INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO



Documentos relacionados
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Manual de inserção do acessório de rotação de endoscópio Arthrex Starfish

Manual de Instruções

(As informações aqui apresentadas são de caráter declaratório, podendo o texto final, ter formatação diferente)

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388f-0 Printed in U.S.A.

Guia de administração para os doentes pediátricos dirigido aos cuidadores. Leia este guia antes de administrar a injeção à sua criança.

MODELO DE INSTRUÇÕES DE USO INSTRUMENTAL NÃO ARTICULADO NÃO CORTANTE NÃO ESTÉRIL DESCARTÁVEL

TRATAMENTO DE EQUIPAMENTO E MATERIAL DE ENDOSCOPIA

PASSO 3: Esterilização de produtos novos Antes de serem utilizados em cirurgias, os produtos novos devem ser limpos de forma descrita no Passo 1.

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02

Instruções de Uso ESTOJOS AUTOCLA- VÁVEIS

BROCAS CIRÚRGICAS INTRA LOCK SYSTEM

INSTRUÇÕES DE USO CARTUCHO-BULA. CLEARLENS SOLUÇÃO MULTIUSO Solução Multiuso para Lentes de Contato

SOLID CERAMIC HAIR STYLER

INSTRUÇÕES DE USO. BOLSA COLETORA DE URINA SISTEMA FECHADO PARA DRENAGEM URINÁRIA - UROZAMM SFDH Meter. MODELO: UROZAMM SFDH Meter

1 Alteração das imagens do aparelho Kaue Alteração na capacidade do reservat rio, de 1600ml para 1400ml Kaue

O Kit Instrumental para Sistema de Placas para Crescimento Guiado é composto pelos seguintes itens:

INSTRUÇÕES DE USO / CARTUCHO-BULA. CLEARLENS SOLUÇÃO LIMPADORA Solução Limpadora para Lentes de Contato

INSTRUÇÕES DE USO CARTUCHO-BULA. CLEARLENS SOLUÇÃO CONSERVADORA Solução Conservadora para Lentes de Contato

MODELO DE INSTRUÇÃO DE USO

INSTRUÇÃO DE USO COLETOR DE SECREÇÕES E EXPURGO - MULTIZAMM NOME COMERCIAL: MULTIZAMM

A Monitorização do Processo

Procedimentos de montagem e instalação

NEOTECHA. Sistema de Amostragem de Tanque, para amostragem representativa sem interrupção do processo. Sistema de Amostragem de Tanque - Sapro

MANUAL DE UTILIZADOR STARLOCK CUSHION. (tradução da versão inglesa)

Sistema de Câmera 560 HD. Acopladores, Separadores de Feixe e Adaptadores de Vídeo

5. LIMPEZA Cuidados com a Limpeza e Armazenamento 5

BS 29. Beurer GmbH Söflinger Str Ulm (Germany) Tel. +49 (0) 731 / Fax: +49 (0) 731 / Mail: kd@beurer.

PROGENSA PCA3 Urine Specimen Transport Kit

Broca Leitura Rápida, 2,0 mm AO, Conexão rápida Medidor de Profundidade 50 mm, Lapidus Guia de broca, leitura rápida,, 2,0 mm

2 MODELOS DA LÂMINA SAGITTAL PLUS 2.1 LSP LSP LSP LSP35 1 FINALIDADE

QUALITY FIX DO BRASIL INDÚSTRIA, COMÉRCIO, IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO LTDA. MANUAL DO USUÁRIO CONECTORES QUALITY FIX

MANUAL DO UTILIZADOR. Sistema de Nebulização 24 HORAS

Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed

3 Manual de Instruções

Procedimentos de montagem e instalação

MaxHome. Mini Ferro de Viagem. MaxHome. Sm-110 Bivolt

LIMPEZA E PREPARAÇÃO DE VIDRARIAS PARA ANÁLISE DE COMPOSTOS ORGÂNICOS

MT-1 / MT-2. Mantas eléctricas Cobertores eléctricos. Instrucciones de uso Instruções de utilização

O meu guia para... Cuidar do meu sistema compressor de nebulização

Termômetro Digital de Testa e Ouvido

Servoacionamento série CuiDADoS E PrECAuÇÕES

Register your product and get support at HP8655 HP8656. Manual do utilizador

Manual de Instruções TORVEL. Unidade de Potência Hidráulica S10014L3-45. Manual Técnico. Unidade de Potência Hidráulica S10014L3-45

03/ REV.1 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. Manual de Instruções

MANUAL INFORMATIVO PARA ORDENHA MECÂNICA BPA REFERÊNCIA BIBLIOGRÁFICA

Conjunto de Garrafa de Água, Tampa e Tubagem c/ CO 2 : Reutilizável SCT-469. Conjunto de Garrafa de Água, Tampa e Tubagem: Reutilizável SCT-468

Índice. Características

ÍNDICE GUIA DE CONSULTA RÁPIDA INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO TABELA DE PROGRAMAS BROCHURA

Manual de Instruções Carrinho - Twin

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Manual do Utilizador Rocker! O seu parceiro para uma vida elegante

Modelo de Instruções de Uso

LIMPEZA E MANUSEAMENTO DE INSTRUMENTOS WRIGHT Estão incluídos na presente embalagem os idiomas seguintes:


TAQUÍMETRO ÓPTICO E DE CONTACTO MODELO MULTIMETRIX RPM

MANUAL DO UTILIZADOR. Sistema de Nebulização Pneumático Eletrónico eflow rapid 24 HORAS

Respire fundo. E drible a Fibrose Cística.

SEPREMIUM 5. Separador água oleo 08/12

1 Boas Práticas de Utilização 1.1 Normas de Qualidade Higiene e Ambiente - Água

Formulário de Petição para Cadastramento Materiais de uso em saúde RDC nº 24/09

SÓ PARA USO DOMÉSTICO!

Guia de Desinfecção para H5i

Kit Instrumental para Implante das Placas de Compressão Percutânea GOTFRIED (PC.C.P.)

Modelo TS-243 ESCOVA GIRATÓRIA ARGAN OIL + ION MANUAL DE INSTRUÇÕES

Banco voltado para trás. Manual de instruções. Grupo Peso Idade kg 0-12 m

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Sandra Heidtmann 2010

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A.

Manual de Instrução SUFRUIT SF30 SF50 SF100 SF150 SF 200

MANUAL DE INSTRUÇÕES ABRIDOR DE VINHOS ELÉTRICO SEM FIO BIVOLT

Apostila de Treinamento: Geradores de Espuma

Son icision. Os sistemas antigos estão por um fio COVIDIEN SEM FIO INTUITIVO. EFICIENTE Configuração rápida e simples

Ciclone. fig. B. fig. A. fig. C. Conteúdo. Legenda. Descrição do equipamento. Apresentação. Instalação. Fecha - mais sucção. Abre - menos sucção

Espresso Cod. M0S Edizione 1H10

Tensão Capacidade (mm) (mm) (g) (V) (mah) PR10-D6A PR70 1,4 75 5,8 3,6 0,3 PR13-D6A PR48 1, ,9 5,4 0,83 PR312-D6A PR41 1, ,9 3,6 0,58

Ace binax. Guia do utilizador. Life sounds brilliant.

RéguaFox. alumínio e policarbonato. manual de instruções

HD 100. P Cobertor elétrico Instruções de utilização. BEURER GmbH Söflinger Str Ulm (Germany)

C90 Manual de instruções

FICHA DE DADOS DE SEGURANÇA

GUIA DO USUÁRIO. Dome fixo AXIS T90C10 IR-LED. Dome fixo AXIS T90C20 IR-LED PORTUGUÊS

Trocar 5mm c/ vedação universal Trocar 10mm c/ vedação universal. Trocar 12mm c/ vedação universal

MANUAL DE INSTRUÇÕES. Aprovação Junho/2011 Edição-02 Cód. Cad AQUECEDOR DE LIQUÍDOS E TÉRMICA PARA ÔNIBUS

MANIPULAÇÃO DOS INSTRUMENTOS PERSONALIZADOS PROPHECY DESCARTÁVEIS DA MICROPORT

NOME COMERCIAL: APLIC SERINGA DESCARTÁVEL RETRÁTIL COM AGULHA

ORIENTAÇÃO SOBRE INFORMAÇÕES OBRIGATÓRIAS EM VESTIMENTAS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL PARA RISCO QUÍMICO COM AGROTÓXICOS

IMPRESSA J7 Resumo das informações mais importantes

SPRINKLERS PARA CIMA (UPRIGHT), PARA BAIXO (PENDENT) E LATERAL (SIDEWALL), RESPOSTA PADRÃO MODELO CFS-A (STANDARD), K80 / K115

Hepatites B e C. são doenças silenciosas. VEJA COMO DEIXAR AS HEPATITES LONGE DO SEU SALÃO DE BELEZA.

Manual Técnico. Autotransformadores para Chave Compensadora. Revisão 3.0. Índice

Unidade de disco rígido (com suporte de montagem) Manual de Instruções

O que precisa de saber sobre. Lentes de Contacto

MANUAL DO USUÁRIO KIT TORQUÍMETRO

FICHA DE DADOS DE SEGURANÇA

Passos para se proteger do Ébola enquanto aguarda por assistência Documento para a Guiné-Bissau

Conselhos Gerais de Reparação e testes. Teste e Reparação seguros de equipamentos WABCO

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E INSTALAÇÃO

NEBULIZADOR COMPRESSOR

Transcrição:

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

LipoFilter Mini INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO REFERÊNCIAS DAS PEÇAS APLICÁVEIS: Número REF h ASP-CAN-3S h ASP-CAN-3R h ASP-ADP-2 h ASP-ADP-3 Descrição LipoFilter Mini Seringa de aspiração de 60 ml, estéril Suporte para LipoFilter Mini Adaptador de seringa Toomey para Luer Lock Adaptador de agulha Toomey para Luer Lock FINALIDADE PREVISTA: Seringa estéril de colheita de utilização única empregue na aspiração de tecido adiposo. TERMOS: NOTA - Utilizada para designar os meios mais fáceis de aplicação das técnicas. ADVERTÊNCIA - Utilizada para indicar o possível compromisso da segurança dos doentes e do pessoal hospitalar. PRECAUÇÃO - Utilizada para designar procedimentos ou precauções especiais que devem ser respeitados para evitar danificar um instrumento. DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS: h D M N H g d P IK Número de catálogo do produto Não reutilizar Fabricante Data de fabrico (AAAA-MM) Prazo de validade (AAAA-MM) Atenção, consultar instruções de utilização Código do lote Não-estéril Limites de humidade relativa Limites de pressão atmosférica Limites de temperatura Representante Europeu Autorizado Marca Europeia de Conformidade Esterilizado por irradiação Precaução: As leis federais dos Estados Unidos restringem a comercialização deste dispositivo a ou a pedido de um médico (ou praticante de medicina com licença apropriada). COMPATIBILIDADE: Este dispositivo foi concebido para ser compatível com as cânulas de lipossucção padrão. ARMAZENAMENTO: O dispositivo deve ser armazenado numa área reservada e de acesso limitado que esteja bem ventilada e que proteja do pó, humidade, insetos, parasitas e temperatura/humidade extremas. -18:r 49: 0% < 91%

PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS: ADVERTÊNCIA: A configuração adequada do dispositivo é fundamental para um funcionamento seguro. ADVERTÊNCIA: Este dispositivo destina-se a uma utilização num único doente. A reutilização pode resultar em infeção. ADVERTÊNCIA: É necessário respeitar as precauções universais para o manuseamento de materiais contaminados em todas as ocasiões. ADVERTÊNCIA: NÃO tente reutilizar o LipoFilter Mini. ADVERTÊNCIA: Os esterilizadores variam em termos de conceção e parâmetros de desempenho. Verifique os parâmetros do ciclo com base nas instruções escritas dos fabricantes do esterilizador e do recipiente. PRECAUÇÃO: As leis federais dos Estados Unidos restringem a comercialização deste dispositivo a ou a pedido de um médico (ou praticante de medicina com licença apropriada). PRECAUÇÃO: NÃO utilizar agentes de limpeza com cloro ou cloreto dado que a substância ativa é corrosiva para aço inoxidável.

E B A SEPARAÇÃO GORDURA/FLUIDO: INSTRUÇÕES DE CONFIGURAÇÃO ADVERTÊNCIA: A configuração adequada do dispositivo é fundamental para um funcionamento seguro. ADVERTÊNCIA: Este dispositivo destina-se a uma utilização num único doente. A reutilização pode resultar em infeção. 1. Lave e esterilize o suporte (A) e o adaptador de agulha Toomey para Luer Lock (B), vendidos em separado, de acordo com as instruções de lavagem e esterilização incluídas no final deste manual de instruções. 2. Coloque o suporte limpo e esterilizado no campo estéril. 3. Abra a caixa e inspecione o conteúdo. Se a caixa ou o conteúdo apresentar sinais de danos, não utilize. 4. Abra a bolsa estéril com o Mini (C) e coloque o conteúdo no campo estéril. 5. Retire as tampas da torneira de passagem (D), uma em cada extremidade (fig. 1 e 2). 6. Fixa a torneira de passagem à ligação Luer na base da seringa (fig. 3). Empurre a seringa com firmeza e aperte. Certifique-se de que não aperta excessivamente. Feche a torneira de passagem rodando a válvula no sentido dos ponteiros do relógio. 7. Fixe o adaptador de agulha Toomey para Luer Lock (fig. 4), empurre com firmeza e rode ligeiramente. 8. Fixe a cânula Luer padrão ao adaptador Toomey (fig. 5). INSTRUÇÕES DE COLHEITA: 1. Certifique-se de que a torneira de passagem está fechada (rodada no sentido dos ponteiros do relógio). Insira a cânula no doente e puxe a pega da seringa para trás até o clipe engatar, o que é indicado por um estalido audível. Isto representa cerca de 508 mmhg (20 pol./hg) de vácuo e destina-se a manter a viabilidade celular. 2. Realize a colheita por lipossucção. 1. Após a colheita do tecido, retire a cânula do doente, separe a cânula e o adaptador, coloque o LipoFilter Mini, com a extremidade distal virada para cima, no suporte, para permitir a separação fluido/gordura (fig. 6). Esta ação deve demorar cerca de 7 a 12 minutos. 2. Após a separação, abra a torneira de passagem rodando a válvula no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para drenar o fluido (fig. 7). Quando a gordura atinge a cobertura do êmbolo, feche a torneira de passagem. ADIÇÃO DE FLUIDOS DE LAVAGEM/ANTIBIÓTICOS (OPCIONAL): 1. Puxe o êmbolo para trás de modo a criar espaço no interior da seringa para os seus fluidos de infusão. 2. Fixe a seringa Luer de 3 ml (incluída) enchida com fluidos de lavagem/antibióticos à ligação Luer na extremidade proximal da seringa. 3. Abra a torneira de passagem. Proceda à infusão dos fluidos. Feche a torneira de passagem. Retire a seringa. 4. Coloque o dedo coberto com luva na extremidade distal do LipoFilter Mini. Agite ligeiramente para dispersar os fluidos. Volte a colocar o LipoFilter Mini no suporte e repita os passos de separação de gordura/fluido. TRANSFERÊNCIA: C D 1. Utilize o adaptador de seringa Toomey para Luer Lock (E), vendido em separado, para fixar a seringa de 3 ml (fig. 8). Transfira gordura para a seringa de 3 ml (fig. 9).

Figura 1. Retirar tampa da extremidade distal da torneira de passagem. Figura 2. Retirar tampa da extremidade proximal da torneira de passagem. Figura 3. Fixar torneira de passagem à ligação Luer na extremidade proximal da seringa. Figura 4. Fixar adaptador de agulha Toomey para Luer Lock. Figura 5. Fixar cânula Luer padrão ao adaptador. Figura 6. Separar. Figura 7. Drenar fluido. Figura 8. Fixar adaptador de seringa Toomey para Luer Lock e, de seguida, fixar a seringa de 3 ml ao adaptador. Figura 9. Transferir gordura do Mini para a seringa de 3 ml.

INSTRUÇÕES DE LIMPEZA E ESTERILIZAÇÃO PARA O SUPORTE E ACESSÓRIOS DO LipoFilter Mini: ADVERTÊNCIA: É necessário respeitar as precauções universais para o manuseamento de materiais contaminados em todas as ocasiões. ADVERTÊNCIA: NÃO tente reutilizar o LipoFilter Mini. PRECAUÇÃO: NÃO utilizar agentes de limpeza com cloro ou cloreto dado que a substância ativa é corrosiva para aço inoxidável. ADVERTÊNCIA: Os esterilizadores variam em termos de conceção e parâmetros de desempenho. Verifique os parâmetros do ciclo com base nas instruções escritas dos fabricantes do esterilizador e do recipiente. 1. No ponto de utilização. Elimine os fluidos corporais e os tecidos em excesso com um toalhete descartável e sem penugem e cubra com um pano humedecido em água purificada. Não deixe os fluidos corporais e os tecidos secarem no suporte antes da limpeza (MÁXIMO 30 minutos). 2. Preparação do agente de limpeza. Prepare agentes de limpeza enzimáticos com ph suave na diluição de uso máxima e temperatura recomendada pelo fabricante. A determinação dos agentes de limpeza será regida pelos regulamentos locais ou nacionais. 3. Limpeza: Automática. A limpeza automática NÃO é recomendada. 4. Limpeza: Manual. Mergulhe previamente o suporte durante 20 minutos num produto de limpeza enzimático. Enquanto estiver submerso no produto de limpeza enzimático, esfregue o suporte com uma escova de cerdas macias até à eliminação de toda a sujidade visível. Se possível, utilize água destilada para o enxaguamento final. 5. Desinfeção. A desinfeção só é aceitável como auxiliar da esterilização terminal completa para os instrumentos cirúrgicos multiusos. Consulte a secção de esterilização abaixo. 6. Secagem. Elimine qualquer água com uma toalha macia que não liberte pelo. É também possível utilizar uma pistola de ar comprimido. 7. Manutenção, inspeção e teste da função. Inspecione cuidadosamente para garantir a eliminação de todo o sangue e sujidade visíveis. Inspecione visualmente para a deteção de danos e/ou desgaste. NOTA: Caso sejam detetadas preocupações que possam comprometer a função do dispositivo, contacte o seu representante da MicroAire. 8. Acondicionamento. Pode ser utilizada uma película de esterilização por vapor de classificação clínica padrão. 9. Esterilização. Esterilize a vapor utilizando um dos seguintes ciclos: Esterilização pré-vácuo a vapor para um único dispositivo ou num tabuleiro de esterilização: ciclo completo de 4 minutos a 132-135 C (270-275 F), tempo mínimo de secagem com aquecimento de 8 minutos. Esterilização a vapor com deslocação por gravidade para um único dispositivo ou num tabuleiro de esterilização: ciclo completo de 35 minutos a 132-135 C (270-275 F), tempo mínimo de secagem com aquecimento de 8 minutos. 10. Armazenamento. O dispositivo deve ser armazenado numa área reservada e de acesso limitado que esteja bem ventilada e que proteja do pó, humidade, insetos, parasitas e temperatura/humidade extremas.

GARANTIA A MicroAire Surgical Instruments LLC garante que os seus produtos estão isentos de defeitos no material e mão de trabalho no seu fabrico pelo período de um ano a contar da data de compra original pelo cliente final. A garantia está limitada à reparação ou substituição do produto livre de encargos. A presente garantia é considerada nula na eventualidade de utilização abusiva, incorreta ou num ambiente diferente do ambiente cirúrgico normal ou na eventualidade de desmontagem, alteração ou reparação do produto não autorizada pelo fabricante, ou na eventualidade de o produto não ser utilizado de forma razoável e em conformidade com as instruções escritas fornecidas pelo Fabricante. São excluídas todas as outras garantias expressas ou implícitas de adequação e comercialização e o fabricante não terá qualquer responsabilidade por qualquer tipo de danos incidentais ou consequenciais. LIMITAÇÕES DO REPROCESSAMENTO O processamento repetido, em conformidade com as instruções acima, tem um efeito mínimo nos instrumentos cirúrgicos multiusos MicroAire. O fim de vida é habitualmente determinado pelo desgaste e pelos danos causados pela utilização.

M MicroAire Surgical Instruments LLC 3590 Grand Forks Blvd Charlottesville, VA 22911 EUA Telefone (800) 722-0822 (434) 975-8000 P MediMark Europe 11, rue Emile Zola - BP 2332 F-38033 Grenoble Cedex 2 França E Fax (800) 648-4309 (434) 975-4131 www.microaire.com 2012 MicroAire Surgical Instruments LLC Impresso nos EUA 07/2012 LIT IM-ASP-CAN-3S REV A