79 Português para Estrangeiros: Territórios e fronteiras.



Documentos relacionados
5 Considerações finais

Palavras-chave: Ambiente de aprendizagem. Sala de aula. Percepção dos acadêmicos.

O ensino da cultura nos livros didáticos de Espanhol como Língua Estrangeira

compreensão ampla do texto, o que se faz necessário para o desenvolvimento das habilidades para as quais essa prática apresentou poder explicativo.

Top Guia In.Fra: Perguntas para fazer ao seu fornecedor de CFTV

Distintos convidados e demais pessoas nesta sala, é uma grande honra

Aula 1: Demonstrações e atividades experimentais tradicionais e inovadoras

Módulo 14 Treinamento e Desenvolvimento de Pessoas Treinamento é investimento

III SEMINÁRIO EM PROL DA EDUCAÇÃO INCLUSIVA Desafios Educacionais

O PIPE I LÍNGUAS ESTRANGEIRAS

AS CONTRIBUIÇÕES DAS VÍDEO AULAS NA FORMAÇÃO DO EDUCANDO.

9 Como o aluno (pré)adolescente vê o livro didático de inglês

Redação do Site Inovação Tecnológica - 28/08/2009. Humanos aprimorados versus humanos comuns

MODELAGEM MATEMÁTICA: PRINCIPAIS DIFICULDADES DOS PROFESSORES DO ENSINO MÉDIO 1

Indicamos inicialmente os números de cada item do questionário e, em seguida, apresentamos os dados com os comentários dos alunos.

Eventos independentes

Objetivo principal: aprender como definir e chamar funções.

Exercícios Teóricos Resolvidos

O Princípio da Complementaridade e o papel do observador na Mecânica Quântica

Presidência da República Casa Civil Secretaria de Administração Diretoria de Gestão de Pessoas Coordenação Geral de Documentação e Informação

AVALIAÇÃO DA APRENDIZAGEM E ÉTICA. Cipriano Carlos Luckesi 1

ATIVIDADES DESENVOVLIDAS PELO LABORATÓRIO DE ENSINO DE MATEMÁTICA LEM- FOZ

Construindo uma aula significativa passo-a-passo.

ED WILSON ARAÚJO, THAÍSA BUENO, MARCO ANTÔNIO GEHLEN e LUCAS SANTIGO ARRAES REINO

O ENSINO DA LÍNGUA PORTUGUESA COMO INSTRUMENTO DE TRABALHO PARA ESTRANGEIROS HAITIANOS

PROJETO LÍNGUA DE FORA

FATORES INOVADORES NA PRODUÇÃO TEXTUAL DE LÍNGUA ESPANHOLA

ENSINO E APRENDIZAGEM DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS, COM A UTILIZAÇÃO DE JOGOS DIDÁTICOS: RELATO DE EXPERIÊNCIA.

Presidência da República Casa Civil Secretaria de Administração Diretoria de Gestão de Pessoas Coordenação Geral de Documentação e Informação

O mundo lá fora oficinas de sensibilização para línguas estrangeiras

6.1 A Simulação Empresarial tem utilização em larga escala nos cursos de Administração, em seus diversos níveis de ensino no Brasil?

TALKING ABOUT THE PRESENT TIME

Disciplina: Alfabetização

Papo com a Especialista

Curso: Diagnóstico Comunitário Participativo.

Aula 05 - Compromissos

A IMPORTÂNCIA DA PARTICIPAÇÃO DOS PAIS NA EDUCAÇÃO DOS FILHOS NO CONTEXTO ESCOLAR

Sessão 2: Gestão da Asma Sintomática. Melhorar o controlo da asma na comunidade.]

O ENSINO DE LÍNGUA INGLESA A PARTIR DO GÊNERO TEXTUAL PROPAGANDA

Website: / contato@luckesi.com.br

O TRABALHO COM PROBLEMAS GEOMÉTRICOS

Energia Eólica. Atividade de Aprendizagem 3. Eixo(s) temático(s) Ciência e tecnologia / vida e ambiente

O LÚDICO COMO INSTRUMENTO TRANSFORMADOR NO ENSINO DE CIÊNCIAS PARA OS ALUNOS DA EDUCAÇÃO BÁSICA.

Como Fotografar as Estrelas

Programa de Pós-Graduação em Educação

Pesquisa. A participação dos pais na Educação de seus filhos

A versão 9.1 oferece agora uma forma de replicar rapidamente ajustes de preço da UM em vários itens de várias listas de preços.

Erros mais freqüentes

JUQUERIQUERÊ. Palavras-chave Rios, recursos hídricos, meio-ambiente, poluição, questão indígena.

INDICADORES OBJETIVOS DE NOVAS PRÁTICAS NO ENSINO DE REDAÇÃO: INDÍCIOS DE UMA MUDANÇA?

Gestão da TI. Os custos escondidos da. Conheça os custos escondidos na gestão amadora da TI e pare de perder dinheiro.

OBJETIVO VISÃO GERAL SUAS ANOTAÇÕES

CÓDIGO CRÉDITOS PERÍODO PRÉ-REQUISITO TURMA ANO INTRODUÇÃO

Disciplina Corpo Humano e Saúde: Uma Visão Integrada - Módulo 3

O PSICÓLOGO (A) E A INSTITUIÇÃO ESCOLAR ¹ RESUMO

A inclusão das Línguas Estrangeiras Modernas no Programa Nacional do Livro Didático (PNLD) Por Ana Paula Seixas Vial e Jonathan Zotti da Silva

Avaliação e observação

Palavras-chave: Deficiência Visual. Trabalho Colaborativo. Inclusão. 1. Introdução

Aula10 PEOPLE OF DIFFERENT KINDS. Fernanda Gurgel Raposo

O ESTÁGIO SUPERVISIONADO COMO ESPAÇO DE CONSTRUÇÃO DA IDENTIDADE DOCENTE DE LICENCIANDOS EM MATEMÁTICA

Introdução redes sociais mulheres Digg

SIE - SISTEMA DE INFORMAÇÕES PARA O ENSINO CADASTRO DE FUNCIONÁRIOS

A escola para todos: uma reflexão necessária

2015 O ANO DE COLHER ABRIL - 1 A RUA E O CAMINHO

TECNOLOGIA E FORMAÇÃO DE PROFESSORES

o hemofílico. Meu filho também será?

18/11/2005. Discurso do Presidente da República

A Morfologia é o estudo da palavra e sua função na nossa língua. Na língua portuguesa, as palavras dividem-se nas seguintes categorias:

A DISLEXIA E A ABORDAGEM INCLUSIVA EDUCACIONAL

INTERPRETANDO A GEOMETRIA DE RODAS DE UM CARRO: UMA EXPERIÊNCIA COM MODELAGEM MATEMÁTICA

Ao final do estudo deste módulo, você será capaz de: Caracterizar o ambiente escolar; Enumerar pontos sensíveis no ambiente escolar;

Conteúdos: Pronomes possessivos e demonstrativos

PRÁTICAS LÚDICAS NO PROCESSO DE AQUISIÇÃO DA LÍNGUA ESCRITA DO INFANTIL IV E V DA ESCOLA SIMÃO BARBOSA DE MERUOCA-CE

NCE UNEMAT 2005 NÍVEL SUPERIOR

FAQ: Parametrização para Contabilização

GOVERNO DO ESTADO DE PERNAMBUCO SECRETARIA DE EDUCAÇÃO FUNDAÇÃO APOLÔNIO SALLES

FENÔMENOS GRAMATICIAS RELEVANTES PARA O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA NO ENSINO MÉDIO PREPARATÓRIO PARA O VESTIBULAR

A aula de leitura através do olhar do futuro professor de língua portuguesa

Resolverei neste artigo uma prova da fundação VUNESP realizada em 2010.

FILOSOFIA SEM FILÓSOFOS: ANÁLISE DE CONCEITOS COMO MÉTODO E CONTEÚDO PARA O ENSINO MÉDIO 1. Introdução. Daniel+Durante+Pereira+Alves+

EMOÇÕES NA ESCRITA EM LÍNGUA INGLESA. Palavras-chave: escrita, afetividade, ensino/aprendizagem, língua inglesa

PRÁTICAS PEDAGÓGICAS PARA O ENSINO DE ESPANHOL: EDUCAÇÃO BÁSICA E O CLIC/UFS.

Onde encontrar. Para utilização em rede (Multiusuário) Suporte. Página principal do RDL

COMUNIDADE TRANSFORMADORA UM OLHAR PARA FRENTE

Necessidade e construção de uma Base Nacional Comum

MÓDULO 5 O SENSO COMUM

ITINERÁRIOS DA EDUCAÇÃO MATEMÁTICA: O ESTÁGIO SUPERVISIONADO E A FORMAÇÃO DO PROFESSOR DE MATEMÁTICA

AVALIAÇÃO DO PROCESSO ENSINO E APRENDIZAGEM

XI Encontro de Iniciação à Docência

Presidência da República Casa Civil Secretaria de Administração Diretoria de Gestão de Pessoas Coordenação Geral de Documentação e Informação

Regulação Bimestral do Processo Ensino Aprendizagem 3º bimestre Ano: 2º ano Ensino Médio Data:

Resolução da lista de exercícios de casos de uso

ATIVIDADES PRÁTICAS SUPERVISIONADAS

PEDAGOGIA ENADE 2005 PADRÃO DE RESPOSTAS - QUESTÕES DISCURSIVAS COMPONENTE ESPECÍFICO

1. Eu tenho problema em ter minhas necessidades satisfeitas

Carta do editor. Linguagem & Ensino, Vol. 7, No.2, 2004 (11-16) LARVAS OU BORBOLETAS?

1 EDUCAÇÃO INFANTIL NATUREZA E SOCIEDADE O TEMPO PASSA... Guia Didático do Objeto Educacional Digital

Pedagogia Estácio FAMAP

Gráfico 1 Jovens matriculados no ProJovem Urbano - Edição Fatia 3;

Transcrição:

Tentando transpor a fronteira sintática da regência verbal entre o português e o espanhol Rosane Margareth Kath TRULLÉN (The Language Club, Florianópolis - Brasil) Introdução A enorme proximidade verificada entre o Português e o Espanhol e o alto grau de fossilizações em construções como Eu gostaria falar com... ou Eu vou a dar uma festa sempre chamaram-me a atenção e constituíram-se em fator motivador dessa investigação. Tentar descobrir alguns verbos que apresentassem Regência Verbal (RV) diferenciada nas duas línguas era a primeira etapa da pesquisa. Tinha-se ainda como objetivos: a) verificar se alunos hispano-falantes de nível intermediário e avançado efetivamente transferem o uso das preposições do Espanhol para o Português; b) verificar se ocorrem níveis diferentes de interferência do Espanhol no processo de ensino-aprendizagem da RV em função das variantes Português como Língua Estrangeira (PLE) ou Português como Língua 2 (PL2); c) analisar se ocorre uma evolução rumo à língua-alvo, um ganho de qualidade por parte do aluno na passagem de um nível para o outro, exclusivamente quanto ao tema da RV e o emprego de conectivos e d) tentar identificar se, constatado o uso diferenciado das preposições nas duas línguas, o mesmo está vinculado à noção de transitividade dos verbos em cada língua, ao valor semântico diferenciado das preposições nas mesmas ou deve-se simplesmente a uma preferência lingüística distinta. Diferencia-se PLE de PL2 segundo o entendimento de Brown (1994), quem defende que para distinguir os dois termos é necessário olhar para fora da sala de aula. Se a língua empregada quando os alunos deixam a sala de aula é a língua-alvo, trata-se de segunda língua (PL2), como é o caso do Português aprendido por estrangeiros em imersão no Brasil. Se, por outro lado, no ambiente externo à sala de aula os aprendizes não encontram oportunidades naturais e abundantes de comunicar-se na língua-alvo, trata-se de língua estrangeira (PLE), o que é o caso da Língua Portuguesa (LP) ensinada no Uruguai. A classificação dos verbos quanto à sua transitividade está baseada em Luft, para quem regência é a necessidade ou desnecessidade de complementação implicada pela significação de nomes e verbos (2002:5), e a semântica dita a regência (idem:13), ou seja, os diferentes significados possíveis de um mesmo verbo, dependendo de seu complemento, explicam as possíveis alterações e variações de RV. As preposições, segundo ele, ocorrem porque possuem traços semânticos que combinam, se relacionam com os traços semânticos dos verbos que as regem. Segundo Moura Neves, que tem uma visão funcionalista da língua, as preposições são palavras que pertencem à esfera semântica das relações e processos e atuam na junção dos 79

elementos do discurso (2000: 601), assumindo novos significados, dependendo das relações existentes entre os elementos cuja união/junção elas fazem. Essa multiplicidade de valores semânticos possíveis das preposições e as diversas transitividades possíveis dos verbos pode, ao trabalhar-se com alunos de PLE/PL2, ser um dificultador do processo de ensino-aprendizagem, independentemente da nacionalidade e da língua materna desse aprendiz. 80

Metodologia e Análise de Alguns Dados Interessantes A partir de uma lista de verbos por mim elaborada foi iniciado o processo de identificação de usos diferenciados da RV nas duas línguas. Foi analisada a regência mais comum, tanto em Português, como em Espanhol, dos verbos constantes no levantamento efetuado por Biderman (1998), no qual são apontadas algumas palavras de altíssima freqüência na LP. Foram selecionados verbos apontados como Dificultades da LP para hispano-falantes de nível avançado (Briones, 2001) e dificultades ou diferencias do Espanhol como Língua Estrangeira (ELE) para brasileiros (Chozas y Dorneles e Duarte, 1999). Foi constatada uma tendência a empregar conectivos diferentes nas duas línguas em trinta e sete verbos, com os quais foi elaborado um exercício de completar livremente lacunas que serviu de base para a pesquisa. O exercício foi aplicado a vinte e seis alunos com o Espanhol como língua materna, sendo seis em regime de imersão no Brasil, de níveis III, IV e V da PUC-Rio, no Rio de Janeiro e quatorze no Uruguai, no Instituto Brasil Club de Português (BCP), em Montevidéu, de nível intermediário e superior. A seguir a análise de alguns exercícios utilizados. Depois de tantas horas de viagem, eles finalmente se aproximavam DE A Florianópolis. Aproximar-se admite as preposições DE e A, no sentido de tornar-se próximo, acercarse. Interessante observar que os dois conectivos podem assumir valor semântico similar em LP: introduzindo complemento de verbos+dinâmicos que indiquem aproximação (Moura Neves). O mesmo não ocorre em ES, que aceita o uso da preposição DE denotando somente afastamento (Alarcos, 1999). Observando-se empiricamente o uso em LP, parece haver uma preferência pelo emprego do conectivo DE, quando o complemento de lugar indica localização no espaço. Talvez pelo caráter de formalidade que, segundo Mollica (2003), está associado à preposição A, talvez por ela ser semanticamente vazia de significado ou ainda pela probabilidade de que preposições menos marcadas foneticamente, com pouca extensão e pouca massa fônica sejam mais omitidas (Mollica, 2003:105). Quando estive no Chile há 10 anos, conheci Ø Augusto Pinochet. Na LP, conhecer, no sentido de travar relação ou ter encontro com alguém, não aceita o uso de preposição, porém admite artigo definido. Os resultados mostraram o uso da preposição A, levando-nos a pensar que esse é um verbo ao qual talvez deva ser dispensado um tratamento especial devido ao seu largo uso na LP. Para economizar, o gerente encarregou Ø Marcos DE controlar o uso do telefone. 81

O verbo encarregar, significando dar como obrigação ou incumbência pede dois complementos: um objeto direto (Marcos) e um indireto, introduzido pela preposição DE. Segundo Luft, encarregar algo A alguém é semântica-sintaxe antiga no português brasileiro, mas, segundo a presente investigação, preservada no Espanhol. Temos aí um exemplo dos diferentes caminhos tomados pelas duas línguas em sua evolução, cuja origem é largamente compartilhada. 82

Estou muito chateada! Vamos jogar Ø cartas para passar o tempo? Jogar, significando realizar um jogo; passar o tempo com um jogo não admite nenhum conectivo entre o verbo e seu objeto. Obteve-se aqui um altíssimo percentual de respostas com interferência do Espanhol, onde entretenerse, divertirse, tomar parte en juegos de azar pede a preposição A. Estava no jornal: político famoso se mata COM um tiro na cabeça depois de assassinar sua amante. O verbo matar na sua forma pronominal não necessita complemento. Optou-se pela inclusão do complemento com um tiro na cabeça por sua construção diferenciada nas duas línguas. A Gramática Tradicional da LP classifica o complemento em foco como adjunto adverbial de modo porque responde à pergunta como? de que modo ou maneira? o sujeito efetua a ação expressa pelo verbo. Poderíamos ter várias respostas a essa pergunta: com uma faca, com uma corda, com veneno, etc. A grande maioria das respostas apresenta o conectivo DE, influência clara do espanhol. Meu pai sofre do mal de Parkinson e me preocupo muito COM a saúde dele. O verbo preocupar-se admite como complementos as preposições com, de, em, segundo Luft, dependendo de seu valor semântico. No contexto em questão, onde significa inquietar-se; tornar-se apreensivo parece-nos mais usado na LP o conectivo COM ao passo que em Espanhol a RV mais comum é preocuparse por. O menino travesso subiu NA árvore, caiu e quebrou o braço. Sobre o uso do verbo subir significando transportar-se a lugar mais alto diz Luft: Verbo de movimento, a regência lógica é a, para; mas entre nós o usual é subir em: subir na montanha, no morro... Pode ser a persistência de um uso arcaico, afinal em latim se usava em com verbos de movimento (Eo in urbem = Vou na cidade) (Luft, 2002: 490). Conclusões Dos trinta e sete verbos identificados, alguns não representaram problema para os alunos participantes da pesquisa, seja porque aparentemente houve efetiva aprendizagem em LP, o que pode ser o caso dos verbos gostar de e ligar para, seja porque a RV em Espanhol admite variantes similares ao Português, verbos levar para, proibir de, tirar de, entrar em e ter medo de. 83

Se observarmos no gráfico abaixo que em 42,5% dos exercícios predominam respostas compatíveis com o Espanhol e que em 15% do total há uma divisão de tendências entre as duas línguas, pode-se concluir que os alunos falantes de espanhol tendem levemente a transferir os Tendência Geral 50,00% 40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 0,00% PT ES DIV DSV Somatório PUC e BCP conectivos de sua língua materna para o Português. Na seqüência, podemos observar que, se dividirmos as respostas por contexto de ensinoaprendizagem, os alunos de PL2 (estudantes da PUC) apresentam um percentual levemente superior de respostas adequadas em LP (49%) ao de respostas influenciadas pelo ES (39%). Já os alunos de PLE apresentam uma relação inversa: 32% das respostas compatíveis com a LP e 51% com interferência do castelhano. Esses percentuais sugerem que alunos em imersão, amplamente expostos à língua-alvo, estejam talvez em um estágio mais avançado de uma Divisão por Contexto 60% 40% 20% PL2 PLE 0% PT ES DIV DSV adequada aquisição da RV da língua-alvo. Se após a divisão por contexto de aprendizagem ainda dividirmos as respostas por níveis, verificamos que 51 % dos alunos de nível III da PUC usam conectivos adequados em LP e 46,5 % dos alunos de níveis IV e V da mesma instituição o fazem. No BCP, 32% dos alunos de nível intermediário apresentam respostas compatíveis com a LP, enquanto que no nível avançado esse percentual sobe para 41,5%. 84

O pequeno número de alunos de PL2 com o Espanhol como língua materna que aceitaram participar da pesquisa apenas seis, não permite tirar conclusões realmente significativas e totalmente confiáveis, mas os percentuais acima citados poderiam indicar uma estagnação no processo de ensino-aprendizagem dos alunos em imersão. Já os resultados obtidos no BCP sugerem uma pequena evolução em direção à RV do Português, na passagem de um nível para o outro. D iv is ã o p o r C o n t e x t o e N í v e l 6 0 % 4 0 % 2 0 % 0 % P T E S D IV D S V P L 2 N ív e l III P L 2 N ív e is IV e V P L E N ív e l II P L E N ív e l III 85

Pretendia-se verificar se o uso diferenciado da RV em Português e Espanhol estava vinculado a noções diferentes de transitividade, o que não foi possível, uma vez que não foi encontrado um material específico sobre a regência verbal da língua castelhana. Quanto ao valor semântico das preposições nos dois idiomas, notam-se semelhanças e divergências, as quais podem ser mostradas aos alunos, que deverão estar atentos a elas. Cabe ressaltar alguns aspectos relevantes das preposições na Língua Portuguesa: a proximidade de limites semânticos dos conectivos A e PARA; o caráter de formalidade que reveste a preposição A e a preferência pelo uso de PARA e a possibilidade de usar A e DE com verbos significando aproximação, entre outros. Chama ainda a atenção o número reduzido de conectivos envolvidos na pesquisa e sua pluralidade de significados: A, COM, DE, EM, PARA e POR, corroborando o que afirma Mollica: No português falado atualmente, estamos verificando um processo de simplificação dos usos dos nexos preposicionais através do qual algumas poucas preposições apresentam-se mais freqüentes e estão substituindo as demais (2003:104). Talvez haja aí um indicativo de que essas preposições merecem mais atenção por parte dos profissionais que atuam com PLE. A capacidade que os verbos têm de abrir casas (Moura Neves) que podem ser preenchidas por uma variedade de complementos e o fato de que é no uso que os diferentes vocábulos assumem seu significado, são fatos que efetivamente podem implicar em dificuldade no processo de ensino-aprendizagem da RV da Língua Portuguesa para alunos estrangeiros de qualquer nacionalidade, requerendo dos mesmos muita atenção e uma possível memorização (grifos nossos). Para facilitar esse processo, sugere-se apresentar as amostras de língua sempre em contexto e em grupos de palavras, nunca isoladamente. 86

Referências Bibliográficas ALARCOS, Emilio. Gramática de la lengua española. Madrid. Espasa. 1999. BIDERMAN, M.T.C. O vocabulário fundamental no ensino do português como segunda língua. IN DA SILVEIRA, R.C.P. (org.) Português língua estrangeira perspectivas. São Paulo. Cortez. 1998. BRIONES, Ana I. Dificultades de la lengua portuguesa para hispanohablantes de nível avanzado. Madri. Editor: Fernando Fuentenebro. 2001. BROWN, H. Douglas. Teaching by principles an interactive approach to language pedagogy. New Jersey. Prentice Hall, 1994 CHOZAS Y DORNELES. Dificultades del español para brasileños. Madri. SM. DUARTE, Cristina A. Diferencias de usos gramaticales entre español/português. Madri. Edinumen. 1999. LUFT, Celso P. Dicionário prático de regência verbal. 8 ed. São Paulo. Ática. 2002. MOLLICA, Maria C. Da linguagem coloquial à escrita padrão. Rio de Janeiro. 7Letras. 2003. MOURA NEVES, Maria H. Gramática de usos do português. São Paulo. UNESP. 2000. SARMIENTO Y SÁNCHEZ. Gramática básica del español. 10 ed. Madri. SGEL. 2001. 87