazer sinceros votos de sucesso na vida pessoal e profissional para todos os recém-graduados e de um futuro mais próspero para a UM. Muitas felicidades e saúde para todos! Obrigado! 4

5 The 2016 Ceremony for the Conferment of Honorary and Higher Degrees by the University of Macau Speech by the Secretary for Social Affairs and Culture of the Macau SAR Dr Tam, representing Chief Executive and Chancellor Dr Chui 3 December 2016 Dear guests, students, ladies and gentlemen, I feel honoured to have the opportunity of representing Mr Chief Executive to attend the ceremony today. The MSAR government would like to express its congratulations to the graduates, and not least to Dr Daniel Tse who will be awarded an honorary doctoral degree on the same occasion. This year, as in the past, we are awarding doctoral honorary degrees to those who are movers and shakers in their own fields whether they are scientists, cultural advocates or somebody who advances a social cause. The conferment of such degrees is yet another important occasion for the university to prove to the community, Look, it s always been our undertaking to pursue excellence! And we know that the university which is doing that is 35 years young this year. Speaking of the anniversary, perhaps there s no better way to celebrate it than for the university to have created a sound learning environment for students on this modern and well-facilitated campus. The practice of a whole-person education would not be possible without the very good research resources that this university has and the holistic learning that the combined workings of the college system and the faculties produce. So the way the university is working so successfully towards all this not only represents a big step forward for itself, but also serves as the fulcrum of change for the higher education of Macau. This year has seen the intensifying of the university s efforts to make advancement on various fronts: academic matters (including curriculum reforms), research, campus development and administration. It s therefore not difficult to realize why the university has become the one as we know it today: Its kudos grew with every of its efforts made; its clout formed with all of its academic commitments combined. It is heartening to learn that a Chinese Portuguese bilingual teaching and training centre will be operating next spring to train both local primary and secondary school teachers, as well as those in tertiary institutions in mainland under a long to medium-term training plan. The centre will also offer Chinese studies to students from the Portuguese-speaking countries. It can be seen how the university is capitalizing on its own strengths to help the Macao SAR fit into the context of national development by running this kind of training and education to facilitate Sino-Portuguese countries cultural interaction. We really appreciate what the university has done in these regards to enable Macao to live up to the expectations of Premier Li. Meanwhile, the national Ministry of Education has also announced that some of the top mainland universities will expand direct admission for Macao students by as much as 60%. While this will be good for Macao in the long run with more talents to be nurtured, this will 5

6 also mean this university will have to make itself more competitive. Therefore, the university should rise to the challenge and avail of possibilities that come along. It is important that it has a vision and plan well ahead. The Four-in-One education model should be the way forward to nurture talents of innovative spirits. As an important local public university, the university should make itself the driving force of local higher education. We trust that the university will work towards all its education ideals with as much commitment as ever. And of all these endeavours that it pursues, the government will be very much supportive. Today, as in the past, we re seeing another batch of graduates soon leave this hall to begin whichever way they go a new chapter of their life. But I hope that you can leave the hall with a new sense of being. Let your memory of the times you spent in this university be part of your life-shaping experience; let the four cardinal virtues enshrined and our school motto be your moral compass. Aim at self-actualization and never give up your dream of pursuing excellence. That is how you can give back to your family, your alma mater and not least your community. Finally, may I here once again wish the university and every one of you to have a bright future. Thank you. 6

7 校長趙偉教授演辭 Discurso do Professor Doutor Wei Zhao Magnífico Reitor da Universidade de Macau Speech by Professor Wei Zhao Rector of the University of Macau 3

8 尊敬的澳門特別行政區行政長官兼澳門大學校監代表 社會文化司司長譚俊榮博士, 尊敬的校董會主席林金城博士, 尊敬的校董會榮譽學位及榮譽名銜委員會主席李沛霖先生, 尊敬的大學議庭和校董會成員, 各位嘉賓 各位同事 各位同學, 女士們 先生們 : 今天是各位畢業同學和家人 老師 朋友一起慶祝你們學有所成的日子 我代表澳門大學的師生和員工衷心祝賀各位畢業同學, 同時, 我們也要向一直守望你們成長, 陪伴你們走過這段求學之路的家人和老師表示誠摯的感謝 在今天這麼喜慶的日子裡, 我願意和在座的各位畢業生一起重溫我們澳門大學的校訓 仁 義 禮 知 信 這是中國古訓, 也是今天澳門大學貫徹的教育目標 其中 義 字的內涵相當豐富, 它規定了人的道德操守和行為準則這兩個方面 從道德操守方面而言, 義 是一種倫理價值觀, 代表著相當豐厚的人文內容 古人認為 義 與 善 緊密相連, 它們都有共同的 羊 字為字根 符合正義 公正合宜, 便是義字的根本 一個人意識到為人善良, 為人仗義, 並且努力實踐, 那就是善莫大焉, 義莫大焉 當然, 義 有大 小之分, 私人之誼 親友之情, 是小義, 社會公義 民族大義, 是大義 中國文化傳統主要強調大義和公義, 所謂 大義凜然, 急公好義 就是這個意思 我們每個人都要以 大義 為重, 以公義為訓, 那些不愛自己國家, 不愛自己民族都是不義的表現 經過校監崔世安博士的批准, 今天澳門大學也向傑出人士授予榮譽博士學位, 以表彰他們在專業領域與高等教育的成就, 以及對社會作出的貢獻 澳門大學感謝他們的傑出成就和貢獻, 也希望每一位畢業生努力向他們學習, 為社會 為人類作出無私奉獻 各位同學, 畢業在即, 讓我再次代表澳門大學向全體研究畢業生致以衷心的祝福 今年適逢是澳門大學 35 週年校慶, 在迎來 35 週年的新起點上, 澳門大學將繼續走向教研並重的發展步伐, 加強整合資源, 以獨特的 四位一體 教育模式培養人才, 全力邁向成為一流大學的目標 在大學發展的過程中, 在座每一位研究生都是貢獻者, 澳門大學感謝你們, 也期待你們日後經常回來 希望今後在你們人生的新起點上, 各位都堅持全力以赴, 不惧困難地創造屬於您自己的精彩人生, 讓母校永遠以你們為榮 謝謝大家

9 Exmo. Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura do Governo da Região Administrativa Especial de Macao, Doutor Tam Chon Weng, Representante do Chefe do Executivo da RAEM e Chanceler da Universidade de Macau, Exmo. Presidente do Conselho da Universidade, Doutor Lam Kam Seng Peter, Exmo. Presidente da Comissão de Graus e Títulos Honoríficos do Conselho da Universidade, Dr. Lei Pui Lam, Exmos. Senhores Membros da Assembleia e do Conselho da Universidade, Caros convidados, colegas e alunos, Minhas senhoras e meus senhores, Hoje é um dia memorável para todos os graduados e suas famílias, professores e amigos. Em nome da UM, gostaria de felicitar todos os graduados e agradecer às vossas famílias e professores que vos acompanharam e apoiaram ao longo dos anos de estudo. Gostaria de aproveitar esta ocasião para convidar todos a reflectir sobre a divisa da UM, Benevolência, Honra, Integridade, Saber e Lealdade. Estas cinco virtudes, na cultura chinesa, constituem também o objectivo educacional da nossa instituição. A este respeito, gostaria de salientar a qualidade de honra, que tem um significado bastante rico e que é um princípio moral e também uma norma de boa conduta. A honra, enquanto valor moral, tem também profundas implicações culturais. De acordo com o pensamento chinês antigo, a honra está estreitamente relacionada com a bondade, pois os dois caracteres chineses têm o mesmo radical carneiro, símbolo de integridade e bondade na cultura chinesa. No fundo, ser honrado é perseverar a verdade e fazer o que é justo e bom. Em conclusão, não há nada melhor do que ser uma pessoa bondosa que age com rectidão. Esta ideia de uma pessoa honesta e íntegra, ciente da sua responsabilidade pela justiça, aplica-se a diferentes níveis: a um nível básico e no sentido leve, orienta as relações interpessoais entre indivíduos, amigos e famílias; a um nível superior e no sentido mais grandioso, implica a probidade perante a comunidade e a nação. Este último sentido é uma característica especialmente realçada na cultura chinesa. É nestas perspectivas que se enquadra a noção chinesa da prossecução da justiça, no seu sentido mais nobre, e da dedicação a causas sociais. É também esta meta que devemos prosseguir. Aqueles que não amam a sua pátria ou os seus compatriotas constituem o contrário da bondade e honestidade. Com a aprovação do Chanceler, Doutor Fernando Chui Sai On, a Universidade de Macau irá atribuir, hoje, o doutoramento honoris causa pelo reconhecimento dos respectivos êxitos e contributos profissionais e na área do ensino superior. Espero que todos os formados sigam o modelo destas personalidades, no serviço à sociedade e à humanidade. 5

10 Caros graduados, gostaria de vos transmitir, uma vez mais, os meus sinceros votos de sucesso pessoal e profissional. A UM celebra, este ano, o seu 35.º aniversário e, a partir deste novo começo, a nossa instituição irá continuar a apostar na investigação e no ensino e a formar, através do modelo pedagógico composto por quatro componentes, profissionais qualificados, avançando firmemente rumo a uma universidade de excelência. A UM reconhece o contributo de todos os alunos de pós-graduação, ora presentes, para o desenvolvimento da instituição e a porta da UM estará sempre aberta a todos. Esperamos ver o vosso melhor esforço na criação de um melhor futuro, constituindo assim motivo do nosso orgulho. Muito obrigado!

11 The Honorable Secretary for Social Affairs and Culture of the Macao SAR, Dr Tam Chon Weng, representing Chief Executive and Chancellor of the University of Macau, The Chair of the University Council, Dr Lam Kam Seng Peter, The Chair of the Honorary Degrees and Titles Committee of the University Council, Mr Lei Pui Lam, The members of the University Assembly and the University Council, Distinguished guests, dear colleagues and students, Ladies and gentlemen, It s a great day for everybody who s present here today: your families, teachers, friends and yourselves. I would like to represent the university to congratulate all of you, as well as your families and friends who have accompanied you through your academic journeys these years. As I say, it s a joyous day for us all. But it s also an occasion for us to reflect how this university will still have a bearing on a future that you will be charting for yourself beyond this graduation point. On this, may I ask you to cast a look again at what our school motto may hold for you in your life ahead? Emblazoned into our school logo are these five characters which represent the five age-old Chinese virtues, namely, humanity, integrity, propriety, wisdom and sincerity. The university uses them as the beacon for its educational pursuit. Of these five moral attributes, let me talk about the second one, integrity. A single character, but it holds a kernel of profound truth. It prescribes for us a moral code on the one hand, and spells out what we ought to behave to live up to it on the other. As far as the moral code is concerned, integrity represents an ethical value that constitutes an important dimension to the essence of us as a human. If you look at it carefully, our Chinese ancestors were really smart in conceptualizing integrity in the context of the word benevolence (or perfection ). This can be seen by their composing these two words out of the same radical of lamb which in ancient times represented something auspicious and righteous and something that speaks to the beauty in its capital letter. Thus, integrity, developing from this semantic genome, as it were, means what it means: justice and fairness. When you have your heart in the right place, and act where your sense of justice takes you, you are already more than half way through the actualization of integrity. For you to get the perfect form of it, you don t just talk the talk, but you need to walk the walk as well. Of course, integrity is not just a set piece. There are gradations to it in terms of importance. At its lighter end, integrity governs interpersonal relationships: your friends, your family. Then it graduates towards the other much grander end of social justice or a national cause. For want of a better word, let s call it the grand version of integrity. Chinese culture emphasizes this grand end of the scale. Once you understand this, it is not hard for you to put the Chinese notion of the pursuit of grand justice or the dedication to a public cause in their proper perspectives. And this is what you ought to be after. Those who don t love their nation and their people will find themselves on the wrong side of the Chinese conception of integrity. 7

12 Today, Mr Chancellor having approved, we are also conferring honorary doctoral degrees on eminences in recognition of their achievements: whether it s contribution to their own fields, to higher education or to the betterment for society. Our graduates can surely learn a great deal from them. Dear graduates, our congratulations again. This year is the 35th anniversary of the university, which will provide us a new momentum to take our teaching and research forward and have a fresh look at how we can make more efficient use of our resources. We shall continue to go along our Four-in-One education model. Our aim of doing all this is simple: to get ourselves to be a world class university. And in the course of doing so, every one of you counts and every effort you made matters. You will be greatly appreciated for what you ve done to make the university not only what it is, but what it can be. Do come back in the future, in every sense of the words coming back. Work hard to pursue your ideals and the rainbow will just be up there displaying its hues for you. Thank you very much.

13 畢業生代表周潔儀演辭 Discurso da Doutora Anita CHAO kit I Representante de Graduados Speech by Ms Anita CHAO kit I Graduate Representative

14 尊敬的澳門特別行政區行政長官兼澳門大學校監代表 社會文化司司長譚俊榮博士, 尊敬的校董會主席林金城博士, 尊敬的校董會榮譽學位及榮譽名銜委員會主席李沛霖先生, 尊敬的大學議庭和校董會成員, 尊敬的校長趙偉教授, 各位嘉賓 各位老師 各位家長 各位同學, 女士們 先生們 : 大家好! 今天穿上畢業袍的時候, 我有種錯覺, 彷彿回到了四年前, 我在澳門大學參加學士學位畢業典禮的那天 這次我非常榮幸能夠代表全體畢業生致辭 今日, 我懷揣著感恩的心, 和大家分享澳門大學帶給我的收穫和體驗 澳門大學和我一起成長 由氹仔校區搬遷到這個智能化的新校園, 當中飽含了各方的期盼 中央政府 特區政府 澳門社會 校領導 : 謝謝你們時刻以教育為先, 並為我們提供頂尖的教育 今天的主角是畢業生, 但其實有人亦同樣值得接受我們的敬禮, 那就是我們的父母, 此刻他們在台下就座, 驕傲地見證著兒女們獲得第二或第三個學位 跟我們不一樣的是, 他們當中部分人從沒有機會受過太多教育 我就是整個家族中第一個有機會唸大學的人 不過是兩代的光景, 社會就發展神速 這一切, 全賴上輩人的犧牲及政府的支持 他們值得掌聲嘉許 為此, 我想擁抱我的父母, 如果可以的話, 我還想擁抱我們的政府 我在澳大參加了一個難忘的交流項目在英國倫敦城市大學當交換生 過程中, 我甚至有機會參與一些優秀電影的字幕製作及翻譯工作 對於電影迷如我, 這實在是無可比擬的體驗 也許澳大無法為學生提供這類體驗, 但卻提供了跳板, 讓這一切變得皆有可能 從倫敦歸來, 我比從前更加自信 更關注國際, 並且立定志向, 一心服務澳門 在澳大, 老師不僅僅授課, 更會啓迪學生 燃點學生追求知識的渴望 我們各自一定有喜歡的老師, 於我而言, 我特別感恩能遇上幾位恩師 : 傳授我翻譯理論知識的張美芳教授 我的文學啓蒙老師肖德勉博士 和我並肩走過口譯比賽的何立慧博士及李麗青博士 在此, 我衷心感謝每一位恩師 如今人們戲稱 畢業就等於失業, 但這句話不適用於澳大 因為我早在取得畢業證書之前, 就已獲得在學校工作的機會 作為翻譯, 我還能學以致用, 回饋母校 同時, 這亦體現了澳大對畢業生無微不至的照顧 作為畢業生, 我今天希望傳達的正是感激之情 但同學們, 請謹記, 我們日後亦應時刻懷著感恩的心, 而非侷限在畢業禮這天 時下許多衝突和混亂都是源於缺 17

15 少感恩和尊重人們所求太多, 包容太少 已故美國總統約翰 甘迺迪曾說過 : 不要問國家能為我做什麼, 先問我能為國家做什麼 今天大家步出禮堂時, 請別問社會能為我們做什麼, 問問自己能為我們的家庭 澳大 社會和國家做什麼 謝謝!

16 Exmo. Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura do Governo da Região Administrativa Especial de Macao, Doutor Tam Chon Weng, Representante do Chefe do Executivo da RAEM e Chanceler da Universidade de Macau, Exmo. Presidente do Conselho da Universidade, Doutor Lam Kam Seng Peter, Exmo. Presidente da Comissão de Graus e Títulos Honoríficos do Conselho da Universidade, Dr. Lei Pui Lam Exmos. Senhores Membros da Assembleia e do Conselho da Universidade, Magnífico Reitor, Professor Doutor Wei Zhao, Caros convidados e professores, Caros alunos e famílias, Minhas senhoras e meus senhores, Há pouco, ao vestir o traje académico, tive uma sensação de déjà vu, sensação que me levou ao momento, há quatro anos, em que estive na cerimónia de graduação do curso de licenciatura, realizada nesta mesma universidade. Porém, desta vez, a ocasião é outra: tenho o privilégio de fazer um discurso em nome dos meus colegas, graduados dos cursos de pós-graduação. É com imensa gratidão pela minha experiência na UM que gostaria de partilhar convosco algo que aprendi e vivi nesta instituição. Em certo sentido, cresci com a UM. No processo da sua mudança da Taipa para este novo e excelente campus, testemunhei a boa vontade e esperança depositada em nós pelo governo central, pelo governo da RAEM, pela comunidade local e pelos dirigentes da UM. Devemos-lhes um grande obrigado, pois definiram a educação como máxima prioridade e asseguram-nos um ensino superior de alta qualidade. Os protagonistas desta cerimónia são os graduados. No entanto, merece também a nossa atenção outro grupo de pessoas os nossos pais, que estão a testemunhar, com orgulho, o êxito dos seus filhos que recebem agora os graus académicos de pós-graduação. Caros colegas pensem nisto e vão descobrir algo extraordinário: alguns dos nossos pais nunca tiveram a oportunidade de receber educação superior. De facto, sou a primeira pessoa da minha família a ter frequentado a universidade. Assim se vê a grande evolução que a nossa sociedade registou no espaço de apenas duas gerações. Tudo isso se deve ao sacrifício dos nossos pais e ao apoio dado pelo governo. Vamos dar-lhes uma salva de palmas. Quero abraçar os meus pais e prestar homenagem ao nosso governo. Outra experiência inesquecível foi a participação no programa de intercâmbio na City, University of London, um dos parceiros internacionais da UM. Durante o programa, produzi legendas e tradução para alguns filmes maravilhosos. Para mim, uma amante do cinema desde criança, não há experiência melhor do que esta. Se calhar, não posso fazer tudo isto em Macao. Mas a UM foi a plataforma através da qual tudo isso se tornou realidade. Depois de regressar de Londres, fiquei mais confiante, com uma maior consciência global e com uma forte vontade de servir Macao. 19

17 Aqui na UM, as salas de aula são mágicas. Os professores não só leccionam, mas também inspiram, incutindo nos alunos o amor pela aprendizagem. Cada um de nós tem os seus professores favoritos. De entre os professores de quem fui aluna, quero agradecer, em particular, a Prof.ª Doutora Zhang Meifang, que me orientou na área das teorias da tradução; o Prof. Damian Shaw, que me mostrou uma maneira diferente de apreciar a literatura; o Prof. Doutor Hari Venkatesan e a Prof.a Doutora Victoria Lei, que me prepararam para os concursos de interpretação. Os nossos sinceros agradecimentos vão para professores como estes, que nos iluminaram, de diversas maneiras. Na China, muitas pessoas dizem: a graduação significa desemprego, o que, todavia, não acontece na UM. Digo isto porque, antes de receber o meu diploma, já tinha começado a trabalhar no Gabinete do Reitor como tradutora. Este emprego deu-me a oportunidade para aplicar o meu conhecimento em servir a minha Alma Mater. E eis como a UM presta apoio aos seus graduados. Sendo uma recém-graduada, o que quero transmitir hoje é uma mensagem de gratidão. Caros colegas, a gratidão é uma atitude que devemos ter não só no dia de graduação, mas em toda a vida. Hoje em dia, na origem de inúmeros conflitos e caos está a falta de gratidão e respeito. Muitas vezes as pessoas querem muito mas nada toleram. Convém lembrar o que o antigo presidente dos Estados Unidos da América, John Kennedy, disse: Não perguntes o que a tua pátria pode fazer por ti. Pergunta o que tu podes fazer por ela. Quando saírem deste auditório, não perguntem o que mais a sociedade pode fazer por vós, mas antes, perguntem o que podem fazer pela vossa família, pela UM, pela nossa sociedade e pela nossa pátria. Obrigada.

18 The Honorable Secretary for Social Affairs and Culture of the Macao SAR, Dr Tam Chon Weng, representing the Chief Executive of the Macao SAR and Chancellor of the University of Macau, The Chair of the University Council, Dr Lam Kam Seng Peter, The Chair of the Honorary Degrees and Titles Committee of the University Council, Mr Lei Pui Lam, The members of the University Assembly and the University Council, The Rector, Prof. Wei Zhao, Distinguished guests, dear teachers, parents and fellow students, Ladies and gentlemen, When I was putting on the graduation gown today, I felt like reliving a moment I went through four years ago during my undergraduate commencement at this University. But this time, I am given the rare honour to speak on behalf of my peers. So, today, I come with an attitude of gratitude, to share with you some of what I have learned and experienced at this University. In a way, I grew up with this University. Moving from the Taipa campus to this smart new campus, I see the goodwill and hope invested in us by the central government, the MSAR government, the local community and leaders of UM: we owe you all a big thank you for placing education as the top priority and for giving us a top quality education. Today the attention is on the graduates. But I think, some other people also deserve to be in the spotlight: I am talking about our proud parents who are seated among the audience, watching us receiving our second or third degrees. Come to think of it, there is something remarkable here, because some of our parents were never given the opportunity to receive much education. I am the first child in my entire family to have gone to university. See how far our society has travelled within two generations. All these are made possible by their sacrifice and our government s support. Let s give them all a big hand. I wish to hug my parents. I even wish to hug our government, if that is possible. Another memorable thing I did was taking part in an exchange programme at the City, University of London, which is one of UM s international partners. Part of my exchange experience even included producing subtitles and translation for some amazing movies. Growing up as a movie fan, nothing could beat this. Such experience may not be available here, but UM offers us a springboard that makes such experiences possible. I returned from London more confident and globally aware than I had ever been. I returned ready with the strong desire to serve Macao. Here at UM, there is something magical in the classroom. We have teachers who not only instruct but also inspire, and who instill in us a love of learning. Each of us has our favourite teachers. For me, I am particularly grateful to have met more. Prof. Zhang Meifang, who guided me in translation theories; Dr Damian Shaw, who made me read literature differently; Dr Hari 21

19 Venkatesan and Dr Victoria Lei, who coached me in interpreting contests. To our teachers we owe our heartfelt thanks and our enlightenment. A famous Chinese saying goes that the day you graduate is the day you become jobless. This is definitely not true at this University. For even before I lay my hands on my graduation diploma, I already have the privilege of working in the Rector s Office as a translator, and an opportunity to apply what I have learned into serving my Alma Mater. This is how UM takes care of its own graduates. As a graduating student, my main message today is gratitude. But my fellow students, gratitude is a virtue we should uphold, not only on graduation day but in life. Nowadays too many confrontations and chaos come from an absence of gratitude and a lack of respect. People often demand too much and tolerate too little. Remember what the late US President John Kennedy once said: Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. When you walk out of this hall today, ask not what more society can do for you, but what you can do for your family, for UM, for our society and our country. Thank you.

Discurso do Professor Doutor Wei Zhao Magnífico Reitor da Universidade de Macau. Speech by Professor Wei Zhao Rector of the University of Macau

Discurso do Professor Doutor Wei Zhao Magnífico Reitor da Universidade de Macau. Speech by Professor Wei Zhao Rector of the University of Macau Discurso do Professor Doutor Wei Zhao Magnífico Reitor da Universidade de Macau Speech by Professor Wei Zhao Rector of the University of Macau 35 35 Exmo. Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura

Leia mais

Discurso na Cerimónia de Outorga do Grau Honorífico e dos Graus Académicos de Pós-graduação da Universidade de Macau, do Ano de 2016

Discurso na Cerimónia de Outorga do Grau Honorífico e dos Graus Académicos de Pós-graduação da Universidade de Macau, do Ano de 2016 2016 1 6 2 Discurso na Cerimónia de Outorga do Grau Honorífico e dos Graus Académicos de Pós-graduação da Universidade de Macau, do Ano de 2016 Caros convidados, alunos e amigos, Boa tarde! É com enorme

Leia mais

Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019

Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019 鄭觀應公立學校 2018/2019 學年中葡雙語班計劃 Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019 報名期 :2018 年 3 月 1 日至 31 日 Período de inscrição:de 1 a 31 de

Leia mais

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007 1466 澳門特別行政區公報 第一組 副刊第 38 期 2007 年 9 月 18 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 Ordem Executiva n.º 37/2007 行政長官行使 澳門特別行政區基本法 第五十條 ( 四 ) 項規定的職權, 並根據第 2/1999 號法律第五條第一款及第十一條第一款,

Leia mais

榮譽博士代表許嘉璐教授演辭. Discurso do Professor Doutor Xu Jialu Representante dos Doutores Honoris Causa

榮譽博士代表許嘉璐教授演辭. Discurso do Professor Doutor Xu Jialu Representante dos Doutores Honoris Causa 榮譽博士代表許嘉璐教授演辭 Discurso do Professor Doutor Xu Jialu Representante dos Doutores Honoris Causa Speech by Professor Xu Jialu Representative of The Doctors Honoris Causa 37 尊敬的澳門特別行政區行政長官 澳門大學校監崔世安博士 ; 尊敬的澳門特別行政區社會文化司司長張裕先生

Leia mais

E o Acadé o Acad mic émi o do co do Prof Pro e f ssor esso Douto r Dout o r Tu Wei Tu We ming imin Cita Cit t a i t o for n fo Pro r Pr

E o Acadé o Acad mic émi o do co do Prof Pro e f ssor esso Douto r Dout o r Tu Wei Tu We ming imin Cita Cit t a i t o for n fo Pro r Pr 杜維明教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Tu Weiming Citation for Professor Tu Weiming 何順文教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho delivered by Professor Simon Shun-Man Ho 尊敬的澳門特別行政區行政長官

Leia mais

Discurso do Eric Chan Weng Kin Representante de Graduados Speech by Mr. Eric Chan Weng Kin Representative of Graduates

Discurso do Eric Chan Weng Kin Representante de Graduados Speech by Mr. Eric Chan Weng Kin Representative of Graduates 畢業生代表陳永健演辭 Discurso do Eric Chan Weng Kin Representante de Graduados Speech by Mr. Eric Chan Weng Kin Representative of Graduates 37 尊敬的澳門特別行政區行政長官 澳門大學校監崔世安博士 ; 尊敬的校董會主席謝志偉博士 ; 尊敬的校董會榮譽學位及榮譽名銜委員會主席李沛霖先生

Leia mais

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 1344 澳門特別行政區公報 第一組第 50 期 2002 年 12 月 16 日 行政長官行使 澳門特別行政區基本法 第五十條賦予的職權, 並根據經五月十五日第 30/89/M 號法令修改的十二月十五日第 122/84/M 號法令第十五條的規定, 作出本批示 一 許可與中聯實業有限公司及迅興建築有限公司訂立 何東中葡小學地段綜合體育館及新廈 工程的執行合同, 金額為 $121,883,550.80(

Leia mais

黃景強博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Wong King Keung. Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho

黃景強博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Wong King Keung. Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho 黃景強博士讚辭 Elogio Académico do Doutor Wong King Keung Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho delivered by Professor Simon Shun-Man Ho 21 尊敬的澳門特別行政區行政長官

Leia mais

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381 18:30 2019 年 7 月 5 日 ( 星期五 )- 第 0 天 - 澳門 / 香港 5 de Julho de 2019 (Sexta-Feira) Macau / Hong Kong 代表團於澳門外港碼頭集合 Agrupamento da Delegação Empresarial de Macau no Terminal Marítimo de Macau 19:45 00:35 04:20

Leia mais

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案 澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案 背景 鑒於本澳每所高等院校入學考試各有要求, 高中畢業生為了爭取更多選擇大學的機會, 除應付中學畢業試, 亦參加不同院校的入學考試 根據 2013 年澳門教育暨青年局委託香港大學教育學院中文教育研究中心開展 澳門中小學生閱讀專項評鑑 的調查研究指出, 本澳高中畢業生每人平均進行 3.12 次入學考試 為減輕學生奔波不同入學考試的負擔, 並回應教育界

Leia mais

許嘉璐教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Xu Jialu. Citation for Professor Xu Jialu 郝雨凡教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Hao Yufan

許嘉璐教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Xu Jialu. Citation for Professor Xu Jialu 郝雨凡教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Hao Yufan 許嘉璐教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Xu Jialu Citation for Professor Xu Jialu 郝雨凡教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Hao Yufan delivered by Professor Hao Yufan 29 尊敬的澳門特別行政區行政長官 澳門大學校監崔世安博士 ;

Leia mais

第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日

第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日 N.º 27 2-7-2001 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 837 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日 10. O aumento

Leia mais

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A. (Publicação ao abrigo do Artigo 75 do RJSF aprovado pelo Decreto-Lei no.32/93/m, de 5 de Julho ) ( 根據七月五日第三二 / 九三 /M 號法令核準之金融體系法律制度第七十五條之公告 ) BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2017 資產負債表於二零一七年十二月三十一日

Leia mais

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行 ABCD Standard Chartered Bank Macau Branch 31 December 2013 ABCD 外部核數師意見書之概要 致總經理 ( 於英國註冊成立的商業銀行有限公司之分行 ) 我們按照澳門特別行政區之 核數準則 和 核數實務準則 審核了二零一三年度的財務報表, 並已於二零一四年五月七日就該財務報表發表了無保留意見的核數師報告 上述已審核的財務報表由二零一三年十二月三十一日的資產負債表以及截至該日止年度的損益表

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 資產負債表於二零一六年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 174,455,510.65 174,455,510.65

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública SAFP00339469 澳 門 特 別 行 政 區 政 府 來 函 編 號 Sua referência 事 由 : Assunto 來 函 日 期 Sua comunicação de 傳 閱 公 函 發 函 編 號 Nossa referência 澳 門 郵 政 信 箱 463 號 C. Postal 463 - Macau n. o 0711300004/DIR 30/11/2007 公

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 118,610,164.21 118,610,164.21 AMCM 存款 VALORES A COBRAR 應收賬項 DEPÓSITOS À ORDEM

Leia mais

D scur iscu s r o do Douto so do Dout r Wa W n Men Rep Re rese pres n n a t nte dos Douto ante dos Dout res Ho o is C ris Cau usa

D scur iscu s r o do Douto so do Dout r Wa W n Men Rep Re rese pres n n a t nte dos Douto ante dos Dout res Ho o is C ris Cau usa 榮譽博士代表王蒙博士演辭 Discurso do Doutor Wang Meng Representante dos Doutores Honoris Causa Speech by Doctor Wang Meng Representative of The Doctors Honoris Causa 尊敬的澳門特別行政區行政長官 澳門大學校監何厚鏵先生 ; 尊敬的校董會主席謝志偉博士 ; 尊敬的校長趙偉教授

Leia mais

何鏡堂院士讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor He Jingtang. Citation for Academician He Jingtang 陳俊龍教授宣讀

何鏡堂院士讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor He Jingtang. Citation for Academician He Jingtang 陳俊龍教授宣讀 何鏡堂院士讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor He Jingtang Citation for Academician He Jingtang 陳俊龍教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Philip Chen Chun-Lung delivered by Professor Philip Chen Chun-Lung

Leia mais

Recurso nº 630/2012. Data: 9 de Janeiro de Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO

Recurso nº 630/2012. Data: 9 de Janeiro de Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO Recurso nº 630/2012 Data: 9 de Janeiro de 2013 Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO 1. A colheita da amostra de sangue, em lado sensus, poderia eventualmente

Leia mais

Area Management Report

Area Management Report Area Management Report 2015 年業績摘要 收入增加 9% 至 6.15 億, 除稅前利潤增加 2% 至 2.94 億 客戶貸款增長 18% 至 146.79 億, 淨利息收益上升 9% 2015 年, 我們遵照環球策略, 推行有側重點及可持續的業務模式, 從而實現客戶貸款增長, 增幅達 18% 收入及除稅前利潤分別增加 9% 及 2% 受客戶貸款增長支持, 淨利息收益上升

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2014 資產負債表於二零一四年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 93,897,265.08 93,897,265.08 現金 DEPÓSITOS

Leia mais

托兒所. creches 缺乏日間托兒所. Venham mais cinco

托兒所. creches 缺乏日間托兒所. Venham mais cinco 20 de novembro 2015 增刊 suplemento I 缺乏日間 Venham mais cinco 對於兩歲以下的孩子, 穩定性 親情和愛情是發展的關鍵 社會工作局局長容光耀接受採訪時表示, 其中建議家長不要太早過份依賴日間 然而, 需求已遠遠超出供給, 政府將支持五所新的日間開設, 創造超過二千個工作崗位 Para as crianças com menos de dois anos,

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2015 資產負債表於二零一五年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 158,617,622.41 158,617,622.41

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資產負債表於二零一三年十二月三十一日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 備用金, 折舊和減值 PROVISÕES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇÕES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS - VALIAS ACTIVO

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 80,812,529.61 80,812,529.61 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 287,698,395.36 287,698,395.36 AMCM 存款 VALORES A COBRAR

Leia mais

招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知

招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知 招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知 按照社會文化司司長於 2011 年 7 月 5 日的批示, 以及根據第 2/2001 號行政法務 司司長批示的規定, 通過考核方式進行普通對外入職開考, 以編制外合同 方式招聘設計範疇第一職階二等技術員三缺 職級 : 第一職階二等技術員 1. 方式 期限及有效期 1.1 本入職開考以考核方式進行 有意投考人, 務必先參閱刊載於本網頁 的詳細招聘內容及相關要求投考報名表,

Leia mais

榮譽博士代表李肇星教授演辭. Discurso do Professor Doutor Li Zhaoxing Representante dos Doutores Honoris Causa

榮譽博士代表李肇星教授演辭. Discurso do Professor Doutor Li Zhaoxing Representante dos Doutores Honoris Causa 榮譽博士代表李肇星教授演辭 Discurso do Professor Doutor Li Zhaoxing Representante dos Doutores Honoris Causa Speech by Professor Li Zhaoxing Representative of The Doctors Honoris Causa 尊敬的何厚鏵行政長官, 尊敬的謝志偉主席, 尊敬的趙偉校長,

Leia mais

徐立之教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Lap-Chee Tsui. Citation for Professor Lap-Chee Tsui 倪明選教授宣讀

徐立之教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Lap-Chee Tsui. Citation for Professor Lap-Chee Tsui 倪明選教授宣讀 徐立之教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Lap-Chee Tsui Citation for Professor Lap-Chee Tsui 倪明選教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Lionel Ming-shuan Ni delivered by Professor Lionel Ming-shuan Ni

Leia mais

增刊 suplemento. turismo. 露西亞娜. 雷濤 Luciana Leitão 缺乏日間托兒所. Números positivos

增刊 suplemento. turismo. 露西亞娜. 雷濤 Luciana Leitão 缺乏日間托兒所. Números positivos 增刊 suplemento 19 de fevereiro 2016I 露西亞娜. 雷濤 Luciana Leitão 缺乏日間托兒所 Números positivos Entraram no território 1,22 milhões de turistas, entre 7 e 14 de Fevereiro, um aumento de 4,0 por cento em comparação

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資產負債表於二零一零年十二月三十一日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 備用金, 折舊和減值 PROVISÕES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇÕES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS - VALIAS ACTIVO

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2017 資產負債表於二零一七年六月三十日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 268,773,117.33 268,773,117.33

Leia mais

黃燿煇教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Alfred Yiu Fai Wong. Citation for Professor Alfred Yiu Fai Wong 莫啟明教授宣讀

黃燿煇教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Alfred Yiu Fai Wong. Citation for Professor Alfred Yiu Fai Wong 莫啟明教授宣讀 黃燿煇教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Alfred Yiu Fai Wong Citation for Professor Alfred Yiu Fai Wong 莫啟明教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Mok Kai Meng delivered by Professor Mok Kai Meng 尊敬的澳門特別行政區行政長官

Leia mais

Dear guests and students Ladies and gentlemen

Dear guests and students Ladies and gentlemen 讚辭及演辭 ELOGIOS ACADÉMICOS E DISCURSOS CITATIONS AND SPEECHES 2009.11.07 Macao SAR Chief Executive Edmund Ho Hau Wah s Speech At the Congregation cum Ceremony for the Conferment of Degrees of Doctor honoris

Leia mais

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約...

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約... N.º 36 3-9-2001 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 第 36 期 第一組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零一年九月三日, 星期一 Número 36 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial

Leia mais

馬有禮先生讚辭. Elogio Académico do Doutor Ma Iao Lai. Citation for Mr Ma Iao Lai 黎日隆博士宣讀. proferido pelo Doutor Lai Iat Long

馬有禮先生讚辭. Elogio Académico do Doutor Ma Iao Lai. Citation for Mr Ma Iao Lai 黎日隆博士宣讀. proferido pelo Doutor Lai Iat Long 馬有禮先生讚辭 Elogio Académico do Doutor Ma Iao Lai Citation for Mr Ma Iao Lai 黎日隆博士宣讀 proferido pelo Doutor Lai Iat Long delivered by Doctor Lai Iat Long 9 馬有禮先生為澳門商界楷模 1970 年於香港中文大學畢業後, 隨即回澳從商, 主要從事建築工程 房地產

Leia mais

Jason Murphy Physical Education Term 2 Progress Report

Jason Murphy Physical Education Term 2 Progress Report Jason Murphy Physical Education Term 2 Progress Report First Grade. We started out the term with some rope and activities. Students learned how to use both their upper and lower body strength to do swinging,

Leia mais

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897 N.º 34 20-8-2018 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 12/2018 號法律 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 長者權益保障法律制度

Leia mais

王曉東教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Wang Xiaodong. Citation for Professor Wang Xiaodong 王一濤教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Wang Yitao

王曉東教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Wang Xiaodong. Citation for Professor Wang Xiaodong 王一濤教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Wang Yitao 王曉東教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Wang Xiaodong Citation for Professor Wang Xiaodong 王一濤教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Wang Yitao delivered by Professor Wang Yitao 13 尊敬的澳門特別行政區行政長官 澳門大學校監崔世安博士

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 420 澳門特別行政區公報 第一組第 14 期 2006 年 4 月 3 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 2/2006 號法律預防及遏止清洗黑錢犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) 項, 制定本法律 第一章一般規定第一條標的 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE

Leia mais

楊祖佑教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Henry T. Yang. Citation for Professor Henry T. Yang 莫啟明教授宣讀

楊祖佑教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Henry T. Yang. Citation for Professor Henry T. Yang 莫啟明教授宣讀 楊祖佑教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Henry T. Yang Citation for Professor Henry T. Yang 莫啟明教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Kai Meng MOK delivered by Professor Kai Meng MOK 17 楊祖佑教授長期投入科研 教學和公共服務事業,

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 302 澳門特別行政區公報 第一組 第一副刊第 17 期 2000 年 4 月 27 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 6/2000 號法律 Lei n.º 6/2000 修改 商法典 立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) 項, 制定本法律 Alterações ao Código Comercial A Assembleia

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資產負債表於二零一五年十二月三十一日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2015 備用金, 折舊和減值 PROVISÕES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇÕES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS - VALIAS ACTIVO

Leia mais

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交 申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交 Os candidatos a bolsas de mérito para estudos pós-graduados devem preencher on-line o boletim de candidatura.

Leia mais

目錄 Índice Contents. 一 前言 Prefácio Introdcution 1

目錄 Índice Contents. 一 前言 Prefácio Introdcution 1 0 目錄 Índice Contents 一 前言 Prefácio Introdcution 1 二 2017/2018 一帶一路 獎學金計劃日程安排 Calendário para atribuição da Bolsa de Estudo Uma Faixa, Uma Rota para o anolectivo 2017/2018 Agenda for the academic year 2017/2018

Leia mais

PROGRAMA DE INTRODUÇÃO AO ESTUDO DO DIREITO

PROGRAMA DE INTRODUÇÃO AO ESTUDO DO DIREITO UNIVERSIDADE DE MACAU Faculdade de Direito PROGRAMA DE INTRODUÇÃO AO ESTUDO DO DIREITO (provisório) 1º ANO 1.º Semestre 2016 2017 Regente encarregue das aulas teóricas e práticas Teresa Lancry A. S. Robalo

Leia mais

104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題

104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題 代號 :11050 頁次 :4-1 104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題 考試別 : 外交人員特考等別 : 三等考試類科組 : 外交領事人員葡萄牙文組科目 : 外國文 ( 含新聞書信撰寫與編譯 )( 葡萄牙文 ) 考試時間 : 2 小時座號 : 注意 : 禁止使用電子計算器 甲 申論題部分 :(75 分 ) 不必抄題, 作答時請將試題題號及答案依照順序寫在申論試卷上,

Leia mais

活動簡報 Boletim Informativo ~ 2016/09-10 ~ 與社團工作交流 重點活動. Intercâmbio com as Associações

活動簡報 Boletim Informativo ~ 2016/09-10 ~ 與社團工作交流 重點活動. Intercâmbio com as Associações 1 ~ 2016/09-10 ~ 活動簡報 Boletim Informativo 重點活動 Actividades Relevantes 與社團工作交流 參加中國慈展會 訪京加強機構合作 在葡舉辦國際學術研討會 走進芭蕾 活動 Intercâmbio com as Associações Participação na Feira de Acções de Interesse Público e

Leia mais

活動簡報 2016/01-02 第二十四屆台北國際書展 第二十四屆台北國際書展. A 24.ª Feira Internacional de Livros de Taipé. Boletim Informativo 重點活動 : Actividades relevantes:

活動簡報 2016/01-02 第二十四屆台北國際書展 第二十四屆台北國際書展. A 24.ª Feira Internacional de Livros de Taipé. Boletim Informativo 重點活動 : Actividades relevantes: 活動簡報 Boletim Informativo 重點活動 : 第二十四屆台北國際書展 第十一屆澳門文學獎 頒獎禮 十部文藝集成志書 澳門卷 戲曲志 及 故事卷故事卷 初審會議 澳門文化保育 從澳門的戲曲曲藝談起 交流會 2016/01-02 Actividades relevantes: A 24.ª Feira Internacional de Livros de Taipé Cerimónia

Leia mais

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 : 致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 : Exm.º Senhor Juiz Tribunal Judicial de Base: Ⅰ. 第 一 聲 請 人 姓 名 ( 中 文 ): ( 外 文 姓 名 ) 性 別 Nome do(a) primeiro(a) requerente: 持 有 證 件 類 別 及 編 號 : Titular do documento de identificação

Leia mais

飛歷奇博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Henrique Rodrigues de Senna Fernandes Citation for Doctor Henrique Rodrigues de Senna Fernandes

飛歷奇博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Henrique Rodrigues de Senna Fernandes Citation for Doctor Henrique Rodrigues de Senna Fernandes 飛歷奇博士讚辭 Elogio Académico do Doutor Henrique Rodrigues de Senna Fernandes Citation for Doctor Henrique Rodrigues de Senna Fernandes Maria Antónia Nicolau Espadinha 教授宣讀 proferido pela Professora Doutora

Leia mais

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento 三 宣傳及推廣 本辦公室於 2010 年繼續進行了一 系列的宣傳及推廣工作 包括舉行了多 場相關法律的講解會 研討會及講座 舉辦宣傳推廣活動 派發刊物 透過報 章推廣 出版通訊及年報 以及制作宣 傳品 務求以多渠道持續推廣 個人資 料保護法 全面提昇社會各界的個人 資料保護意識 一 講解會 舉辦 個人資料保護法 講解會是 本辦公室的重點宣傳工作之一 本辦公 室繼續與各公私營機構合作舉辦專場講 66

Leia mais

學校課外活動第 18 屆中葡學校運動會獲獎名單

學校課外活動第 18 屆中葡學校運動會獲獎名單 二龍喉校刊 2014/2015 學年 2014/2015 學年上學期 本校聯絡資料 出版 : 教育暨青年局轄下二龍喉中葡小學 地址 : 山洞巷 ( 二龍喉公園內 ) 電話 : 28524492/28524493 傳真 : 28524516 網址 : www.eflora.k12.edu. mo/ 目錄學校課外活動 1 學校課外活動第 18 屆中葡學校運動會獲獎名單 女子 C 組 1500 公尺 第三名..劉佳怡

Leia mais

吳家瑋教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Chia-Wei Woo. Citation for Professor Chia-Wei Woo 何順文教授宣讀

吳家瑋教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Chia-Wei Woo. Citation for Professor Chia-Wei Woo 何順文教授宣讀 吳家瑋教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Chia-Wei Woo Citation for Professor Chia-Wei Woo 何順文教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho delivered by Professor Simon Shun-Man Ho 23 尊敬的澳門特別行政區行政長官

Leia mais

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程 喜 迎 金 虎 樂 萬 家 步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程 主 辦 單 位 : 民 政 總 署 體 育 發 展 局 澳 門 旅 遊 塔 會 展 娛 樂 中 心 中 國 澳 門 田 徑 總 會 目 的 : 豐 富 市 民 的 康 樂 活 動, 與 市 民 共 渡 歡 樂 的 春 節 比 賽 日 期 :2010 年 2 月 21 日 ( 星 期 日, 年 初 八 ) 時 間 : 上 午

Leia mais

2016 年澳基會資助的部份出版物 Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2016

2016 年澳基會資助的部份出版物 Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2016 名 : 第十屆澳門設計雙年展 受資助者 : 澳門設計師協會 出版日期 : 2016 年 2 月 Título : 10.ª Bienal de Design de Macau Beneficiário : Associação dos Designers de Macau Data da publicação : Fevereiro de 2016 名 : 四代情 師生作品展 / 五月馨情繪畫展 受資助者

Leia mais

榮譽博士代表吳家瑋教授演辭. Discurso do Professor Doutor Chia-Wei Woo Representante dos Doutores Honoris Causa

榮譽博士代表吳家瑋教授演辭. Discurso do Professor Doutor Chia-Wei Woo Representante dos Doutores Honoris Causa 榮譽博士代表吳家瑋教授演辭 Discurso do Professor Doutor Chia-Wei Woo Representante dos Doutores Honoris Causa Speech by Professor Chia-Wei Woo Representative of the Doctors Honoris Causa 校監 校董會主席 榮譽學位及榮譽名銜委員會主席 校長

Leia mais

山頂醫院的乘法奇跡. Milagre da multiplicação no São Januário. Enquanto espera pelo. saúde. 增刊 suplemento

山頂醫院的乘法奇跡. Milagre da multiplicação no São Januário. Enquanto espera pelo. saúde. 增刊 suplemento 增刊 suplemento 18 de Dezembro 2015I 山頂醫院的乘法奇跡 Milagre da multiplicação no São Januário 等待氹仔新醫院建成之在前, 譚俊榮為應急預案開綠燈 : 延長服務時間並在未來五年內使工作人員翻倍 也就是將兩間醫院安放在單一結構內, 直至真正存在兩家醫院為止 如果你有 100 澳門元, 我再給你 100, 你會很高興 但如果我再給你

Leia mais

English Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses

English Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses A. Companies ind in Macau: A. Empresas Registadas em Macau A. 在澳門成立的公司 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses 1 Company Registration Certificate, with Articles of Association

Leia mais

中國 - 葡語國家經貿合作論壇 ( 澳門 ) 常設秘書處

中國 - 葡語國家經貿合作論壇 ( 澳門 ) 常設秘書處 中國 - 葡語國家經貿合作論壇 ( 澳門 ) 常設秘書處 Secretariado Permanente do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau) 年報 Anuário 出版 Publicação Secretariado Permanente

Leia mais

活動簡報 ~ 2017/03-04 ~ 千人匯 正式成立. Boletim Informativo 重點活動. Constituição Oficial da União Mil Talentos

活動簡報 ~ 2017/03-04 ~ 千人匯 正式成立. Boletim Informativo 重點活動. Constituição Oficial da União Mil Talentos 1 ~ 2017/03-04 ~ 活動簡報 Boletim Informativo 重點活動 千人匯 正式成立 第 22 屆中學生讀後感徵文比賽頒獎禮 第 6 屆澳門大學生商業知識競賽 中國歷史上白銀問題 國際學術研討會 韓書力西藏繪畫藝術講座 Destaque Constituição da União Mil Talentos Entrega de Prémios aos Vencedores

Leia mais

Academy Avenue Primary School

Academy Avenue Primary School Academy Avenue Primary School A Nationally Recognized School of Excellence, Principal Laura Valovcin, Secretary Academy Avenue Primary School June Newsletter 2017 Dear Academy Avenue Families, It is hard

Leia mais

謝志偉博士讚辭. Elogio Académico do Doutor daniel C. W. Tse. Citation for Doctor Daniel C. W. Tse 倪明選教授宣讀

謝志偉博士讚辭. Elogio Académico do Doutor daniel C. W. Tse. Citation for Doctor Daniel C. W. Tse 倪明選教授宣讀 謝志偉博士讚辭 Elogio Académico do Doutor daniel C. W. Tse Citation for Doctor Daniel C. W. Tse 倪明選教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Lionel Ming-shuan Ni delivered by Professor Lionel Ming-shuan Ni 9 在本地區的學術界,

Leia mais

第四十五期 N.º45 BOLETIM INFORMATIVO

第四十五期 N.º45 BOLETIM INFORMATIVO 通訊期刊 2013 第四十五期 N.º45 二零一三年一月 ~ 六月 Janeiro~ 雙語刊行 Edição Bilíngue BOLETIM INFORMATIVO 澳門保安部隊高等學校 第十一屆警官培訓課程畢業禮暨副警司就職儀式 Cerimónia de Encerramento do 11 Curso de Formação de Oficiais e Tomada de Posse dos

Leia mais

Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções

Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções 實用面積與實用比率定義及概念 Definições

Leia mais

第三十五屆澳門綠化週嘉年華 Carnaval da 35. a Semana Verde de Macau

第三十五屆澳門綠化週嘉年華 Carnaval da 35. a Semana Verde de Macau 第三十五屆澳門綠化週嘉年華 Carnaval da 35. a Semana Verde de Macau 第三十五屆澳門綠化週於 2016 年 3 月 12 日下午四時揭幕, 今屆的主題是 濠城綠化魅力家園, 開幕地點為塔石廣場 現場設有多項綠化及生態保育的推廣活動, 為公眾帶來各種不同層面的綠化與保育資訊, 重點項目包括 : 澳門綠化週開幕儀式 園景及花壇設計比賽 主題攤位 得獎作品展 花姐姐自然教室

Leia mais

鍾秉林教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Binglin Zhong. Citation for Professor Binglin Zhong 靳洪剛教授宣讀

鍾秉林教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Binglin Zhong. Citation for Professor Binglin Zhong 靳洪剛教授宣讀 鍾秉林教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Binglin Zhong Citation for Professor Binglin Zhong 靳洪剛教授宣讀 proferido pela Professor Doutor Hong Gang JIN delivered by Professor Hong Gang JIN 25 鍾秉林教授是知名教育家,

Leia mais

中國與葡語國家企業經貿合作洽談會. Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa

中國與葡語國家企業經貿合作洽談會. Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa 中國與葡語國家企業經貿合作洽談會 Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa 2018 年 6 月 21 至 22 日於里斯本 Lisboa, 21 a 22 de junho de 2018 里斯本會議中心 Centro

Leia mais

三 調查個案摘要. 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要. Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009.

三 調查個案摘要. 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要. Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009. 三 調查個案摘要 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要 Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009. 17 個案 1 CASO 1 投訴及調查 Queixa e Investigação 某市民投訴郵政局無採取有效措施保護個人資料,

Leia mais

國務院總理李克強提出 18 項新舉措更大力度支持中葡論壇

國務院總理李克強提出 18 項新舉措更大力度支持中葡論壇 中國 葡語國家經貿合作論壇 ( 澳門 ) 常設秘書處 Secretariado Permanente do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau) 季 Boletim 刊 Trimestral 發行編號 Número 35 10 OUTUBRO

Leia mais

Macao East Asian Games Dome 澳門東亞運動會體育館 Nave Desportiva dos Jogos da Ásia Oriental de Macau

Macao East Asian Games Dome 澳門東亞運動會體育館 Nave Desportiva dos Jogos da Ásia Oriental de Macau Macao East Asian Games Dome 澳門東亞運動會體育館 Nave Desportiva dos Jogos da Ásia Oriental de Macau The Macao East Asian Games Dome is the largest infrastructure serving sporting and cultural activities purposes

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 資產負債表於二零一六年十二月三十一日 BALANÇ O ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 澳門元 備用金, 折舊和減值 PROVISÕ ES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇ Õ ES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS

Leia mais

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 )

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) N.º 25 23-6-2008 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 651 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) 項, 制定本法律

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 資產負債表於二零一七年十二月三十一日 BALANÇ O ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2017 澳門元 備用金, 折舊和減值 PROVISÕ ES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇ Õ ES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS

Leia mais

澳門教區 DIOCESE DE MACAU 教區主教公署秘書長辦公處通告 教友結婚須知

澳門教區 DIOCESE DE MACAU 教區主教公署秘書長辦公處通告 教友結婚須知 教區主教公署秘書長辦公處通告 教友結婚須知 他們不是兩個, 而是一體了 為此, 凡天主所結合的, 人不可拆散 ( 瑪十九 6) 婚姻是男女二人在基督的愛內, 自由地將自己交給對方, 願意共同勉力度一個更圓滿的基督徒生活 ; 並在二人的相愛中, 傳宗接代, 負起教養子女的職責 辦理婚姻應留意事項 : 1. 準備結婚的男女, 應於婚禮前一年向所屬的堂區或準堂區 ( 以現居地住址為準 ) 登記, 安排婚禮日期及填寫一份男女雙方初步個人資料和自由身分的表格

Leia mais

尊敬的澳門特別行政區行政長官 校監何厚鏵先生尊敬的大學校董會主席謝志偉博士尊敬的大學校董會成員各位大學教務委員會成員各位嘉賓 家長 同事各位畢業生女士們 先生們 :

尊敬的澳門特別行政區行政長官 校監何厚鏵先生尊敬的大學校董會主席謝志偉博士尊敬的大學校董會成員各位大學教務委員會成員各位嘉賓 家長 同事各位畢業生女士們 先生們 : 尊敬的澳門特別行政區行政長官 校監何厚鏵先生尊敬的大學校董會主席謝志偉博士尊敬的大學校董會成員各位大學教務委員會成員各位嘉賓 家長 同事各位畢業生女士們 先生們 : 首先, 本人謹代表澳門大學非常感謝澳門特別行政區行政長官 校監何厚鏵先生親臨主持 2 0 0 4 / 2 0 0 5 學年畢業典禮, 並歡迎各位嘉賓 各位老師及各位家長蒞臨出席, 與各位畢業同學分享他們努力的成果 本學年獲頒授學位及證書的畢業生共有

Leia mais

BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão

BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão 注意 : BNU 網上銀行服務 申請人必需年滿十八歲及請親身將已填妥的表格交回就近之大西洋銀行各分行 NOTE: Os subscritores dos serviços BNU Online devem ser maiores de 18 anos. Esta proposta deve ser preenchida

Leia mais

個人證書申請表 Formulário para Requerimento de Certificado Pessoal

個人證書申請表 Formulário para Requerimento de Certificado Pessoal 請以英文正楷填寫 ( 標明除外 ) Por favor, complete este formulário em Português e letras maiúsculas (excepto onde indicado em contrário). 在填寫前, 請參閱 申請表填寫指引 Por favor, consulte e leia as instruções de preenchimento

Leia mais

有限温度第一原理热力学 关于处理有序相和无序相的观点

有限温度第一原理热力学 关于处理有序相和无序相的观点 第 卷 第 期 年 月!"#$ "$ %&$.*"&'($(.&(" "!' +#( A ( A 1(( >%&6+6"76&(#*-(+-+9 +2(+&(+2 :++*4#+(66+(&*(64 +(&*(64:& :++*4#+( #"+2*6+9(+2(*"77(&*6%&(+-(%#*-#-#6("+*(*6"%&9(-66&"94+(-%&"%&6(*7"&9(*"&9&9 %*67(+(66%&6&*&

Leia mais

殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程

殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程 主 辦 單 位 : 社 會 工 作 局 殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程 協 辦 單 位 : 澳 門 中 國 語 文 學 會 比 賽 目 的 : 透 過 殘 疾 人 權 利 公 約 內 容 為 主 題 的 徵 文 比 賽, 推 動 學 生 對 殘 疾 人 士 權 利 議 題 的 關 注 作 品 內 容 : 須 以 殘 疾 人 權 利 公 約 的 內 容 為 題 撰

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 31 期 第二組 二零一一年八月三日, 星期三 Número 31 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 3 de Agosto de 2011 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA

Leia mais

活動簡報 ~ 2017/05-06 ~ 一帶一路 與澳門發展國際研討會. Boletim Informativo 重點活動. Conferência Internacional da Faixa e Rota e o Desenvolvimento de Macau

活動簡報 ~ 2017/05-06 ~ 一帶一路 與澳門發展國際研討會. Boletim Informativo 重點活動. Conferência Internacional da Faixa e Rota e o Desenvolvimento de Macau 1 ~ 2017/05-06 ~ 活動簡報 Boletim Informativo 重點活動 一帶一路 與澳門發展國際研討會 一帶一路 獎學金接受申請 藝術人才 社科界研修班 大學生內地實踐交流 澳門光明號 完成 6,886 例復明手術 Destaque Conferência Internacional da Faixa e Rota e o Desenvolvimento de Macau Abertura

Leia mais

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資 產 負 債 表 於 二 零 一 四 年 十 二 月 三 十 一 日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2014 備 用 金, 折 舊 和 減 值 PROVISÕES, 資 產 資 產 總 額 AMORTIZAÇÕES E 資

Leia mais

第 79/2016 號社會文化司司長批示 法學碩士學位課程 ( 中文學制 ) 學習計劃表一科目種類學時學分 中文 憲法 基本法與行政法

第 79/2016 號社會文化司司長批示 法學碩士學位課程 ( 中文學制 ) 學習計劃表一科目種類學時學分 中文 憲法 基本法與行政法 690 29 2016 7 18 880 462 Nota: O número total de horas do curso é de 880 horas, incluindo 462 horas nas aulas presenciais, e as horas restantes dedicadas às sessões on-line (tais como, orientação tutorial

Leia mais

Discurso do Doutor Rockie Kuok U Kei Representante de Graduados. Speech by Mr Rockie Kuok U Kei Representative of Graduates

Discurso do Doutor Rockie Kuok U Kei Representante de Graduados. Speech by Mr Rockie Kuok U Kei Representative of Graduates Discurso do Doutor Rockie Kuok U Kei Representante de Graduados Speech by Mr Rockie Kuok U Kei Representative of Graduates Rockie Exmo. Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura da RAEM, Doutor Tam

Leia mais

Cerimónia de Outorga dos Graus Académicos Honoríficos e de Pós-graduação da Universidade de Macau do Ano de 2014

Cerimónia de Outorga dos Graus Académicos Honoríficos e de Pós-graduação da Universidade de Macau do Ano de 2014 2014 2014 12 6 11 Robert C Merton C 8 1 1 2 Cerimónia de Outorga dos Graus Académicos Honoríficos e de Pós-graduação da Universidade de Macau do Ano de 2014 Discurso da Representante do Chanceler da UM

Leia mais

我想將葡文教學引入私校, 可惜未能成功 專訪前教育暨青年司司長施綺蓮

我想將葡文教學引入私校, 可惜未能成功 專訪前教育暨青年司司長施綺蓮 我想將葡文教學引入私校, 可惜未能成功 專訪前教育暨青年司司長施綺蓮 Quis introduzir o português [nas escolas privadas], mas nunca consegui entrevista a Edith Silva ex diretora da DSEJ 10-13 英國足球公司 Soccerex 希望進軍澳門 Empresa britânica de

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 6 期 第二組 二零一一年二月九日, 星期三 Número 6 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 9 de Fevereiro de 2011 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL

Leia mais

三 作文 : 請依下列題目作一短文 ( 字數在 300 字之內 )(25 分 ) Uma Possível Saída para o Conflicto Político e Económico entre a Europa e a Rússia

三 作文 : 請依下列題目作一短文 ( 字數在 300 字之內 )(25 分 ) Uma Possível Saída para o Conflicto Político e Económico entre a Europa e a Rússia 頁次 :4-1 103 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 國際經濟商務人員 民航人員及原住民族考試試題 考試別 : 外交領事人員及外交行政人員特考等別 : 三等考試類科組 : 外交領事人員葡萄牙文組科目 : 外國文 ( 含新聞書信撰寫與編譯 )( 葡萄牙文 ) 考試時間 : 2 小時座號 : 注意 : 禁止使用電子計算器 甲 申論題部分 :(75 分 ) 不必抄題, 作答時請將試題題號及答案依照順序寫在申論試卷上,

Leia mais