CAS_CN30 Nº 30

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "CAS_CN30 Nº 30 WWW.CASAIS.PT"

Transcrição

1 CAS_CN30 Nº Outubro Novembro Dezembro / October November December / Octobre Novembre Décembre DISTRIBUIÇÃO GRATUITA / FREE DISTRIBUTION / DISTRIBUTION GRATUITE CASAISNEWS 1

2 At the beginning of the year we too defined in which direction we wanted to go. We planned and outlined the objective and, at the end of 2012, we are still within the path we outlined. Au début de l année nous avons défini le chemin à suivre. Nous avons planifié et tracé les objectifs, et aujourd hui, presque en fin d année, nous continuons à suivre le chemin tracé. o início do ano também nós definimos para onde queríamos caminhar. Planeamos e traçamos o objetivo e, nesta data quase no fecho de 2012, continuamos a estar dentro do caminho traçado. Nesta altura, este balanço é muito positivo, porque significa que estamos a conseguir alcançar o grande aumento de atividade projetado. A atividade internacional atingiu no mês de outubro um peso de 68%, e Portugal conseguiu retomar o crescimento da atividade, tendo outubro confirmado um aumento à semelhança do que tinha acontecido em setembro. Em dezembro inauguramos um projeto de referência em Angola, resultante de uma parceria local, que acreditamos vai marcar uma mudança na província de Benguela. O Lobito Retail Park contribuirá de forma decisiva para o aumento da atividade comercial da região, promoverá o desenvolvimento do tecido empresarial local e gerará aproximadamente entre 800 a 1000 postos de trabalho diretos. O caminho faz-se percorrendo-o e estamos efetivamente a percorrê-lo. Continua a ser um caminho difícil e com muitos percalços e ainda temos um longo itinerário para sair do deserto que atravessamos. At this time, this assessment is very positive because it means that we are managing to accomplish the large increase of activity intended. The international activity reached a weight of 68% in October, and Portugal managed to resume the growth of its activity, with October having confirmed an increase as had occurred in September. In December we inaugurated an important project in Angola, which resulted from a local partnership, which we believe will mark a change in the province of Benguela. The Lobito Retail Park will contribute decisively to the increase of commercial activity in the region, will promote the development of the local corporate sector and will create approximately 800 to 1000 direct jobs. The path is made by walking it and we are effectively walking through it. It continues to be a difficult path and with many obstacles and we still have a long journey ahead of us to get out of the desert that we are crossing. Ce bilan est très positif car cela signifie que nous sommes en mesure de réaliser l augmentation prévue de l activité. L activité internationale a atteint en octobre un poids de 68%, et le Portugal a réussi à renouer avec la croissance de l activité, avec une croissance en octobre semblable à ce qui s est passé en septembre. En décembre, nous avons inauguré un projet de référence en Angola, fruit d un partenariat local, ce qui, selon nous, va marquer un changement dans la province de Benguela. Le Lobito Retail Park contribuera de manière décisive à l augmentation de l activité commerciale dans la région, et promouvra le développement des entreprises locales et générera de 800 à 1000 emplois directs. Un chemin se fait en le parcourant et nous sommes effectivement entrain de la parcourir. Il continue à un être un chemin difficile avec plusieurs difficultés et nous avons encore un long chemin devant nous pour sortir du désert que nous traversons....continuamos a estar dentro do caminho traçado. Acreditamos que com o contributo de todos vamos fazer desta empresa um exemplo de solidez e capacidade. We believe that with the contribution of all we will make this company an example of strength and capability. Mais nous croyons fermement qu avec la contribution de tous nous ferons de cette entreprise un modèle de solidité et de capacité....we are still within the path we outlined....nous continuons à suivre le chemin tracé. José da Silva Fernandes Presidente do Conselho de Administração Chairman of the Board of Directors / Président du Conseil d Administration 2 CASAISNEWS CASAISNEWS 3

3

4 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction Platform for Arts awarded Detail Prize PORTUGAL PLATAFORMA DAS ARTES DISTINGUIDA COM PRÉMIO A Plataforma das Artes e da Criatividade ganhou em setembro o concurso mundial de arquitetura promovido pela revista alemã Detail. Este projeto da autoria do Gabinete Pitágoras foi executado pela Casais Engenharia e Construção no âmbito da Guimarães, Capital Europeia da Cultura 2012, é um complexo que integra o Mercado Municipal e um novo edifício com 11 mil metros quadrados, e que se assume como a obra mais emblemática desta Capital Europeia da Cultura. A Plataforma das Artes e da Criatividade foi inaugurada no dia 24 de junho e destacou-se assim num concurso mundial que recebeu cerca de 600 candidaturas de arquitetos oriundos de 50 países. Os projetos selecionados para a fase final foram apreciados por um júri internacional que inclui referências da arquitetura moderna como Norman Foster, David Chipperfield e Richard Meier. The Platform for Arts and Creativity won the world architecture competition promoted by the German magazine Detail this past September. This project by Pitágoras Architects Office was carried out by Casais Engenharia e Construção within the framework of Guimarães, European Capital of Culture 2012; it is a complex which includes the Municipal Market and a new building of 11 thousand square meters, and assumed as the most emblematic work of this European Capital of Culture. The Platform for the Arts and Creativity was inaugurated on June 24 and thus stood out in a world contest which received about 600 applications from architects from 50 countries. The projects selected for the final stage were assessed by an international jury which includes references of modern architecture such as Norman Foster, David Chipperfield and Richard Meier. Plateforme des Arts distinguée avec le Prix Detail La Plateforme des Arts et de la Créativité a gagné le concours mondial d architecture promu par la revue allemande Detail. Ce projet conçu par le Cabinet Pitágoras, exécuté par Casais Engenharia e Construção dans le cadre de Guimarães Capital Européenne de la Culture 2012, est un complexe qui intègre le Marché Municipal et un nouveau bâtiment avec 11 mille mètres carrés et qui s assume comme étant l ouvrage le plus emblématique de cette Capitale Européenne de la Culture. La Plateforme des Arts et de la Créativité a été inaugurée le 24 juin et s est distinguée ainsi dans le concours mondial qui a reçu près de 600 candidatures d architectes originaires de 50 pays. Les projets sélectionnés pour la phase finale ont été appréciés par un jury international qui inclut des références d architecture moderne comme Norman Foster, David Chipperfield et Richard Meier. 6 CASAISNEWS CASAISNEWS 7

5 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction Carpincasais and Socimorcasal present at FIPCS 12 Carpincasais et Socimorcasal participe à la FIPCS 12 Carpincasais and Socimorcasal were present Carpincasais et Socimorcasal sont été pré- as exhibitors at FIPCS 12 held between the 1 st sentes en tant qu exposants à la FIPCS 12 and 4 th October in Braga, in the framework of qui s est déroulée du 1 au 4 octobre, à Braga, CONCLUI PLATAFORMA LOGÍSTICA DE LISBOA NORTE the European Youth Capital dans le cadre de la Capital Européenne de la Jeunesse CONCLUDES LISBON NORTH LOGISTICS PLATFORM CONCLU LA PLATEFORME LOGISTIQUE DE LISBONNE NORD CARPINCASAIS E SOCIMORCASAL PARTICIPAM NA FIPCS 12 The Sustainable Construction Portal International Fair (FIPCS) is an outdoor showcase, organised in the city centre, Praça Conde Agrolongo, and which in its first edition was intended to mark and celebrate the World Architecture Day. La Foire Internationale du Portail de la Construction Durable (FIPCS) est une exposition à l air libre, organisée dans le centre-ville de Braga, dans la Place Conde Agrolongo, et qui dans sa première édition a voulu souligner et commémorer le Jour Mondial de l Architecture. A Carpincasais e a Socimorcasal estiveram presentes como expositores na FIPCS 12 que decorreu entre os dias 1 e 4 de outubro, em Braga, no âmbito da Capital Europeia da Juventude A CNT terminou os trabalhos na empreitada da Plataforma Logística de Lisboa Norte em julho 2012, onde registou uma quantidade de cofragem de 8.600m 2. A Plataforma Logística de Lisboa Norte é uma plataforma multimodal, que está a ser criada com o objetivo de dar apoio à Área Metropolitana de Lisboa e ao Porto de Lisboa. Esta plataforma é servida por uma rede de transportes rodoviários, ferroviários e marítimos que contribuem também para a dinamização da economia nacional/regional, uma vez que interliga os fluxos logísticos internacionais, nacionais e regionais com a região de Lisboa e Vale do Tejo. CNT concluded the work on the contract of Lisbon North Logistics Platform in July 2012, where an amount of 8,600 m 2 of formwork was registered. The Lisbon North Logistics Platform is a multimodal platform, which is being created in order to give support to the Lisbon Metropolitan Area and to the Lisbon Port. This platform is served by a CNT a terminé les travaux de l ouvrage de la Plateforme Logistique de Lisbonne Nord en juillet 2012, où il a été comptabilisé une quantité de coffrage de 8.600m 2. La Plateforme Logistique au Nord de Lisbonne est une plateforme multimodal, qui est en train d être crée afin de soutenir la zone métropolitaine de Lisbonne et le port de Lisbonne. Cette plateforme est desservie par un rése- A Feira Internacional do Portal da Construção Sustentável (FIPCS) é uma mostra ao ar livre, organizada no centro da cidade, a Praça Conde Agrolongo, e que na sua primeira edição pretendia assinalar e comemorar o Dia Mundial da Arquitetura. COMITIVA DA CASA DA AMÉRICA LATINA VISITA GRUPO CASAIS O Grupo Casais recebeu no mês de novembro a visita de uma comitiva de Embaixadores de Países da América Latina em Portugal. A iniciativa promovida pela Casa da América Latina em parceria com a Associação Industrial do Minho, pretendia demonstrar a atividade económica do Minho e dar a conhecer empresas e entidades de referência na região. Esta plataforma representa um investimento de cerca de 370 milhões de euros, ocupa uma área de 100 ha entre a central termoeléctrica do Carregado e a estação de caminho de ferro de Castanheira do Ribatejo. Os primeiros armazéns começaram a ser comercializados em 2011 e preve-se que estará a laborar na sua totalidade em network of road, rail and maritime transports that also contribute to the development of the national/ regional economy, since it connects international, national and regional logistics flows to the Lisbon and Vale do Tejo region. au de transports routiers, ferroviaires et maritimes qui contribuent également à la promotion du flux national / régional, étant donné qu elle relie les flux logistiques internationaux, nationaux et régionaux avec la région de Lisbonne et la Vallée du Tejo. Retinue from Casa da América Latina visits Casais Group Le Comité de la Maison de l Amérique Latine visite le Groupe Casais This platform represents an investment of around 370 million euros and covers an area of 100ha between the Carregado thermoelectric power plant and the Castanheira do Ribatejo railway station. The first warehouses began to be marketed in 2011 and it is expected to be entirely in use in Cette plateforme représente un investissement de près de 370 millions d euros, occupe une superficie de 100 ha entre le centre thermoélectrique du Carregado et la station de chemins de fers de Castanheira do Ribatejo. Les premiers entrepôts ont commencé à être commercialisés en 2011 et il est prévu que la totalité soit en fonctionnement Casais Group was visited in November by a delegation of ambassadors from Latin American countries in Portugal. The event promoted by Casa da America Latina in partnership with the Industrial Association of Minho intended to demonstrate the economic activity of Minho and to present the renowned companies and entities in the region. Le Groupe Casais a reçu pendant le mois de novembre la visite du comité des Ambassadeurs des Pays de l Amérique Latine au Portugal. L initiative promue par la Maison de l Amérique Latine en partenariat avec l Association Industrielle du Minho, avait pour but de démontrer l activité économique du Minho et de faire connaître les entreprises et en les entités de référence dans la région. 8 CASAISNEWS CASAISNEWS 9

6 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction FRANÇA FRANCE ALEMANHA GERMANY ALLEMAGNE RMCASAIS DEMONSTRA KNOW HOW A RMCasais concluiu uma obra de fornecimento e colocação de deck em ipê com fixação oculta, numa moradia em Suresnes, França. Teve ainda a seu cargo o fornecimento e colocação de rodapés em alumínio em toda a periferia do terraço na cobertura da moradia. Realizou ainda um inovador brise-vue - treliças executadas com suportes verticais em aço inox e varas de canas da Índia. Esta empresa da Carpincasais e da Socimorcasal assegurou ainda o fornecimento de material de carpintarias, bem como o acompanhamento de obra, numa moradia em Rolle, na Suíça. Em junho de 2012, a RMCasais iniciou a 1a fase de uma obra para a EIFFAGE Construction IDF em Sevran, França, que engloba o fornecimento e colocação de mobiliário para uma residência social com 173 quartos. Esta 1ª fase estará concluída a 10 de setembro e o início da 2ª fase está agendado para maio de CASAIS LEVA TRADIÇÃO NACIONAL PARA GIBRALTAR A Casais Gibraltar assinalou a conclusão da estrutura de betão da obra Arengo s Palace Car Park como manda a tradição, ou seja, com a organização do Pau de Fileira. Este costume português, desconhecido no território, despertou a atenção e curiosidade de todas as entidades que questionaram o seu significado. A explicação teve direito a notícia no jornal diário Gibraltar Chronicle! GIBRALTAR RMCasais demonstrates know how RMCasais has completed a contract for supply and installation of Ipê decking with hidden fixing in a house in Suresnes, France. It was also in charge of the supply and installation of aluminium skirting throughout the edges of the roof terrace of the Villa. It also built an innovative brise-vue - trusses built with vertical stainless steel brackets and rods of canes from India. This Carpincasais and Socimorcasal Company also ensured the supply of carpentry as well as the monitoring of the work, in a townhouse in Rolle, in Switzerland. In June 2012, RMCasais began the first stage of a contract for EIFFAGE Construction IDF in Sevran, France, which covers the supply and installation of furniture for a social residence with 173 rooms. This first phase will be completed on September 10th and the beginning of the second phase is scheduled for May Casais takes national tradition to Gibraltar Casais Gibraltar marked the completion of the concrete structure of the Arengo s Palace Car Park contract as tradition would have it, that is, with the organization of the Pau de Fileira traditional event. This Portuguese custom, unknown in Gibraltar, aroused the attention and curiosity of all the entities who questioned its meaning. The explanation made the news on the daily newspaper Gibraltar Chronicle! RMCasais démontre son know how RMCasais conclu un ouvrage de fourniture et pose d une terrasse en ipé avec fixation invisible, dans une maison à Suresnes, France. Elle a eu également à sa charge la fourniture et pose de plinthes en aluminium sur toute la périphérie de la terrasse en toiture de la maison. Elle a également réalisé un bise-vue innovant entrelacés exécutés avec des supports verticaux en acier inox et des bâtons en cannes d Inde. Cette entreprise de Carpincasais et de Socimorcasal a assuré également la fourniture du matériel de menuiseries bois, ainsi que le suivi de l ouvrage, dans une maison à Rolle en Suisse. En juin 2012, RMCasais a démarré la 1º phase d un ouvrage pour EIFFAGE Construction IDF à Sevran, France, qui englobe la fourniture et pose de mobilier pour une résidence sociale avec 173 chambres. Cette 1º phase sera conclue le 10 septembre et le début de la 2ème phase est prévu pour mai Casais emmène sa tradition national jusqu à Gibraltar Casais Gibraltar signale la conclusion de la structure en béton de l ouvrage Arengo s Palace Car Park comme le veut la tradition, c est à dire, avec l organisation de crête. Cette coutume portugaise, méconnue dans le territoire, a éveillé l attention et la curiosité de toutes les entités qui ont questionné sa signification. Son explication a eu sa place en tant que nouvelle dans le journal quotidien Gibraltar Chronicle! CNT Germany started a new contract located in Duisburg in November. It is the structure of a public building in which the municipal library, a school for professional training courses, an archive and an area for retail and commerce will operate. This new contract is demanding a strong reinforcement in manpower in order for CNT to accomplish the demanding goals set for this year. Forum am Hirschgarten, the on-going project in Munich, is already in its final stage and also at full speed in order to achieve the outlined goals. It should be noted that CNT Germany successfully completed the contracts Enus Bielefeld and Wohnbebauung Frankenallee (Frankfurt am Main) in the end of September and mid-november, respectively. Enus Bielefeld CNT Allemagne a démarré en novembre avec un nouveau chantier situé à Duisburg. Il s agit de l exécution de la structure d un bâtiment public dans lequel va fonctionner la bibliothèque municipale, une école pour accueillir des cours de formation professionnelle, une archive et encore une aire destinée au commerce et à la vente au détail. Ce nouveau chantier est en train d exiger un fort renfort de production pour que CNT arrive aux exigeants objectifs définis encore pour cette année. En cours et déjà en phase finale d exécution, l ouvrage de Munich Forum am Hirschgarten se trouve également en vitesse de croisière pour atteindre les objectifs tracés. À noter que CNT Allemagne a conclu avec succès les ouvrages Enus Bielefeld et Wohnbebauung Frankenallee (Frankfurt am Main), fin septembre et mi-novembre, respectivement. STADTFENSTER DUISBURG A CNT Alemanha arrancou em novembro com uma nova obra localizada em Duisburg. Trata-se da execução da estrutura do um edifício público no qual vai funcionar a biblioteca municipal, uma escola para acolher cursos de formação profissional, um arquivo e ainda uma área destinada a comércio e retalho. Esta nova obra está a exigir um forte reforço de produção para que a CNT consiga atingir as exigentes metas definidas ainda para este ano. Em curso e já em fase final de execução, a obra de Munique Forum am Hirschgarten encontra-se também em velocidade de cruzeiro para alcançar os objetivos traçados. De referir que a CNT Alemanha concluiu com sucesso as empreitadas Enus Bielefeld e Wohnbebauung Frankenallee (Frankfurt am Main), em finais de setembro e meados de novembro, respetivamente. Stadtfenster Duisburg 10 CASAISNEWS CASAISNEWS 11

7 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction No primeiro trimestre do ano, arrancou a execução da estrutura de betão armado de uma nova unidade farmacêutica, localizada na Bélgica. Com uma área de construção de cerca m 2, o empreiteiro geral Strabag Belgium NV, confiou na CNT para a execução da superestrutura num prazo de aproximadamente 10 meses. O edifício com dois volumes distintos, prevê a utilização um grande número de elementos pré-fabricados, com o objetivo principal de reduzir o tempo de execução. O edifício frontal está destinado a escritórios, vestiários, salas de reuniões e laboratórios de apoio e irá apresentar uma forma curva, com grandes janelas de vidro, dois pisos no subsolo e três acima do nível do solo. O segundo volume destina-se à planta industrial, que será distribuída por cinco lajes, duas delas em estrutura metálica, incluindo a cobertura. De salientar no processo construtivo o elevado pé-direito entre seis e nove metros de altura para a instalação de toda a diversificada maquinaria na unidade farmacêutica. ( 1 ) ( 1 ) In the first quarter of the year, the implementation of the reinforced concrete structure of a new pharmaceutical unit located in Belgium started off. With a building area of about 14,000m 2, the general contractor Strabag Belgium NV relied on CNT to carry out the superstructure within a period of approximately 10 months. The building with two distinct volumes provides for the use of many prefabricated elements, with the primary goal to reduce the time for completion. The front building is destined to offices, locker rooms, meeting rooms and support laboratories and will present a curved shape, with large glass windows, two underground floors and three floors above ground level. Au premier trimestre de cette année, CNT Belgique a démarré l exécution de la structure en béton armé de la nouvelle unité pharmaceutique, localisée en Belgique. Avec une superficie de construction de près de m 2, l entreprise générale Strabag Belgium NV, a confié sur CNT pour l exécution de la superstructure dans un délai d approximativement 10 mois. Le bâtiment avec deux volumes distincts, prévoit l utilisation d un grand nombre d éléments préfabriqués, avec l objectif principal de réduire le temps d exécution. Le bâtiment frontal est destiné à des bureaux, des vestiaires, des salles de réunions et des laboratoires d appui qui présentera une forme arrondie, avec de grandes fenêtres en verre, deux étages au sous-sol et trois au-dessus du sol. Já na cidade de Leuven, a CNT Bélgica tem em curso a empreitada de construção de um edifício multifamiliar e de seviços composto por 69 apartamentos, lojas, escritórios, estacionamento subeterrâneo. ( 2 ) Em setembro, iniciou também uma nova obra localizada na cidade de Oudenaarde. Trata-se da execução da estrutura de um conjunto de edifícios que constituirão um lar de 3ª idade. A arrancar em dezembro, na cidade de Liége, e com um prazo de execução de 14 meses, a CNT Bélgica é responsável pela execução da estrutura de Tour de Finances. Trata-se de um complexo de escritórios do serviço de finanças belgas, integrado num projeto mais abrangente de revitalização do bairro de Guillemins. Do ponto de vista técnico este edifício será excecionalmente inovador e avançado, sobretudo em relação à sustentabilidade energética. O aquecimento e arrefecimento do edifício será feito através de um circuito de água ao longo do qual serão bombeadas águas subterrâneas. Está igualmente prevista a colocação de painéis solares e de uma turbina eólica para produção de energia elétrica. Estas medidas, entre outras, valeram ao projeto a obtenção da certificação BREEAM com menção excelente. ( 3 ) ( 2 ) The second volume is meant for the industrial plant, which will be distributed by five slabs, two of them in metallic structure including the roofing. The high ceilings of between six and nine meters in height, for the installation of all the diverse machinery in the pharmaceutical unit, should be highlighted among the construction process. ( 1 ) Meanwhile, in the city of Leuven, CNT Belgium has the on-going contract to build a multifamily and services building consisting of 69 apartments, shops, offices and underground parking. ( 2 ) In September, it also began a new contract located in the city of Oudenaarde. It consists in the construction of a set of buildings that will make up a home for elderly. CNT Belgium is responsible for the construction of the structure of Tour de Finances, to be started in December, in the city of Liege, and with a time for completion of 14 months. It is an office building for the Belgian finance service, integrated in a broader project of revitalization of the Guillemins neighbourhood. From a technical point of view this building will be exceptionally innovative and advanced, especially in terms of energy sustainability. The heating and cooling of the building will be done through a water circuit through which subterranean water will be pumped. The installation of solar panels and a wind turbine is also projected for production of electricity. These measures, among others, allowed the project to obtain BREE- AM certification with excellent mention. ( 3 ) Le deuxième volume destiné aux installations industrielles, qui sera distribué sur cinq dalles, deux d entre elles en structure métallique, incluant la toiture. Il est de souligner, dans le processus constructif, la grande hauteur sous plafond, entre six et neuf mètres de hauteur pour l installation de toute la machinerie diverse dans l unité pharmaceutique. ( 1 ) Dans la ville de Leuven, CNT Belgique a en cours de construction un bâtiment multifamilial et de services composé par 69 appartements, des boutiques, des bureaux et un stationnement souterrain. ( 2 ) En septembre, elle a initié un nouveau chantier situé dans la ville d Oudenaarde. Il s agit de l exécution de la structure d un ensemble de bâtiments qui constituent une maison de 3ème âge. À démarrer en décembre, dans la ville de Liège, avec un délai d exécution de 14 mois, CNT Belgique est responsable de l exécution de la structure de la Tour des Finances. Il s agit d un complexe de bureaux du service des finances belges, qui fait partie d un vaste projet de revitalisation du quartier de Guillemins. D un point de vue technique ce bâtiment est particulièrement innovant et de pointe, notamment en matière d énergie durable. Le chauffage et le refroidissement du bâtiment est réalisé au moyen d un circuit d eau au long duquel seront pompées les eaux souterraines. Il est également prévu la mise en place de panneaux solaires et une turbine éolienne pour la production d énergie électrique. Ces mesures, parmi d autres, ont valu l obtention de la certification ( 3 ) BREEAM avec la mention d excellence. ( 3 ) 12 CASAISNEWS CASAISNEWS 13

8 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction Cresci- Sustained growth HOLANDA HOLLAND HOLLANDE mento sustentado A CNT continua a dar provas na Holanda demonstrando que este mercado apresenta indicadores de crescimento sustentado. A empreitada para a Besix Nederland BV, localizada no Maas Waal Kannal, em Heumen, já está concluída. Com um prazo de execução de sete meses esta empreitada pública incluiu a construção de duas caves entre a cota 1,70m até 13,80m, nas quais foram executadas duas torres até à cota de 35,6m. Entre as duas torres irá funcionar um portão (comporta), tendo sido a ligação entre as mesmas executada em betão armado drempel. CNT continues to prove itself in Holland demonstrating that this market presents indicators of sustained growth. The contract for Besix Nederland BV, in Maas Waal Kannal, Heumen, is already completed. With a time for completion of seven months, this public contract included the construction of two cellars between the quotas 1,70m up to 13,80m, in which two towers were executed up to the quota of 35,6m. A gate (floodgate) will operate between the two towers, having the connection between them been executed in drempel reinforced concrete. Croissance durable CNT continue à faire ses preuves en Hollande démontrant que ce marché présente des indicateurs de croissance durable. L ouvrage pour Besix Nederland BV, situé à Maas Waal Kannal, à Heumen, a déjà été conclu. Avec un délai d exécution de sept mois, ce marche public inclut la construction de deux caves entre la côte 1,70 m et 13,80m, dans lesquelles ont été exécutées deux tours jusqu à 35,6m. Un portail (batardeau) fonctionnera entre ces deux tours, la liaison entre celles-ci ayant été réalisée en béton armé drempel. Também recentemente terminada com um prazo de execução de cerca de três meses, a empreitada VLT Terneuzen foi um projeto chave-na-mão entregue pela VerbrugeTerminals à Cordeel Nederland que nasceu com o intuito de enfatizar a ligação simbiótica entre duas importantes atividades na economia holandesa: a Agricultura e Pecuária. O projeto consistiu na execução de três reservatórios (silos) em betão armado com cerca de 40m de comprimento e 16 metros de altura. A estrutura é composta por paredes de seção corrente com 0.30m e ainda quatro pilares e ancoragem com uma espessura média de 0.75m. Em suma, trata-se de uma obra com cerca de m 2 de cofragem e um volume de betão de 1.780m 3. O sistema de cofragem utilizado foi um sistema trepante da PERI BV com a designação PERI CB 240 Klettergerust. A sua utilização permitiu a executar as paredes dos reservatórios com cerca de 16 metros de altura em 4 fases. Uma vez prontos, estes reservatórios servem como plataforma de armazenamento de um subproduto de resíduo animal para ser utilizado na fertilização dos solos. O produto chega por via marítima até aos terminais da Verbrugge, onde alimenta estes reservatórios. Posteriormente, é distribuído através de camiões tendo como destino final os campos de agricultura. Um dos principais desafios relacionados com esta obra prendeu-se com o curto prazo de execução. A CNT comprometeu-se em realizar esta obra em três meses, prazo que foi escrupulosamente cumprido, graças a um planeamento detalhado pela parte da CNT e uma forte relação de cooperação com o cliente. O projeto é o primeiro de vários semelhantes a serem realizados em território holandês. Salienta-se que atualmente a CNT Holanda está envolvida em alguns dos projetos da Cordeel Nederland, fruto de uma boa cooperação estratégica. Estratégia essa, que tem funcionado graças a uma alta produtividade, à eficiência na utilização dos recursos, a uma grande mobilidade de pessoal e um preço competitivo demonstrado pela CNT Holanda. Tudo isto sem comprometer a segurança e a qualidade que são premissas essenciais na construção holandesa e refletem-se claramente na satisfação do cliente com o produto final. Also recently completed with a completion time of about three months, the VLT Terneuzen contract was a turnkey project awarded to Cordeel Nederland by VerbrugeTerminals which was projected with the intention of emphasizing the symbiotic link between two important activities in the Dutch economy: agriculture and cattle breeding. The project consisted in the construction of three reservoirs (silos) in reinforced concrete about 40m long and 16 metres high. The structure is composed of 0.30m walls of current section and four pillars and anchoring with an average thickness of 0.75m. In short, this is a work with about 11,241m 2 of formwork and concrete volume of 1,780m 3. The formwork system used was a PERI BV climbing system named PERI CB 240 Klettergerust. Its use enabled the construction of the reservoir walls about 16 meters high in 4 stages. Once ready, these reservoirs will serve as a storage platform for an animal waste by- -product to be used in soil fertilization. The product will arrive by sea at the Verbrugge terminals where these reservoirs will be filled. Subsequently, it is distributed by trucks with the agriculture fields being its final destination. One of the main challenges related to this work was the short deadline. CNT committed to carrying out this work in three months, deadline which was scrupulously met thanks to a detailed planning made by CNT and a strong cooperative relationship with the client. The project is the first of several similar ones to be carried out in Holland. It should be noted that CNT Holland is currently involved in some of Cordeel Nederland s projects, fruit of a good strategic cooperation. This strategy has been successful thanks to high productivity, the efficient use of resources, a great mobility of staff and competitive prices shown by CNT Holland. All of this without compromising safety and quality, which are essential premises in the Dutch construction and are clearly reflected in the client s satisfaction with the final product. Également récemment achevé avec un délai d exécution de près de trois mois, l ouvrage VLT Terneuzen a été un projet clé-en-main attribué par VerbrugeTerminals à Cordeel Nederland né dans le but de souligner le lien symbiotique entre deux activités importantes dans l économie hollandaise: l Agriculture et l Elevage. Le projet a consisté dans l exécution de trois réservoirs (silos) en béton armé avec près de 40m de long et 16m de haut. La structure est composée par des murs de 0.30m d épaisseur et encore quatre poteaux et ancrage avec une épaisseur moyenne de 0.75m. En résumé, il s agit d un ouvrage avec près de m 2 de coffrage et un volume de béton de 1.780m 3. Le système de coffrage utilisé a été un système grimpant de PERI BV avec la désignation PERI CB 240 Klettergerust. Son utilisation a permis d exécuter les murs des réservoirs avec près de 16 mètres de hauteur en 4 phases. Une fois prêts, ces réservoirs ont servi comme plateforme de stockage d un sous-produit de résidus animal pour être utilisé dans la fertilisation des sols. Le produit arrive par voie maritime jusqu aux terminaux de Verbrugge, où il alimente ces réservoirs. Ensuite il est distribué à travers des camions ayant comme destination finale les champs d agriculture. Un des principaux défis liés à cet ouvrage est le court délai d exécution. CNT s est engagée à réaliser cet ouvrage en trois mois, délai qui a été scrupuleusement respecté, grâce à un planning détaillé de la part de CNT et une forte relation de coopération avec le client. Le projet est le premier de plusieurs semblables à être réalisé sur le territoire hollandais. Il est de souligner qu actuellement CNT Hollande est présente dans plusieurs projets de Cordeel Nederland, fruit d une bonne coopération stratégique. Stratégie qui fonctionne grâce à une productivité élevée, à l efficacité dans l utilisation des ressources, à une grande mobilité de personnel et à un prix compétitif démontré par CNT Hollande. Tout ceci sans compromettre la sécurité et la qualité qui sont essentielles dans la construction hollandaise et qui se reflètent clairement dans la satisfaction du client face au produit fini. 14 CASAISNEWS CASAISNEWS 15

9 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction At the same time, the RWG contract is also underway for Cordeel, currently in the stage of implementation of foundations. En parallèle, également en cours pour Cordeel, l ouvrage RWG, actuellement en phase d exécution des fondations. A bom ritmo, decorrem os projetos em curso entretanto adjudicados, nomeadamente, o projeto Loods 48, em Verbrugge, também para a Cordeel Nederland BV, que consiste na execução da estrutura de um pavilhão industrial cuja conclusão está prevista para março de Este projeto de conceção/construção prevê a execução de um pavilhão para armazenamento de material a granel, muito semelhante a outro pavilhão já existente construído em ALGUMAS CARATERÍSTICAS PARTICULARES DA OBRA: 6500m 3 de betão para a execução da estrutura; Paredes de betão com 17m de altura; Capacidade de armazenamento de m 3 de material. The projects awarded in the meantime are underway and at good pace, namely the Loods 48 project, in Verbrugge, also for Cordeel Nederland BV, which consists in the construction of the structure for an industrial pavilion whose completion is scheduled for March This project for design/construction provides for the construction of a Pavilion for storing bulk material, very similar to another existing Pavilion built in SOME SPECIFIC FEATURES OF THE CONTRACT: 6500m 3 of concrete for the construction of the structure; 17metre high concrete walls; Storage capacity for m 3 of material. Les projets en cours d exécution, entretemps attribués, vont à bon train, notamment le projet Loods 48, à Verbrugge, également pour Cordeel Nederland BV, qui consiste dans l exécution de la structure d un bâtiment industriel dont la conclusion est prévue pour mars Ce projet de conception/construction prévoit l exécution d un bâtiment pour le stockage de produit en vrac, très semblable à un autre entrepôt déjà existant construit en CERTAINES CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES DE CET OUVRAGE: 6500m 3 de béton pour l exécution de la structure; Murs en béton de 17m de hauteur; Capacité de stockage de m 3. Paralelamente, também em curso para a Cordeel, decorre a empreitada RWG, atualmente na fase de execução das fundações. Rotterdam World Gateway (RWG) é um consórcio composto por quatro empresas especializadas em transporte de mercadorias por via marítima a operar a nível global (APL; MOL, HMM e CMA-CGM) e um dos maiores operadores de terminais de contentores no mundo - a DP World. Depois de concluído, o RWG será um dos mais modernos terminais de contentores no mundo a operar no porto de Roterdão. Será totalmente automático e terá capacidade para arrecadar contentores das maiores dimensões provenientes de navios cargueiros (transatlânticos) de última geração, da forma mais rápida e eficiente possível. Este terminal será intermodal de forma a encaminhar vários contentores, não só por via marítima, mas também por via terrestre, para o resto da Europa através da linha férrea. A RWG por sua vez está situada na mais recente área criada para o efeito no porto de Roterdão, em Maasvlakte 2 - um território com cerca de 1000 hectares de superfície industrial criado em alto-mar, que foi projetado com o objetivo de servir como ponto de referência para o desenvolvimento de atividades portuárias na Europa. A CNT contribuirá na execução, num prazo inferior a quatro meses, deste projeto com a realização da estrutura em betão préfabricado e fachadas de um edifício de escritórios e workshop para a gestão de encomendas da RWG. No projeto global da obra estão incluídos mais cinco edifícios técnicos correspondentes a gabinetes de segurança, portões técnicos, duas subestações e uma estação de controlo. A estrutura destes edifícios será em betão pré fabricado com a exceção das fundações. Os principais desafios deste projeto prendem-se com a realização da obra em ambiente desértico, sujeito a intempéries frequentes nesta altura do ano e que se perlongarão por todo o prazo da obra. Para além das condicionantes normais caraterísticas da execução de obras com pré fabricados (prazo de encomendas, gestão de grua, gestão de espaço), para esta obra em concreto, a CNT terá que ter um cuidado redobrado com as condições climatéricas que condicionarão tanto a segurança como a produção. Rotterdam World Gateway (RWG) is a consortium composed of four companies that specialize in transportation of goods by sea operating worldwide (APL; MOL, HMM and CMA-CGM) and one of the largest operators of container terminals in the world DP World. Once completed, the RWG will be one of the most modern container terminals in the world operating in the port of Rotterdam. It will be fully automatic and will have the capacity to collect the largest containers from state of the art (transatlantic) cargo ships, in the quickest and most efficient manner possible. This terminal will be intermodal in order to forward various containers, not only by sea, but also by land, to the rest of Europe through the railway line. In turn, RWG is located in the most recent area set up for this purpose in the port of Rotterdam, in Maasvlakte 2 - a land with about 1000 hectares of industrial surface created in high sea, which was designed in order to serve as a point of reference for the development of port activities in Europe. CNT will contribute to the execution of this project with the construction of the structure in precast concrete and the facades of an office building and workshop for the management of orders for RWG, within a period of less than four months. The global project of the contract includes five more technical buildings for security offices, technical gates, two substations and a control station. The structure of these buildings will be in pre-fabricated concrete with the exception of foundations. The main challenges of this project relate to the carrying out of the work in desert environment, subject to bad weather conditions frequent at this time of the year and that will last throughout the duration of the work. In addition to the normal restrictions characteristic to the construction of works with pre-fabricated elements (deadline for orders, crane management, space management), for this work in particular, CNT will have to take doubled care with the weather conditions which will condition both the safety as well as the production. Rotterdam World Gateway (RWG) est un groupement constitué par quatre entreprises spécialisés dans le transport de marchandises par voie maritime qui opère au niveau mondial (APL; MOL, HMM e CMA-CGM) et un des plus grands opérateurs de terminaux de conteneurs dans le monde - la DP World. Après sa conclusion, le RWG sera l un des plus modernes terminaux de conteneurs dans le monde à opérer dans le port de Rotterdam. Il sera totalement automatique et aura la capacité pour lever des conteneurs de grandes dimensions provenant de cargos (transatlantiques) de dernière génération, de la manière la plus rapide et efficace possible. Ce terminal sera intermodal de manière à acheminer plusieurs conteneurs, non seulement par voie maritime, mais également par voie terrestre, vers le reste de l Europe à travers la voie ferrée. La RWG à son tour est située dans la plus récente superficie crée à cet effet dans le port de Rotterdam, à Maasvlakte 2 un territoire avec près de 1000 hectares de superficie industrielle crée en haute-mer, qui a été projetée avec l objectif de servir comme référence pour le développement des activités portuaires en Europe. CNT contribuera dans l exécution de ce projet, dans un délai inférieur à quatre mois, avec la réalisation de la structure en béton préfabriqué et des façades d un bâtiment de bureaux et workshop pour la gestion des commandes de la RWG. Dans le projet global de cet ouvrage, il est inclut la construction de cinq autres bâtiments techniques correspondants aux postes de sécurité, portails techniques, deux sous-stations et une station de contrôle. La structure de ces bâtiments sera en béton préfabriqué avec l exécution des fondations. Les principaux défis de ce projet sont liés avec la réalisation de l ouvrage dans un environnement désertique, sujet aux intempéries fréquentes à cette époque de l année et qui se sont prolongées pendant tout le délai de l ouvrage. Outres les contraintes normales caractéristiques de l exécution des ouvrages avec des éléments préfabriqués (délai des commandes, gestion de la grue, gestion de l espace), pour cet ouvrage en concret, CNT a du redoubler d attention à causes des conditions climatiques qui ont conditionné tant la sécurité que la production. 16 CASAISNEWS CASAISNEWS 17

10 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction MINISTRO DA SAÚDE ARGELINO VISITA OBRA DA CASAIS Casais signs 1 st contract in Qatar O Ministro da Saúde argelino visitou no dia 27 de agosto o arranque da obra da Clínica de Oncologia e Radioterapia que a Casais está a realizar em Argel. Algerian Health Minister visits Casais worksite On August 27 th, the Algerian Health Minister visited the start-off of the contract for the Oncology and Radiotherapy Clinic that Casais is building in Algiers. Ministère de la Santé algérien visite le chantier de Casais Le Ministre de la Santé algérien a assisté le 27 aout au démarrage de l ouvrage de la Clinique d Oncologie et de Radiothérapie que Casais est en train de réaliser à Alger. PORTUGAL EXPORTADOR 2012 ARGÉLIA ALGERIA ALGÉRIE Em novembro, a Casais participou na iniciativa Portugal Exportador, dirigida essencialmente às PME e promovida pelo BES em conjunto com a AIP e a AICEP, subordinada ao mercado do Norte de África, apresentando a experiência no mercado argelino. CASAIS ASSINA 1º CONTRATO NO QATAR A Casais acaba de assinar o seu primeiro contrato no Qatar, no valor de 6,3 ME. Um edifício multifuncional para um investidor privado marca o início da atividade neste mercado. A Casais tem ainda em curso vários processos de prequalificação que permitem o acesso a obra pública num futuro próximo. A entrada da Casais neste mercado efetivou-se no final do ano passado com a abertura dos escritórios da empresa em Doha através da da Casais Qatar LCC. A assinatura deste primeiro contrato no Qatar insere-se nos planos da Casais do reforço da componente internacional. Casais has just signed its first contract in Qatar, worth 6.3 ME. A multifunctional building for a private investor marks the beginning of the activity in this market. Casais also has multiple on-going pre-qualification processes that enable access to public work in the near future. The entry of Casais in this market was carried out late last year with the opening of the company s offices in Doha through Casais Qatar LCC. The signing of this first contract in Qatar is part of Casais plans for the increasing of its international component. Casais signe son 1º contrat au Qatar Casais vient de signer son premier contrat au Qatar, d un montant de 6,3 ME. Un bâtiment multifonctionnel pour un investisseur privé marque le début de l activité dans se marche. Casais a également en cours plusieurs processus de pré-qualification qui lui permettent l accès aux ouvrages publiques dans un futur proche. L entrée de Casais dans ce marché s est In November, Casais participated in the initiative Portugal Exportador, primarily directed at the SME s and jointly promoted by BES, AIP and AICEP, subordinated to the North African market, demonstrating the experience in the Algerian market. En novembre, Casais a participé à l initiative Portugal Exportateur, qui s adresse essentiellement aux PME et est promue par BES en collaboration avec l AIP et l AICEP, subordonnée au marché de l Afrique du Nord, présentant l expérience dans le marché algérien. QATAR concrétisée à la fin de l année dernière avec l ouverture des bureaux de l entreprise à Doha à travers de Casais Qatar LCC. La signature de ce premier contrat au Qatar s inscrit dans les plans de Casais de renforcement de la présence international. 18 CASAISNEWS CASAISNEWS 19

11 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction 20 CASAISNEWS MOÇAMBIQUE MOZAMBIQUE Representantes das Academias Aga Khan e da Rede Aga para o Desenvolvimento assinalaram no dia 18 de outubro, o início da construção da primeira fase da Academia Aga Khan, Maputo, a ser construída na cidade da Matola. O acordo foi assinado entre a Fundação Aga Khan Moçambique e a Casais Engenharia e Construção, uma das maiores empresas de Construção Civil em Portugal, que opera há mais de cinco décadas e com mais de 18 anos de experiência internacional. O contrato define a construção inicial que inclui salas de aula, uma área administrativa e uma área exterior de jogos para crianças e permitirá à Academia abrir suas portas às crianças do ensino primário (a partir dos 5 anos) a partir de Agosto de O design para as fases subsequentes de construção encontra-se em andamento. Juntamente com as atividades de planeamento e design, a Academia tem-se focado nos últimos anos em providenciar formação para professores e em liderança escolar através do seu Centro de Desenvolvimento Profissional. Desde 2009 que 14 escolas públicas locais têm vindo a beneficiar do apoio e colaboração sustentada, facilitada por especialistas de África e do exterior. A Academia Aga Khan, Maputo é a terceira de uma rede integrada de escolas residenciais dedicadas à expansão do acesso à educação de um padrão internacional de excelência para meninas e meninos excepcionais, independentemente da sua condição financeira. A serem localizadas em África, na Ásia Central e do Sul, e no Médio Oriente, os valores fundacionais da Academia Aga Khan incluem a meritocracia, o pluralismo e a sociedade civil. CASAIS ARRANCA ACADEMIA AGA KHAN On October 18 th, representatives of the Aga Khan Academies and the Aga Khan Development Network marked the start of construction of the first phase of the Aga Khan Academy, Maputo, to be built in the city of Matola. The agreement was signed between the Aga Khan Foundation Mozambique and Casais Engenharia e Construção, one of the largest construction companies in Portugal, which has operated for over five decades and with over 18 years of international experience. The contract defines the initial construction including classrooms, an office area and an outdoor game area for children and will allow the Academy to open its doors to primary school children (from 5 years of age) as of August The design for the subsequent stages of construction is in progress. Along with the activities of planning and design, the Academy has focused in recent years on providing training for teachers and on school leadership through its Professional Development Centre. Since 2009, 14 local public schools have come to benefit from the support and sustained collaboration facilitated by experts from Africa and abroad. EM MAPUTO Casais initiates Aga Khan Academy in Maputo Casais démarre l Académie Aga Khan à Maputo Des représentants des Académies Aga Khan et du Réseau Aga pour le Développement ont signalé le 18 octobre, le début de la construction de la première phase de l Académie Aga Khan, Maputo, qui sera construite dans la ville de Matola. L accord a été signé entre la Fondation Aga Khan Mozambique et Casais Engenharia e Construção, une des plus grandes entreprises de BTP au Portugal, qui opère depuis plus de cinq décennies et avec plus de 18 années d expérience dans les marchés internationaux. Le contrat définit la construction initiale qui inclue les salles de cours, une zone administrative et une zone extérieure de jeux pour les enfants qui permettra à l Académie d ouvrir ses portes aux enfants de l enseignement primaire (dès 5 ans) à partir d Aout La conception pour les phases suivantes de construction est en cours. Parallèlement aux activités de planification et de conception, l Académie a mis l accent ces dernières années pour assurer la formation des enseignants et être lider dans le milieu scolaire à travers son Centre de formation professionnelle. Depuis 2009, 14 écoles publiques locales ont bénéficié de l appui et de la collaboration durable, des experts d Afrique et de l étranger. Instalada em campus espaçosos e atraentes, e com notáveis instalações, as Academias oferecem o currículo International Baccalaureate (IB) desde os primeiros anos até ao Diploma e proporcionam uma oportunidade para os professores, educadores e administradores para crescerem profissional e pessoalmente. Exclusivamente, a Academia Aga Khan, Maputo irá proporcionar aos alunos uma aprendizagem dupla em Inglês e Português. Esta nova Academia adota o modelo de grande sucesso estabelecido pelas duas primeiras Academias, que abriram em Mombasa, no Quénia, em 2003, e em Hyderabad, na Índia, em A admissão para a Academia é com base no mérito e as avaliações dos alunos terão início em Fevereiro de As Academias Aga Khan são uma agência da Rede Aga Khan para o Desenvolvimento (AKDN). Fundada por Sua Alteza o Aga Khan, a Rede Aga Khan para o Desenvolvimento (AKDN) é um grupo de organizações de desenvolvimento privadas, internacionais, não confessionais que trabalham nas áreas do ambiente, saúde, educação, arquitetura, cultura, microfinanças, desenvolvimento rural, mitigação de desastres, promoção do empreendedorismo do setor privado e da revitalização de cidades históricas. A AKDN trabalha em 30 países, empregando cerca de pessoas, a maioria delas sediadas nos países em desenvolvimento. O orçamento anual para o desenvolvimento sem fins lucrativos é de aproximadamente 625 milhões de dólares. Os projetos das empresas do Fundo Aga Khan para o Desenvolvimento Económico (AKFED) geram receitas na ordem dos 2 bilhões de dólares por ano que são reinvestidas em novas atividades de desenvolvimento. Seja sem fins lucrativos ou, no caso da AKFED, operando numa base comercial, todas as agências da AKDN trabalham para a melhoria do bem-estar e perspetivas de vida das pessoas do mundo em desenvolvimento e na melhoria da sua qualidade geral de vida. As agências da AKDN conduzem os seus programas independentemente do credo, origem ou género das pessoas que servem. The Aga Khan Academy, Maputo is the third of an integrated network of residential schools dedicated to expanding access to education of an international standard of excellence for exceptional girls and boys, regardless of their financial condition. To be located in Africa, Central and South Asia, and in the Middle East, the foundational values of the Aga Khan Academy include the meritocracy, pluralism and civil society. Installed in spacious and attractive campus, and with notable facilities, the Academies offer the International Baccalaureate (IB) curriculum from the early years to the Diploma and provide an opportunity for teachers, educators and administrators to grow both professionally and personally. The Aga Khan Academy, Maputo will exclusively provide students with a dual learning in English and Portuguese. This new Academy adopts the successful model established by the first two Academies, which opened in Mombasa, Kenya, in 2003, and in Hyderabad, India in Admission to the Academy is based on merit and the evaluations of students will begin in February The Aga Khan Academies are an agency of the Aga Khan Development Network (AKDN). Founded by His Highness the Aga Khan, the Aga Khan Development Network (AKDN) is a group of private, international, non-confessional development organizations working in the areas of environment, health, education, architecture, culture, microfinance, rural development, disaster mitigation, promotion of the entrepreneurship of the private sector and the revitalization of historic cities. AKDN operates in 30 countries, employing about 80,000 people, most of them based in developing countries. The annual budget for the non-profit development is of approximately 625 million dollars. The projects of the Aga Khan Fund for Economic Development (AKFED) generate revenue in the order of 2 billion dollars per year that are reinvested in new development activities. Whether being non-profit or, in the case of AKFED, operating on a commercial basis, all AKDN agencies work for the improvement of people s well- -being and life perspectives in the developing world and improving their overall quality of life. AKDN agencies conduct their programs regardless of creed, origin or gender of those whom they serve. L Académie Aga Khan, Maputo est la troisième d un réseau intégré de pensionnats dédié à élargir l accès à l éducation d un niveau d excellence international pour des filles et des garçons exceptionnels, quelle que soit leur situation financière. Situés en Afrique, en Asie Centrale et Asie du Sud et au Moyen-Orient, les valeurs fondamentales de l Académie Aga Khan comprennent le mérite, le pluralisme et la société civile. Installées dans des campus spacieux et attractifs, et avec des installations remarquables, les Académies offrent un curriculum International Baccalaureate (IB) dès les premières années jusqu au Diplôme et donnent l occasion aux enseignants, aux éducateurs et aux administrateurs de se développer professionnellement et personnellement. En exclusivité, l Académie Aga Khan, Maputo fournira aux étudiants une formation double en anglais et en portugais. Cette nouvelle Académie adopte le modèle de grand succès établi par les deux premières Académies, qui ont ouvert à Monbasa, au Kenya, en 2003 et à Hyderabad, en Inde, en L admission à l Académie se fait sur la base du mérite et des évaluations des élèves qui débuteront en Février Les Académies Aga Khan sont une agence du Réseau Aga Khan pour le Développement (AKDN). Fondée par Sa Majesté Aga Khan, le Réseau Aga Khan pour le Développement (AKDN) est un groupe d organisations de développement privées, internationales, non confessionnelles qui travaillent dans les secteurs de l environnement, de la santé, de l éducation, de l architecture, de la culture, de la micro finance, du développement rural, de l atténuation des catastrophes, de la promotion de l entreprenariat dans le secteur privé et de la revitalisation des villes historiques. L AKDN travaille dans 30 pays, emploie près de personnes, la plupart d entre elles situés dans les pays en développement. Le budget annuel pour le développement à but non lucratif est d environ 625 millions de dollars. Les projets des entreprises du Fond Aga Khan pour le Développement Economique (AK- FED) génèrent des revenus de l ordre de 2 milliards de dollars par an qui sont réinvestis dans de nouvelles activités de développement. Que ce soit à but non lucratif ou, dans le cas de l AKFED, opérant sur une base commerciale, toutes les agences de l AKDN travaillent à l amélioration du bien-être et des perspectives de vie des populations dans les pays en développement et dans l amélioration de leur qualité de vie globale. Les agences de l AKDN conduisent leurs programmes indépendamment de leur croyance, origine ou sexe de la population qu ils desservent. CASAISNEWS 21

12 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction Casa Pronta present at Casa Cor Casa Pronta participe à Casa Cor VISITA DO PRIMEIRO MINISTRO À OBRA O Primeiro Ministro de Cabo Verde, José Maria Neves, visitou no dia 13 de outubro, a nossa obra CASA PARA TODOS no Tarrafal de São Nicolau. Visit of the Prime Minister to the worksite BRASIL BRAZIL BRÉSIL CASA PRONTA PARTICIPA NO CASA COR For the first time, Casa Pronta company that results from the partnership between Carpincasais and Socimorcasal for the Brazilian market presented itself at Casa Cor. This is an event in the area of coverings and decoration highly recognized in Brazil, which took place between October 18th and November 30th in Natal. Casa Pronta presented itself with a space designed in partnership with the architects Anieda Calafanje, Adriana Gibson and Adriana Gerarb to host about 30,000 visitors. In this same event, Casa Pronta also provided services for the venue of the prestigious Architect Gladys. Pour la première fois, Casa Pronta - résultant du partenariat entre Carpincasais et Socimorcasal pour le marché brésilien était présente à Casa Cor. Il s agit d un événement dans le domaine des revêtements et de la décoration avec une renommée élevée au Brésil, qui s est tenue du 18 Octobre au 30 Novembre à Natal. Casa Pronta a présenté un espace conçu en partenariat avec les architectes Anieda Calafanje, Adriana Gibson et Adriana Gerarb pour accueillir environ visiteurs. Lors de cet événement, Casa Pronta a également fourni des services à l espace de la renommée architecte Gladys. The Prime Minister of Cape Verde, Jose Maria Neves, visited our work HOME FOR ALL, in Tarrafal de São Nicolau on October 13 th. Visite du Premier Ministre à l ouvrage Le Premier Ministre du Cap Vert, José Maria Neves, a visité le 13 octobre, notre chantier CASA PARA TODOS à Tarrafal - São Nicolau. Pela primeira vez, a Casa Pronta empresa que resulta da parceria da Carpincasais e da Socimorcasal para o mercado brasileiro apresentou-se na Casa Cor. Trata-se de um evento na área dos revestimentos e decoração com elevado reconhecimento no Brasil, que decorreu entre 18 de outubro e 30 de novembro, em Natal. A Casa Pronta apresentou-se com um espaço concebido em parceria com as arquitetas Anieda Calafanje, Adriana Gibson e Adriana Gerarb para acolher cerca de visitantes. Neste mesmo evento, a Casa Pronta prestou também serviços para o espaço da conceituada Arquiteta Gladys. Este é um evento em que os mais conceituados arquitetos de Natal, juntamente com as melhores empresas de revestimentos, apresentam ao público mais exigente, as suas soluções. O espaço da Casa Pronta apresentou piso vinílico, piso em madeira, revestimentos decorativo de parede em madeira, deck compósito e tetos em Drywall ( placa de gesso cartonada). This is an event in which the most renowned architects of Natal, along with the best companies for coatings, present their solutions to the most demanding audience. Casa Pronta s space presented vinyl flooring, hardwood floors, decorative wooden wall cladding, composite deck and ceilings in Drywall (gypsum solutions). Meanwhile, Casa Pronta concluded another contract for the Brazilian Bank Bradesco, in Olinda-Recife, through Casais Brazil. This was a turnkey contract which included the completion of all interior works, from demolitions to the installation of the final coatings. Il s agit d un événement où les architectes les plus renommés de Natal, en collaboration avec les meilleures entreprises de revêtements, présentent au public le plus exigeant, leurs solutions. L espace Casa Pronta a présenté des revêtements de sols vinyliques, en bois, des revêtements muraux décoratifs en bois, panneaux composites et des faux plafonds en Drywall (plaques de plâtre). En parallèle, Casa Pronta a finalisé un ouvrage de plus pour la banque Banco Brasileiro Bradesco, à Olinda Recife, par le biais de Casais Brésil. Il s agit d un contrat clé en main, qui comprenait la réalisation de tous les travaux intérieurs, de la démolition aux revêtements finaux. Paralelamente, a Casa Pronta finalizou mais uma obra para o Banco Brasileiro Bradesco, em Olinda Recife, através Casais Brasil. Trata-se de uma empreitada chave na mão, que incluiu a realização de todos os trabalhos ao nível de interiores, desde demolições até à instalação dos revestimentos finais. CABO VERDE CAPE VERDE CAP-VERT 22 CASAISNEWS CASAISNEWS 23

13 Engenharia e Construção Engineering and Construction / Ingéniérie et Consctruction PARTICIPA NA 1ª FEIRA DE EMPREGO NO PORTO Participates in the 1 st Employment Fair in Porto Participe à la 1º Foire de l Emploi à Porto O Grupo Casais, foi convidado pelo Consulado Geral de Angola no Porto para fazer parte da comissão organizadora da 1ª Feira de Emprego de Angola que decorreu no Palácio da Bolsa entre os dias 13 e 17 de novembro no Porto. O evento contou com cerca de três dezenas de empresas portuguesas representadas em Angola, com interesse em atrair candidatos Angolanos em Portugal com interesse em regressar ao País de origem com um emprego. O Grupo Casais apresentou o Programa Inter-Agir com o objetivo de captar potenciais candidatos Angolanos que devem passar por processo de estágio avaliação em Portugal para posteriormente serem contratados pela Casais Angola. The Casais Group was invited by Angola s Consulate General in Porto to be part of the Organizing Committee of the 1 st Employment Fair of Angola held at the Palácio da Bolsa between the 13 th and 17 th November in Porto. The event was attended by about three dozen Portuguese companies present in Angola, interested in attracting Angolan candidates in Portugal with an interest in returning to their country of origin with a job. The Casais Group presented the programme Inter-Agir with the goal to attract Angolan candidates who must undergo a process of an assessment internship in Portugal to later be hired by Casais Angola. Le Groupe Casais, a été invité par le Consulat Général d Angola à Porto pour faire partie de la commission d organisation de la 1º foire d Emploi d Angola qui s est déroulée au Palais de la Bourse du 13 au 17 novembre à Porto. L évènement a compté avec la présence de près de trois douzaines d entreprises portugaises représentées en Angola, avec l intérêt d attirer des candidats Angolais au Portugal intéressés à retourner dans leur Pays d origine avec un emploi. Le Groupe Casais a présenté le Programme Inter-Agir avec l objectif de capter de potentiels candidats Angolais qui doivent passer par le processus de stage d évaluation au Portugal pour ensuite être embauchés par Casais Angola. ANGOLA CARPINANGOLA PARTICIPA NA PROJEKTA 2012 Fruto de uma primeira experiência em que as expetativas foram largamente superadas, a CarpinAngola participou novamente na Feira Projekta Luanda 2012, cuja 10ª edição se realizou entre os dias 25 e 28 de outubro. Sendo este evento o de maior expressão em Angola e um dos maiores do continente africano para a área da construção civil, surge como um palco privilegiado para dar a conhecer o universo CarpinAngola, fidelizando e criando novos pólos negociais, sempre com a mesma energia, saber e rigor. Este ano e como novidade, além da exposição de produtos e da produção em Angola, o stand foi partilhado com a CarpinCasais e a Socimorcasal, com o objetivo de potenciar os produtos mais inovadores e homologados como rampa de lançamento para o mercado angolano, onde a CarpinAngola será a representante. Acompanhando as expetativas que foram criadas em redor deste evento, a CarpinAngola deu um salto quantitativo na sua promoção, surpreendendo largamente a carteira de clientes, entre outros, que com o certame encontraram na CarpinAngola um potencial parceiro de negócio para o mercado Angolano. CarpinAngola participates in Projekta 2012 As a result of a first experience in which the expectations were largely fulfilled, CarpinAngola participated in the Projekta Luanda 2012 Fair once again, whose 10 th edition took place between the 25 th and 28 th of October. This being the greatest event in Angola and one of the largest in the African continent related to the construction area, it is a privileged stage to present CarpinAngola to the universe, retaining and creating new negotiating areas, always with the same energy, knowledge and precision. This year, and as a novelty, in addition to exhibiting products and production in Angola, the stand was shared with CarpinCasais and Socimorcasal, in order to promote the most innovative and certified products as a launch pad for the Angolan market, in which CarpinAngola will represent them. In line with the expectations created around this event, CarpinAngola has largely increased its promotion, surprising the clients, among others, who found in CarpinAngola a potential business partner for the Angolan market through this event. CarpinAngola participe à Projekta 2012 Résultat d une première expérience dans laquelle les attentes ont été largement dépassées, CarpinAngola a participé à nouveau à la Foire Projekta Luanda 2012, dont la 10e édition a eu lieu entre le 25 et le 28 Octobre. Cet événement étant celui de plus grande expression en Angola et l un des plus grands du continent africain dans le domaine de la construction, il apparaît comme une étape privilégiée pour mettre en valeur l univers de CarpinAngola, fidélisant et créant de nouveaux pôles de négociation, toujours avec la même énergie, savoir et rigueur. Cette année, comme nouveauté, outre l exposition de produits et de la production en Angola, le stand a été partagé avec CarpinCasais et Socimorcasal, dans le but de promouvoir les produits les plus innovants et certifiés comme un tremplin pour le marché angolais, où CarpinAngola sera le représentant. En accompagnant les attentes qui ont été créés autour de cet événement, CarpinAngola a fait un bond quantitatif dans sa promotion, surprenant un large portefeuille de clients, entre autres, qui ont trouvé en CarpinAngola un potentiel partenaire commercial pour le marché angolais. 24 CASAISNEWS CASAISNEWS 25

14 Prevenção e Segurança Health and Safety / Prévention et Sécurité OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH ASSINALA SEMANA EUROPEIA PARA A PREVENÇÃO E SAÚDE O Seminário Occupational Safety and Health organizado pelo Gibraltar IOSH Associate Branch, decorreu no John Mackintosh Hall em Gibraltar no dia 23 de outubro de 2012, enquadrado na 4ª Semana Europeia para a Prevenção e Saúde. A Casais Gibraltar esteve representada por Bruno Ferreira (Comitte Member do Gibraltar IOSH Associate Branch), que colaborou na organização do evento, Jorge Leiria (Diretor do País), Nelson Prata (Diretor de Prevenção e Segurança), Ricardo Teixeira (Diretor de Obra) e Gil Lopes (Diretor de Obra). O Seminário teve a participação de vários oradores, nomeadamente o anterior Presidente do IOSH Group, Steve Granger, Unite National Health and Safety Adviser, Susan Murray, o Chief Minister, Fabian Picardo, Minister for Healtf and Safety, Paul Balban e o Chairman of the IOSH Associate Branch, Richard Labrador. Além dos oradores, estiveram presentes várias pessoas, tendo sido o seminário com a maior afluência jamais realizado. Estiveram presentes pessoas com diversas responsabilidades na sociedade de Gibraltar assim como várias entidades representadas, destacando-se elementos do Governo, Factories Inspectors e o Governador de Gibraltar. As apresentações foram várias e abordaram temas importantes como a relevância da Segurança e Saúde no Trabalho para os colaboradores, as empresas e a sociedade, assim como a apresentação da perspetiva do Governo e a sua política sobre este assunto. Por parte do IOSH, foi The Seminar Occupational Safety and Health held by Gibraltar IOSH Associate Branch, took place at John Mackintosh Hall in Gibraltar on the 23 rd October, 2012, as part of the 4 th European Week for Safety and Health at Work. Casais Gibraltar was represented by Bruno Ferreira (Committee Member of Gibraltar IOSH Associate Branch), who collaborated in the organization of the event, Jorge Leiria (Country Director), Nelson Prata (Director of Safety and Health), Ricardo Teixeira (Project Manager) and Gil Lopes (Project Manager). The seminar was attended by a number of speakers, including the former President of the IOSH Group, Steve Granger, United National Health and Safety Adviser, Susan Murray, the Chief Minister, Fabian Picardo, Minister for Health and Safety, Paul Balban and the Chairman of the IOSH Associate Branch, Richard Labrador. In addition to the speakers, Le séminaire Occupational Safety and Health organisé par Gibraltar IOSH Associate Branch, s est tenu au John Mackintosh Hall à Gibraltar le 23 Octobre 2012, dans le cadre de la 4ème Semaine Européenne pour la Prévention et la Santé. Casais Gibraltar a été représentée par Bruno Ferreira (Comitte Member de Gibraltar IOSH Associate Branch), qui a collaboré dans l organisation de l évènement avec Jorge Leiria (Directeur de Pays), Nelson Prata (Directeur de la Prévention et de la Sécurité), Ricardo Teixeira (Directeur des Travaux) et Gil Lopes (Directeur des Travaux). Occupational Safety and Health celebrates European Week for Safety and Health at Work Occupational Safety and Health signale la Semaine Européenne pour la Prévention et la Santé Le séminaire a compté avec la participation de plusieurs orateurs, notamment l ancien président de l IOSH Group, Steve Granger, Unite National Health and Safety Adviser, Susan Murray, le Chief Minister, Fabian Picardo, Minister for Healtf and Safety, Paul Balban et le Chairprincipalmente reforçado o facto de a Segurança e Saúde no trabalho necessitar de fazer parte da agenda de todos, nomeadamente das pessoas e entidades ativas, assim como assumir a importância na consciência das futuras gerações. Ainda durante o seminário, Richard Labrador foi presenteado e homenageado com a Distiguished Services Award, por parte do Governo de Gibraltar na pessoa do seu Chief Minister. Os seus serviços prestados à sociedade e nomeadamente no que se refere à Segurança e Saúde no Trabalho, foram considerados de pioneiros e de elevado relevo e importância para Gibraltar e toda a sua sociedade e comunidade. Ficou já agendado o seminário para o próximo ano, previsto para a mesma data durante a Semana Europeia para a Prevenção e Segurança. several people also attended in such that it was the seminar with the largest attendance ever. People with various responsibilities in the Gibraltar society were present as well as several organizations having been represented, with special focus to elements of Government, Factories Inspectors and the Governor of Gibraltar. There were several presentations which discussed important topics such as the importance of Safety and Health at Work for employees, companies and society, as well as the presentation of the Government s perspective and its policy on this matter. IOSH mostly reinforced the fact that Safety and Health at work needs to be part of everyone s agenda, especially of active persons and entities, as well as assume its importance in the consciousness of future generations. During the seminar, Richard Labrador was presented and honoured with the Distinguished Services Award by the Government of Gibraltar in the person of its Chief Minister. His services rendered to society, and in particular with regard to Safety and Health at Work, were considered pioneer and of high importance for Gibraltar and its entire society and community. The seminar for next year was already scheduled for the same date during the European Week for Safety and Health. man of the IOSH Associate Branch, Richard Labrador. Outre ces orateurs, plusieurs personnes étaient présentes, ce séminaire étant celui avec le plus grand taux de participation jusqu à aujourd hui. Plusieurs personnes ayant des responsabilités diverses dans la société de Gibraltar ont été présentes et différentes entités y ont été représentées, notamment le Gouvernement, avec la présence de Factories Inspectors et du Gouverneur de Gibraltar. Plusieurs présentations ont été réalisées et plusieurs thèmes importants ont été abordés sur la Sécurité et la Santé dans le Travail pour les collaborateurs, les entreprises et la société, ainsi que la présentation du point de vue du gouvernement et de sa politique en la matière. De la part de l IOSH, il a été principalement renforcé le fait que la Sécurité et la Santé au travail doivent être à l ordre du jour de tout le monde, notamment des personnes et entités actives, et qu elles doivent assumer une place importante dans la conscience des générations futures. Également au cours du séminaire, il a été rendu hommage à Richard Labrador récompensé avec le «Distiguished Services Award», de la part du Gouvernement de Gibraltar en la personne de son Chief Minister. Les services qu il a rendus à la société et en particulier en ce qui concerne la Sécurité et la Santé dans le Travail, ont été considérés comme pionniers et de pertinence et importance élevées pour Gibraltar et pour toute sa société et communauté. Le séminaire de l année prochaine a déjà été fixé, et est prévu pour la même date pendant la Semaine Européenne pour la Prévention et la Sécurité. 26 CASAISNEWS CASAISNEWS 27

15 Pomoção e Gestão de Ativos Promotion and Management of Assets / Promotion et Gestion d Actifs CASAIS IMOBILIÁRIA Promoção e Gestão de Ativos Promotion and Management of Assets Promotion et Gestion d Actifs CASAISNEWS A Casais Imobiliária apostou numa estratégia e num conceito de negócio completo e global de desenvolvimento de infraestruturas e empreendimentos diversos, assumindo-se para o cliente como um parceiro de excelência, com experiência e know how. A garantia de qualidade e de confiança durante todo o processo, permite-lhe desta forma, assumir um papel ativo desde a fase de coordenação de projeto, licenciamento, contratos, construção, passando pela promoção do negócio efetivo, até à mediação e gestão do ativo propriamente dito. 01 Monte Prado Hotel & Spa, Melgaço 02 Empreendimento Comercial e de Serviços, Guimarães 03 Edfício de Comércio e Serviços, Braga 04 Ria Shopping, Olhão 05 Unidade Industrial AMTROL Alfa, Guimarães 06 Casa Praia do Ourigo, Porto 07 Lobito Retail Park, Angola Casais Imobiliária has bet on a strategy and a complete and global concept of developing infrastructures and various ventures, assuming itself as a partner of excellence with experience and know how next to the client. The assurance of quality and confidence throughout the whole process thus allows it to take on an active role from the phase of project coordination, licensing, contracts, construction, going through the promotion of the actual business, to the management and mediation of the asset itself. Casais Immobilier a opté pour une stratégie et un concept d affaires complet et global de développement d infrastructures et de projets divers, en s assumant face au client comme un partenaire d excellence, avec de l expérience et du know how. L assurance de la qualité et de la confiance tout au long du processus, lui permettent d assumer un rôle actif dès la phase de coordination du projet, licences, contrats, construction, passant par la promotion effective de l affaire, jusqu à la médiation et gestion d actifs proprement dites ESTÁ A SER UM ANO DE SUCESSO PELA CONCLUSÃO DA COMERCIALIZAÇÃO TOTAL DE DIVERSOS PROJETOS: O Lobito Retail Park, em Angola, é o empreendimento de maior envergadura concluído este ano que inaugurou no dia 8 de dezembro. Desenvolvido e promovido pela Imoretail, uma parceria com a empresa local Oliveira & Ligeiro, o Lobito Retail Park tem mais de 13 mil m 2 de lojas, dos quais estão já vendidos cerca de 98%, sendo que, aproximadamente, 40% do ABL total é ocupado pelo Kero. Com um total de 27 unidades comerciais, o Lobito Retail Park possui ainda outros operadores de referência, nomeadamente a Movilfor, Lobinet, Seaside, Cinema Imaginarium, Ethos,Farmácia Mosel, Hacitec O Preço Certo e agências bancárias das redes Millennium, BESA e Atlântico IS BEING A SUCCESSFUL YEAR DUE TO THE COMPLETION OF THE TOTAL MARKETING OF VARIOUS PROJECTS: The Lobito Retail Park, in Angola, is the largest project completed this year that opened on December 8th. Developed and promoted by Imoretail, a partnership with the local company Oliveira Ligeiro, the Lobito Retail Park has over 13 thousand square metres of shops, which 98% are already sold and 40% of the commercial area is held by Kero. With 27 units, Lobito Retail Park has other renowned stores with emphasis to Moviflor, Lobinet, Seaside, Cinema Imaginarium, Ethos, Farmácia Mosel, Hacitec O Preço Certo and bank branches of the Millennium, BESA and Atlántico networks A ÉTÉ UNE ANNÉE DE SUCCÈS AVEC LA CONCLUSION DE LA COMMERCIALISATION TOTALE DE PLUSIEURS PROJETS: Le Lobito Retail Park, en Angola, est le projet de plus grande envergure achevé cette année et inauguré le 8 décembre. Développé et promu par Imoretail, un partenariat avec l entreprise locale Oliveira & Ligeiro, le Lobito Retail Park possède plus de m 2 de commerces, 98% étant déjà vendu et 40% de la zone commerciale sont détenus par Kero. Avec 27 unités, le Lobito Retail Park possède d autres magasins de référence notamment Movilfor, Lobinet, Seaside, Cinema Imaginarium, Ethos, Pharmacie Mosel, Hacitec O Preço Certo et des agences bancaires des réseaux Millennium, BESA et Atlântico. CASAISNEWS 29

16 Pomoção e Gestão de Ativos Promotion and Management of Assets / Promotion et Gestion d Actifs IN PORTUGAL, THERE ARE SEVERAL OTHER COMPLETED PROJECTS: AU PORTUGAL, DE NOMBREUX PROJETS ONT ÉGALEMENT ÉTÉ CONCLUS: 10 In Braga, in partnership with other local companies, located in Largo de Infias, the promotion of a trade and services building is complete, which includes a Pingo Doce store, the largest CTT Post Office of Braga, an eyewear shop, a hairdresser and the Sibélis Senior Home. A Braga, en collaboration avec d autres entreprises locales, situé à Largo de Infias, il a été conclu la promotion d un bâtiment de commerces et de services qui inclut un magasin Pingo Doce, la plus grande poste de Braga, un opticien, un coiffeur et un centre de troisième âge Sibélis. 14 In Guimarães, in the parish of Brito, Casais Imobiliária promoted an industrial unit for the American multinational AMTROL Alfa and the consequent rental management. À Guimarães, à Brito, Casais Immobilier a promu une unité industrielle pour la multinationale américaine AMTROL Alfa et la location-gérance qui en résulte. Also in Guimarães, in the parish of Urgeses, the company promoted a commercial and services, with 2170m 2 venture which is 100% leased. Également à Guimarães, à Urgeses, l entreprise a promu le projet commercial et de services, avec 2170m 2 qui est loué à 100%. EM PORTUGAL, SÃO VÁRIOS OUTROS PROJETOS CONCLUÍDOS: Em Braga, em parceira com outras empresas locais, localizado no Largo de Infias, está concluída a promoção de um edifício de comércio e serviços que inclui uma loja Pingo Doce, a maior agência de Braga dos CTT, uma ótica, um cabeleireiro e o Lar sénior Sibélis. Em Guimarães, na freguesia de Brito, a Casais Imobiliária promoveu uma unidade industrial para a multinacional americana AMTROL Alfa e a consequente gestão de arrendamento. Também em Guimarães, na freguesia de Urgeses, a empresa promoveu um empreendimento comercial e de serviços, com 2170m 2 de construção e que se encontra 100% arrendado. A Casa do Ourigo, um empreendimento também totalmente arrendado, localizado no Porto, na primeira linha da Praia do Ourigo, disponibiliza uma loja e cinco apartamentos para alojamento local entregues a uma empresa especializada na gestão turística. Casa de Ourigo, located in Porto, in the first line of the Ourigo s beach, a venture also fully leased which has a shop and five apartments for local accommodation handed over to a company 11 specializing in tourism management. By the end of the year, Casais Imobiliária will 08 Edfício de Comércio e Serviços (Sibelis), Braga complete the project of recovery of Termas 09 Hotel Bonfim, Setúbal de Melgaço, which was fully developed in- 10 Campus de Justiça de Valongo -house, from conception, management and 11 Casa Praia do Ourigo, Porto construction phase, and from April 2013, the 12 Monte Prado Hotel & Spa, Melgaço respective operation. 13 Unidade Industrial AMTROL Alfa, Guimarães 14 Empreendimento Comercial e de Serviços, Guimarães At the same time, through recent absorption, 15 Ria Shopping, Olhão the company also detains the asset management of Hotel Bonfim (Setúbal) and the Justice Campus of Valongo, and continues to operate Monte Prado Hotel & Spa (Melgaço) and manage Ria Shopping (Olhão) Casa do Ourigo, est un projet entièrement loué également, situé à Porto, dans la première ligne de la plage Ourigo, qui met à disposition une boutique et cinq appartements pour l hébergement local cédés à une société spécialisée dans la gestion touristique. Jusqu à la fin de l année, Casais Immobilier conclura encore le projet de récupération des Thermes de Melgaço, qui a été entièrement développé en interne, depuis la conception, la gestion et la phase de construction, et depui d Avril 2013, l explotation en question. En parallèle, par acquisition récente, la société est également propriétaire de la gestion des actifs de l Hôtel Bonfim (Setúbal) et du Campus de la Justice de Valongo, et continue l activité d exploitation du Monte Prado Hôtel & Spa (Melgaço) et la gestion du Ria shopping (Olhão). Até ao final do ano, a Casais Imobiliária concluirá ainda o projeto de recuperação das Termas de Melgaço, o qual foi integralmente desenvolvido internamente, desde a conceção, gestão da fase de obra e, a partir de abril 2013, a respetiva exploração. Paralelamente, por absorção recente, a empresa detém ainda a gestão de ativos do Hotel Bonfim (Setúbal) e do Campus de Justiça de Valongo, e continua a atividade de exploração do Monte Prado Hotel & Spa (Melgaço) e de gestão do Ria Shopping (Olhão). 30 CASAISNEWS

17 Pomoção e Gestão de Ativos Promotion and Management of Assets / Promotion et Gestion d Actifs MONTE PRADO HOTEL & SPA INTEGRA GREAT HOTELS OF THE WORLD - LUXURY COLLECTION EXPERIENCES TO LIVE O Monte Prado Hotel & Spa, em Melgaço, é um dos mais jovens membros da cadeia internacional Great Hotels of the World (GHOTW), na categoria Luxury Collection. As caraterísticas excecionais do River Spa o spa do Hotel e dos serviços prestados afirmaram-se como fortes argumentos para a inserção do hotel na coleção Luxury. A adesão à cadeia Great Hotels of the World vai permitir ao Monte Prado um novo posicionamento no setor, e junto do nicho lifestyle em que atua, nomeadamente além fronteiras. Entre as grandes novidades destacam-se o novo site, que vai permitir reservas diretas online, e a nova rede Wi-Fi. O hotel português é uma das novidades do próximo Diretório da cadeia internacional GHOTW. Monte Prado Hotel & Spa part of Great Hotels of the World Luxury Collection Monte Prado Hotel & Spa, in Melgaço, is one of the most recent members of the international chain Great Hotels of the World (GHO- TW), in the category Luxury Collection. The exceptional characteristics of River Spa - the spa at the Hotel and the services provided are strong arguments for the inclusion of the hotel in the Luxury collection. Being part of the Great Hotels of the World chain will provide Monte Prado with a new positioning in the sector, and in the lifestyle niche in which it operates, in particular across borders. Among the major new features, the new site stands out, that enables direct online bookings, as well as the new Wi-Fi network. The Portuguese hotel is one of the novelties of the international chain GHOTW s next Directory. Monte Prado Hotel & Spa intègre le Great Hotels of The World Luxury Collection Le Monte Prado Hotel & Spa, à Melgaço, est l un des plus récents membres de la chaine hôtelière internationale Great Hotels of the World (GHOTW), dans la catégorie Luxury Collection. Les caractéristiques exceptionnelles du River Spa spa de l Hôtel et les services rendus sont des arguments forts pour l intégration de l hôtel dans la collection Luxury. L adhésion à la chaine Great Hotels of the World va permettre au Monte Prado un nouveau positionnement dans le secteur, ainsi que dans le milieu lifestyle dans lequel il opère, notamment hors frontières. Parmi les grandes nouveautés nous soulignons le nouveau site, qui permettra des réservations directes en ligne, et le nouveau réseau Wi-Fi. L hôtel portugais est l une des nouveautés de la prochaine Brochure de la chaine internationale GHOTW. Experiences... Viva uma experiência, sinta algo pessoal e instransmisível! É esta a proposta irresistível do Monte Prado Hotel & Spa, inserido no Parque Nacional Peneda- Gerês, um paraíso 100% natural para uma escapadinha de fim de semana ou uma estadia prolongada. Encaixado na encosta do rio Minho, com vista para terras espanholas, este hotel de quatro estrelas com 43 quartos duplos, sete suites, quatro salas de reuniões, bar, restaurante, piscinas interior e exterior, jacuzzi, ginásio e SPA - combina modernidade com a natureza que o envolve numa sintonia perfeita. Quer seja para lazer, bem-estar ou negócios, o Monte Prado Hotel & Spa assume-se como uma excelente opção de destino. O paladar toma novo gosto com as deliciosas iguarias do Restaurante Foral de Melgaço, integrado no Monte Prado Hotel & Spa. Os mais autênticos sabores do Minho surgem reinventados pela audácia do jovem chef Nuno Martins que preserva o que de melhor a região tem para oferecer dandolhe um toque pessoal e, claro, intransmissível. Experiences... Live an experience, feel something personal and unforgettable! This is Monte Prado Hotel & Spa s irresistible offer, inserted in the Peneda-Gerês National Park, a 100% natural paradise for a weekend getaway or an extended stay. Fit into the slopes of the Minho river, overlooking Spanish lands, this four star hotel with 43 double rooms, seven suites, four conference rooms, bar, restaurant, indoor and outdoor swimming pools, Jacuzzi, gym and SPA combines modernity with the nature that surrounds it in perfect tune. Whether for leisure, wellness or business, Monte Prado Hotel & Spa is an excellent destination option. The taste takes a new savour with the delicious delicacies at the restaurant Foral de Melgaço, at Monte Prado Hotel & Spa. The most authentic flavours of Minho emerge reinvented by the audacity of the young chef Nuno Martins that preserves the best of what the region has to offer, giving it a personal and, of course, non- transferable touch. Experiences... Vivez une expérience, sentez quelque chose de personnel et intransmissible! Il s agit de la proposition alléchante de l hôtel Monte Prado Hôtel & Spa, inséré dans le Parc National de Peneda-Gerês, un paradis 100% naturel pour une échappée le temps d un week-end ou un séjour prolongé. Intégré en marge de fleuve Minho, avec une vue imprenable sur l Espagne, cet hôtel quatre étoiles - avec 43 chambres doubles, sept suites, quatre salles de réunion, un bar, un restaurant, des piscines intérieure et extérieure, jacuzzi, salle de gym et Spa - associe la modernité avec la nature qui l entoure dans une parfaite harmonie. Que ce soit pour les loisirs, le bien-être et les affaires, le Monte Prado Hôtel & Spa s impose comme un excellent choix de destination. Le palais découvre un goût nouveau avec les délicieuses spécialités du Restaurant Foral de Melgaço intégré dans le Monte Prado Hôtel & Spa. Les saveurs les plus authentiques sont réinventées avec l audace du jeune chef Nuno Martins qui préserve le meilleur de ce que la région a à offrir donnant une touche personnelle et, bien sûr, intransmissible. 32 CASAISNEWS CASAISNEWS 33

18 Pomoção e Gestão de Ativos Promotion and Management of Assets / Promotion et Gestion d Actifs Ambiente Environment / Environnement The exterior of the Monte Prado Hotel & Spa stands out by its modern design and invites you to discover it from the inside. Aiming for the guests comfort, the hotel reveals a warm, sophisticated soul, in which the modern decor privileges straight lined furniture and allows itself to be coloured by strokes of contemporary painting. The extraordinary panoramic view over the river Minho and the Spanish slope complete the picture of this eco- -nature refuge. The Hotel is endowed with excellent conditions for conducting work meetings, conferences and other business and work gatherings. Benefitting from the proximity to the Melgaço Training Centre, the Monte Prado Hotel & Spa has exceptional conditions to host trainings of sports teams, in addition to the concepts of leisure and business tourism. Guests also have adventure activities made available, by previous reservation: Rafting, ATB Tours, Kart Cross, Canoeing, Picnic, Thematic Tours and hiking, among others. L extérieur de l hôtel Monte Prado & Spa s impose par son design moderne qui convie à découvrir son intérieur. Dévoué au confort des visiteurs, l hôtel révèle une «âme» sophistiquée, accueillante, où la décoration moderne élit des lignes droites et se laisse colorer par des touches de peinture contemporaine. La vue panoramique extraordinaire sur le fleuve Minho et les collines espagnoles complètent le tableau de ce refuge econature. L Hôtel est équipé d excellentes conditions pour la réalisation de workmeetings, de congrès et d autres réunions d affaires et de travail. Bénéficiant de la proximité du Centre de Stages de Melgaço, le Monte Prado Hôtel & Spa, en plus des concepts du tourisme de loisir et d affaires, possède également des conditions exceptionnelles pour accueillir des stages d équipes sportives. Il met également à disposition de ces clients des activités aventure, sur rendez- -vous: Rafting, VTT, Kart Cross, Canyoning, Pique-nique, Visites Thématiques et Randonnées, entre autres. O exterior do Monte Prado Hotel & Spa impõe-se pelo design moderno convida a descobrir o seu interior. Orientado para o conforto dos visitantes, o hotel revela uma alma sofisticada, acolhedora, onde a decoração moderna elege o mobiliário de linhas retas e se deixa colorir por pinceladas da pintura contemporânea. A extraordinária vista panorâmica sobre o Rio Minho e a encosta espanhola completam o cenário deste refúgio econatura. O Hotel está dotado de excelentes condições para a realização de workmeetings, congressos e outros encontros de negócios e trabalho. Beneficiando da proximidade com o Centro de Estágios de Melgaço, o Monte Prado Hotel & Spa, para além dos conceitos de turismo de lazer e de negócios, tem ainda condições excecionais para a acolher estágios de equipas desportivas. Disponibiliza ainda aos seus hóspedes atividades aventura, mediante marcação prévia: Rafting, Passeios BTT, Kart Cross, Cannyoing, Pic- nic, Circuitos Temáticos e passeios pedestres, entre outros. GREAT HOTELS OF THE WORLD Recivalongo Inauguração 2ª Fase do CITAV Inauguration of the 2 nd Stage of CITAV Inauguration de la 2ª Phase du CITAV The new facility inaugurated on October 8th by the Mayor of Valongo, is part of the 2nd stage of the CITAV - Integrated Centre for Sorting, Treatment and Recovery of the North Douro, and results from an investment of over 10m - 45% co-financed under the programme SI Innovation (NSRF). It is prepared to receive 100,000 tons per year for the production of Solid Recovered Fuels (SRF) for energy recovery. For the first year of activity, Recivalongo officials estimate a turnover of approximately 1M. GREAT HOTELS OF THE WORLD Great Hotels of the World have their head office in the United Kingdom and present a portfolio with over 250 hotels and resorts all over the world. The members of Great Hotels of the World are distributed by three categories: Luxury Collection, Premium Collection and Classic Collection. The selection process of the members is done in a very demanding and criterions manner. GREAT HOTELS OF THE WORLD Basée au Royaume-Uni, Great Hotels of the World possède un portefeuille de plus de 250 hôtels et resorts dans le monde entier. Les membres de Great Hotels of the World sont divisés en trois catégories: Luxury Collection, Premium Collection et Classic Collection. Le processus de sélection des membres s effectue de manière très exigeante et minutieuse. Com sede no Reino Unido, a Great Hotels of the World apresenta um portfólio com mais de 250 hotéis e resorts em todo o mundo. Os membros da Great Hotels of the World estão distribuídos por três categorias: Luxury Collection, Premium Collection e Classic Collection. O processo de seleção dos membros é feito de forma exigente e muito criteriosa. A nova unidade inaugurada no dia 8 de outubro pelo Presidente da Câmara Municipal de Valongo, integra a 2ª fase do CITAV Centro Integrado de Triagem, Tratamento e Valorização do Douro Norte, e resulta de um investimento que ascende os 10M - 45% co-financiado no âmbito do programa SI Inovação (QREN). Está preparada para receber toneladas/ano destinadas à produção de Combustíveis Sólidos Recuperados (CSR) para valorização energética. Para o primeiro ano de atividade, os responsáveis da Recivalongo estimam um volume de negócios de aproximadamente 1 M. Le nouvel établissement inauguré le 8 octobre par le Maire de Valongo, intègre la 2e phase de CITAV Centro Integrado de Triagem, Tratamento e Valorização do Douro Norte [Centre Intégré de Tri, Traitement et Valorisation du Douro Norte], et résulte d un investissement qui s élève à 10M - 45% cofinancé dans le cadre du programme SI- -Inovação (CRSN). Il est conçu pour recevoir tonnes / an pour la production de Combustibles Solides de Récupération (CSR) pour la récupération d énergie. Pour la première année d activité, les dirigeants de Recivalongo estiment un chiffre d affaires d environ 1 M. 34 CASAISNEWS

19 Ambiente Environment / Environnement A Recivalongo, instalação integrada que tem como objetivo a valorização de resíduos não perigosos através de processos de produção de Combustíveis Derivados de Resíduos (CDR), destacando-se pelo processo inovador de produção de (CSR) tem já em funcionamento a unidade de confinamento técnico, que permite também o destino final adequado para os rejeitados da unidade. De referir que o combustível produzido é de origem renovável, diminuindo as importações do país em outros combustíveis fósseis. Neste contexto, a unidade apresenta-se na vanguarda das políticas europeias no que concerne ao tratamento de resíduos. Refira-se que com esta unidade se evita a utilização de aterros sanitários em 70 a 90% comprovando-se que estes são uma infraestrutra desatualizada para o tratamento de resíduos industriais e urbanos. A Recivalongo apresenta capacidade de tratar os refugos da seleção dos resíduos urbanos na região Norte do País. Relativamente aos equipamentos, foi privilegiada tecnologia portuguesa, cooperando a Recivalongo com produtores nacionais para o desenvolvimento e conceção de parte dos equipamentos, criando know-how nacional no tratamento de resíduos. Recivalongo, integrated facility for the recovery of non-hazardous waste through processes for production of Refuse Derived Fuels (RDF), being distinguished by the innovative process of production of (SRF), already has its technical containment unit operational which also enables the final destination suitable for the wastes which are rejected by the unit. It is noteworthy that the source of the fuel produced is renewable, which decreases the country s imports of other fossil fuels. In this sense, the plant is at the forefront of European policies with regard to waste treatment. It should be noted that the use of landfills is avoided in 70 to 90% with this plant, proving that landfills are an outdated infrastructure for the treatment of industrial and municipal waste. Recivalongo has the ability to treat the dross from the screening of the municipal waste in the northern region of the country. Recivalongo, installation intégrée qui vise la récupération des résidus non dangereux à travers des processus de production de Combustibles Dérivés de Résidus (CDR), qui se remarque par son processus innovant de production de (CSR) a déjà en fonctionnement son unité de confinement technique, qui permet également la destination finale adéquate pour les rejets de l unité. Notez que le carburant produit est d origine renouvelable, permettant ainsi de diminuer les importations du pays en autres combustibles fossiles. Dans ce contexte, l unité se présente à l avant-garde des politiques européennes concernant le traitement des résidus. Notez que cette unité permet d éviter l utilisation de 70 à 90% des remblais sanitaires, prouvant que ceux-ci sont des infrastructures dépassées pour le traitement des déchets industriels et urbains. Recivalongo a la capacité de traiter les déchets urbains sélectionnés de toute la région nord du pays. Pour les équipements, la technologie portugaise a été privilégiée, à travers la coopération de Recivalongo avec les producteurs nationaux pour le développement et conception d une partie des équipements, permettant la création de know-how national dans le traitement des résidus. Recivalongo est une infrastructure destinée à la production d un combustible alternatif aux combustibles fossiles, pour une utilisation dans des fours, chaudières, centrales biomasse ou d autres systèmes compatibles, afin de produire de la vapeur pour les unités industrielles adjacentes ou pour la production énergétique - carburant solide récupéré contribuant à la gestion durable des déchets et des ressources, notamment à travers le détournement des déchets des sites d enfouissement et l utilisation en tant que combustible de substitution. Elle se compose de deux unités, production de CSR et confinement technique, et a été conçue pour traiter différents types de déchets non dangereux, notamment les déchets de l industrie et du commerce, ainsi que certains types de résidus solides urbains (RSU) et déchets provenant des unités de traitement de résidus de la construction et démolition (RCD), en promouvant la réduction de respectifs dépôts en décharges. A Recivalongo, é uma infraestrutura destinada à produção de um combustível alternativo aos combustíveis fósseis, para consumo em fornos, caldeiras, centrais de biomassa ou outros sistemas compatíveis com a finalidade de produzir vapor para unidades industriais adjacentes ou para a produção energética combustível sólido recuperado, contribuindo para a gestão sustentada de resíduos e recursos, nomeadamente através do desvio de resíduos de aterro e da utilização enquanto combustível alternativo. É constituída por duas unidades, produção de CSR e confinamento técnico, e foi projetada para processar várias tipologias de resíduos não perigosos, em especial resíduos provenientes de indústria e comércio, assim como algumas tipologias de resíduos sólidos urbanos (RSU) e refugo de unidades de processamento de resíduos de construção e demolição (RCD), promovendo a redução da respetiva deposição em aterro. Pretende-se, desta forma, contribuir para a Estratégia para os Combustíveis Derivado de Resíduos, aprovada pelo Despacho nº 21295/2009, de 26 de Agosto, do Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento Regional e do Ministério da Economia e da Inovação. Neste contexto, a Recivalongo surge como uma alternativa, concretizando as medidas de atuação com vista a promover a hierarquia de gestão de resíduos através da valorização das frações de refugo das unidades de triagem, de tratamento mecânico e de tratamento mecânico e biológico (TMB) de resíduos urbanos. Contribui ainda para maximizar sinergias entre fileiras e fluxos de resíduos permitindo, no seu processo, a mistura de frações de outros tipos de resíduos não perigosos tais como resíduos industriais e de construção e demolição, e resíduos enquadrados na gestão de fluxos específicos (por exemplo, resíduos de embalagens, pneus usados, veículos em fim de vida e resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos). Na verdade, conjugam-se assim os requisitos das políticas de ambiente e energia, enquadrando-se como um importante contributo para a gestão sustentada de resíduos e recursos, designadamente, através da diversificação das fontes de energia e do aproveitamento dos recursos endógenos. With regard to equipment, Portuguese technology was preferred, having Recivalongo cooperated with domestic producers for the development and design of part of the equipment, creating the national know-how in waste treatment. Recivalongo is an infrastructure for production of an alternative fuel to fossil fuels for use in furnaces, boilers, biomass plants or other compatible systems with the purpose of producing steam for adjacent industrial units or for energy production - solid recovered fuel, contributing to the sustainable management of waste and resources, namely through the diversion of waste from landfill and its use as an alternative fuel. It consists of two units, production of SRF and technical containment, and was designed to process several types of non-hazardous waste, especially waste from industry and commerce, as well as some types of municipal solid waste (MSW) and dross from construction and demolition waste (CDW) processing plants, enabling the reduction of its dumping in landfill. This way, we intend to contribute to the Strategy for Waste-Derived Fuels approved by Order No of 26 August, of the Ministry of the Environment, Land Management and Regional Development and of the Ministry of Economy and Innovation. Thus, Recivalongo emerges as an alternative, establishing performance measures to promote the waste management hierarchy through the valorisation of the waste fractions from the screening units, of mechanical treatment and of mechanical and biological treatment (MBT) of municipal waste. It also contributes to maximise synergies between waste flows, enabling the mixture of fractions of other types of non-hazardous waste in its process, such as industrial waste and construction and demolition waste, and waste under the management of specific flows (for example, packaging waste, used tires, end-of-life vehicles and waste from electrical and electronic equipment). In fact, the requirements of the environment and energy policies are thus met, representing an important contribution to the sustainable management of waste and resources, namely through the diversification of energy sources and the use of endogenous resources. L objectif est donc de contribuer à la Stratégie sur les Combustibles Dérivés de Résidus, approuvée par l arrêté n 21295/2009 du 26 Août, du Ministère de l Environnement, de l Aménagement du territoire et du Développement Régional et du Ministère de l Economie et de l Innovation. Dans ce contexte, Recivalongo apparaît comme une solution alternative, concrétisant la mise en œuvre des mesures promouvant la hiérarchie de gestion des déchets grâce à la valorisation des fractions de déchets des unités de tri, de traitement mécanique et de traitement mécanique et biologique (TMB) des déchets urbains. Elle contribue également à optimiser les synergies entre les filières et les flux de déchets permettant, dans son processus, le mélange de fractions provenant d autres types de déchets non dangereux comme les déchets industriels et les déchets de construction et de démolition, et des résidus encadrés dans la gestion de flux spécifiques (par exemple, déchets d emballages, pneus usagés, véhicules hors d usage et les déchets d équipements électriques et électroniques). En réalité, les exigences des politiques d environnement et d énergies sont ainsi conjuguées, s encadrant comme une contribution importante pour la gestion durable des déchets et des ressources, notamment, à travers la diversification des sources d énergie et l utilisation des ressources endogènes. 100 MIL TONELADAS/ANO thousand tons per year mille tonnes/an 36 CASAISNEWS CASAISNEWS 37

20 PRÉMIOS EMPREENDER A CARPINCASAIS e a UNDEL, foram as vencedoras do Prémio Empreender 2012 nas categorias Gestão e Produtos/Serviços, respetivamente, numa cerimónia que se realizou no dia 20 de setembro, na ANJE. A iniciativa organizada pelo Grupo Editorial Vida Económica teve como objetivo distinguir as empresas empreendedoras, independentemente da sua dimensão em três categorias: gestão, produto/serviço e processo e contou com o apoio de parceiros de renome tais como a EGP University of Porto Business School, da SisConsult e da Associação Portuguesa para a Qualidade, respetivamente. Os critérios que presidiram a análise e seleção das empresas foram a Qualidade do Projeto e os Resultados alcançados. A CARPINCASAIS que venceu na categoria Gestão tem vindo a apostar, desde a sua criação em 1999, numa gestão estrutura com o objetivo de crescimento sustentado e alicerces em bases sólidas. A aposta na conceção e desenvolvimento de novos produtos permitiu-lhe um posicionamento diferenciado no mercado.a empresa assume uma posição inovadora, sólida e de confiança com atividades nos mercados nacional e internacional. A internacionalização inicia-se em Gibraltar em 2007, seguindo-se Marrocos em 2008 e Angola em Em 2011 a CARPINCASAIS abriu uma empresa em França (RMCasais) e outra no Brasil (Casa Pronta). No corrente ano está prevista a abertura de uma sucursal na Bélgica, país no qual desenvolve trabalhos há três anos. Crescer a nível internacional com o objetivo da sua produção representar 80% para os mercados exteriores e 20% no mercado interno é uma das metas atuais. A UNDEL apresentou candidatura e venceu na categoria de Produtos/Serviços, com enfoque ao trabalho que a empresa tem vindo a desenvolver nos últimos anos no âmbito da eficiência energética, e mais concretamente, nas instalações que tem vindo a realizar de implementação de soluções de regulação de fluxo luminoso na Iluminação Pública. Efectivamente, a necessidade de alargar o âmbito de atividade a outros nichos de mercado, levou esta empresa de instalações eléctricas/ited/segurança a focalizar alguma da sua ação no apoio, desenvolvimento e concretização de instalações desta natureza. A iluminação exterior é, sem dúvida alguma, uma fatia muito importante no consumo de energia das nossas instalações eléctricas, pelo que a UNDEL tem apostado diversos recursos no sentido de dar resposta a esta carência do mercado, através de diversas soluções vocacionadas para a poupança, utilização racional da energia e eficiência energética. Os resultados das soluções e feedback dos clientes tem sido uma realidade, com poupanças efetivas muito significativas. EMPREENDER AWARDS 2012 CARPINCASAIS and UNDEL were the prize winners of the Award Empreender 2012 in the categories of Management and Products/Services, respectively, at a ceremony held on September 20th, at ANJE. The event organized by the Group Editorial Vida Económica aimed to distinguish the entrepreneurial companies, regardless of their size in three categories: management, product/service and processes and had the support of renowned partners such as EGP-University of Porto Business School, SisConsult and of the Portuguese Association for Quality, respectively. The criteria applied to the analysis and selection of the companies was the Quality of the Project and the results obtained. CARPINCASAIS, which won in the category Management, has been focusing on a management structure since its establishment in 1999, aiming to obtain sustained growth and sound foundations. The design and development of new products allowed it to obtain a unique positioning in the market. The company assumes an innovative, solid and reliable position with activity in national and international markets. Internationalization began in Gibraltar in 2007, followed by Morocco in 2008, and Angola in In 2011, CARPINCASAIS established a company in France (RMCasais) and another in Brazil (Casa Pronta). A branch is scheduled to open this year in Belgium, country in which it has carried out work for three years. One of the current goals is to grow internationally with the intent of its production to represent 80% for foreign markets and 20% in the internal market. UNDEL applied and won in the category of Products/ Services with a focus on the work that the company has been developing in recent years in the field of energy efficiency, and more specifically, on the installations of luminous flux regulatory solutions that they have been implementing in Public Lighting. Indeed, the need to extend the scope of activity to other niche markets has led this electrical/ited/security installation company to focus some of its action on support, development and implementation of such installations. Exterior lighting is, without doubt, a very important share in energy consumption of our electric installations, therefore UNDEL has bet several resources in order to address this lack in the market, through several solutions aimed at saving, rational use of energy and energy efficiency. The results of the solutions and customer feedback have been a reality with very significant effective savings. PRIX ENTREPRENDRE 2012 CARPINCASAIS et UNDEL, ont été les gagnantes du Prix Entreprendre 2012 dans les catégories Gestion et Produits / Services, respectivement, lors d une cérémonie tenue le 20 septembre à l ANJE. L initiative organisée par le Groupe Editorial Vida Económica a eu pour objectif de distinguer les entreprises entrepreneuriales, quelle que soit leur taille en trois catégories: gestion, produit/service et processus et a eu l appui de partenaires de renom tels que EGP - University of Porto Business School, SisConsult et l Association Portugaise pour la Qualité, respectivement. Les critères d analyse et de sélection des entreprises ont été la Qualité du Projet et les Résultats obtenus. CARPINCASAIS, qui a gagné dans la catégorie de gestion, a mis l accent, depuis sa création en 1999, sur une structure de gestion avec l objectif d une croissance soutenue et sur des bases solides. L accent sur la conception et le développement de nouveaux produits lui a permis une position privilégiée sur le marché. L entreprise adopte une approche innovatrice, robuste et fiable avec des activités sur les marchés nationaux et internationaux. L internationalisation a démarré à Gibraltar en 2007, suivie par le Maroc en 2008 et l Angola en En 2011, CARPINCASAIS a ouvert une entreprise en France (RMCasais) et une autre au Brésil (Casa Pronta). Cette année elle devrait ouvrir une succursale en Belgique, pays dans lequel elle travaille depuis trois ans. Croitre au niveau international dans le but que sa production représente 80% pour les marchés externes et 20% pour le marché national est l un des objectifs actuels. UNDEL a présenté sa candidature et a gagné dans la catégorie des Produits/Services, en concentrant son travail mis au point ces dernières années dans l efficacité énergétique, et plus précisément, dans les installations qu elle a réalisé en implantant des solutions de régulation de flux lumineux dans l Illumination Publique. En effet, la nécessité d élargir le champ d activité à d autres secteurs du marché, a conduit cette entreprise d installations électriques / Télécommunications/ Sécurité à concentrer une partie de son action dans le soutien, le développement et la mise en œuvre de ces installations. L éclairage extérieur est sans aucun doute une part très importante de la consommation énergétique de nos installations électriques, de sorte qu UNDEL a investi de nombreuses ressources afin de remédier à cette pénurie sur le marché grâce à de diverses solutions visant à économiser et utiliser l énergie de façon rationnelle et efficace. Les résultats des solutions et le retour des clients s est fait sentir, avec des économies très significatives. 38 CASAISNEWS CASAISNEWS 39

PORTAS EM COMPACTO FENÓLICO PORTES COMPACTE PHÉNOLIQUE - COMPACT PHENOLIC DOORS

PORTAS EM COMPACTO FENÓLICO PORTES COMPACTE PHÉNOLIQUE - COMPACT PHENOLIC DOORS PORTAS EM COMPACTO FENÓLICO PORTES COMPACTE PHÉNOLIQUE - COMPACT PHENOLIC DOORS ARCHIWOODXXI Instituto CUF Porto, Portugal Instituto CUF Porto, Portugal Porta em compacto fenólico e aro em alumínio - Porte

Leia mais

E S P A Ç. O L i. awesome hotel

E S P A Ç. O L i. awesome hotel E S P A Ç O L i b r i s awesome hotel PT EN FR Portefólio Portfolio Portefeuille www.espacolibris.com www.espacolibris.com www.espacolibris.com Í N D I C E PT EN FR I N D E X I N D E X Quem somos About

Leia mais

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire.

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire. Caros pais, A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire. Esta iniciativa insere-se no âmbito de um projeto

Leia mais

RARI Construções Metálicas, Engenharia, Projectos e Soluções Industriais, SA. RARI TECH Septembre 2015

RARI Construções Metálicas, Engenharia, Projectos e Soluções Industriais, SA. RARI TECH Septembre 2015 RARI Construções Metálicas, Engenharia, Projectos e Soluções Industriais, SA. RARI TECH Septembre 2015 QUI SOMMES-NOUS? RARI Construções Metálicas, Engenharia, Projectos e Soluções Industriais SA. est

Leia mais

Edifícios Comerciais Commercial Projects. Inovação & Qualidade

Edifícios Comerciais Commercial Projects. Inovação & Qualidade Edifícios Comerciais Commercial Projects Inovação & Qualidade Índice Table of Contents 01 Edifícios Comerciais Commercial Projects 5 02 Referências Main Projects 6 Fórum Coimbra Forum Coimbra Shopping

Leia mais

Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais

Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais BEM VINDO AO MUNDO RANGEL WELCOME TO RANGEL WORLD Atividade Aduaneira Customs Broker Transporte Marítimo Sea Freight ESPANHA SPAIN Transporte Aéreo Air Freight Expresso Internacional FedEx International

Leia mais

Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais

Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais BEM VINDO AO MUNDO RANGEL WELCOME TO RANGEL WORLD Toda uma organização ao seu serviço! Constituídos em 1980 por Eduardo Rangel, rapidamente marcámos

Leia mais

PRESS RELEASE. Mecanismos fiscais aos Business Angels sucedem-se um pouco por todo o mundo

PRESS RELEASE. Mecanismos fiscais aos Business Angels sucedem-se um pouco por todo o mundo PRESS RELEASE 8 de Dezembro de 2009 Mecanismos fiscais aos Business Angels sucedem-se um pouco por todo o mundo FNABA representou Portugal, em Pequim (China), na First Global Conference da World Business

Leia mais

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores Tese de Mestrado em Gestão Integrada de Qualidade, Ambiente e Segurança Carlos Fernando Lopes Gomes INSTITUTO SUPERIOR DE EDUCAÇÃO E CIÊNCIAS Fevereiro

Leia mais

Um conceito exclusivo de Decoração de Interiores An exclusive concept of Interior Design

Um conceito exclusivo de Decoração de Interiores An exclusive concept of Interior Design Um conceito exclusivo de Decoração de Interiores An exclusive concept of Interior Design 01 - Lista de Casamentos - Desenhos: Concepts, boarders e 3D 02 Ideais Casa&Cpa TheVintageHouseCompany Enquadramento

Leia mais

Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil

Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil SOARES, Nathalia Fernandes Brasil - Angola: aproximando-os

Leia mais

PORTAS E JANELAS EM MADEIRA MACIÇA PORTES ET FENÊTRES EN BOIS MASSIF - DOORS AND WINDOWS IN WOOD MARCAÇÃO CE MARQUAGE CE CE MARKING

PORTAS E JANELAS EM MADEIRA MACIÇA PORTES ET FENÊTRES EN BOIS MASSIF - DOORS AND WINDOWS IN WOOD MARCAÇÃO CE MARQUAGE CE CE MARKING PORTAS E JANELAS EM MADEIRA MACIÇA PORTES ET FENÊTRES EN BOIS MASSIF - DOORS AND WINDOWS IN WOOD MARCAÇÃO CE MARQUAGE CE CE MARKING ARCHIWOODXXI Caixilharia Carpincasais - Marcação CE / Ensemble des châssis

Leia mais

PROFESIONALIDAD Y EXPERIENCIA

PROFESIONALIDAD Y EXPERIENCIA TABERSEO Nuestra actividad principal está enfocada a la distribución moderna de productos de menaje para el hogar básicamente cocina, mesa y ordenación. We are focused to the mass distribution market being

Leia mais

OBRAS INDUSTRIAIS [ INDUSTRIAL WORKS OUVRAGES INDUSTRIELS ]

OBRAS INDUSTRIAIS [ INDUSTRIAL WORKS OUVRAGES INDUSTRIELS ] OBRAS INDUSTRIAIS [ INDUSTRIAL WORKS OUVRAGES INDUSTRIELS ] OBRAS INDUSTRIAIS INDUSTRIAL WORKS / OUVRAGES INDUSTRIELS BLAUPUNKT EMPREITADA / Remodelação, ampliação do complexo industrial e arranjos exteriores.

Leia mais

Teixeira Duarte Distribuição Teixeira Duarte Distribution. Marcas representadas Represented brands. Aposta na competência Focus on competence

Teixeira Duarte Distribuição Teixeira Duarte Distribution. Marcas representadas Represented brands. Aposta na competência Focus on competence Teixeira Duarte Distribuição Teixeira Duarte Distribution Marcas representadas Represented brands Aposta na competência Focus on competence Mercados de atuação Marketplaces Angola Angola Brasil Brazil

Leia mais

Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária

Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária Ce qui ne change pas O que não se altera entre o pré-escolar e o 1º ano no LFIP L organisation administrative/a organização administrativa -Les contacts

Leia mais

Low cost housing Cordoba, Spain Habitação social Cordoba, Espanha 2012* Góios house Esposende, Portugal Casa em Góios Esposende, Portugal 2010*

Low cost housing Cordoba, Spain Habitação social Cordoba, Espanha 2012* Góios house Esposende, Portugal Casa em Góios Esposende, Portugal 2010* portfolio 2013 PedroFerreira architeture studio is a company based in Portugal with projects underway in Europe, Africa and South America. Among our associates and employees there are architects, engineers

Leia mais

We connect your goods to the World

We connect your goods to the World We connect your goods to the World Os Nossos Serviços Our Services A STM - Sociedade de Terminais de Moçambique, Lda, é um aduaneiro multimodal, com valência rodo-ferroviária, que abre as portas de Moçambique

Leia mais

FAIRTRADE LABELLING ORGANIZATIONS INTERNATIONAL

FAIRTRADE LABELLING ORGANIZATIONS INTERNATIONAL A: Tous les acteurs de la filière du Commerce Equitable certifiés pour la mangue, la banane, la pulpe d araza / Produtores e Comerciantes certificados da manga, da banana e da polpa de araza de CJ Tous

Leia mais

ÉCOLE D HIVER ESCOLA DE INVERNO 2013 (DES)ENGAGEMENTS POLITIQUES ET CULTURELS PROGRAMME PROGRAMA. De 14 a 18 de Janeiro ORGANISATION ORGANIZAÇÃO

ÉCOLE D HIVER ESCOLA DE INVERNO 2013 (DES)ENGAGEMENTS POLITIQUES ET CULTURELS PROGRAMME PROGRAMA. De 14 a 18 de Janeiro ORGANISATION ORGANIZAÇÃO ÉCOLED HIVER ESCOLADEINVERNO2013 PROGRAMME PROGRAMA De14a18deJaneiro (DES)ENGAGEMENTSPOLITIQUESETCULTURELS ORGANISATION ORGANIZAÇÃO PARTENAIRES PARCEIROS DES)ENGAGEMENTSPOLITIQUESETCULTURELS SCIENCESPO

Leia mais

ANO I Abertura Opening Os primeiros movimentos do jogo Há um ano, três advogados vindos de renomados escritórios de advocacia, onde exerciam funções de destaque, se reuniram em torno de uma idéia:

Leia mais

PORTAS ACÚSTICAS PORTES ACOUSTIQUES - ACOUSTIC DOORS

PORTAS ACÚSTICAS PORTES ACOUSTIQUES - ACOUSTIC DOORS PORTAS ACÚSTICAS PORTES ACOUSTIQUES - ACOUSTIC DOORS ARCHIWOODXXI Nova sede / Nouveau Siège / New head office EDP Porto, Portugal 1 2 3 1- Alçado Projection verticale Elevation 2- Corte Vertical Coupe

Leia mais

Edifícios de Habitação Residential Buildings. Inovação & Qualidade

Edifícios de Habitação Residential Buildings. Inovação & Qualidade Edifícios de Habitação Residential Buildings Inovação & Qualidade Índice Table of Contents 01 Edifícios de Habitação Residential Buildings 5 02 Referências Main Projects 6 Ínsua Bentos Coimbra Ínsua Bentos

Leia mais

Desenvolvendo soluções com excelência. Construindo um futuro melhor.

Desenvolvendo soluções com excelência. Construindo um futuro melhor. Desenvolvendo soluções com excelência. Construindo um futuro melhor. Developing solutions with excellence. Building a better future. Desde 1978, a União Engenharia tem como premissa a construção de um

Leia mais

Asas de confiança, para produtos delicados. Wings of trust, for frail products.

Asas de confiança, para produtos delicados. Wings of trust, for frail products. Asas de confiança, para produtos delicados. Wings of trust, for frail products. Serviço dedicado e cuidado redobrado com carga sensível à temperatura. Dedicated service and extra care for temperature

Leia mais

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013 PASSO A PASSO DO DYNO Ao final desse passo a passo você terá o texto quase todo traduzido. Passo 1 Marque no texto as palavras abaixo. (decore essas palavras, pois elas aparecem com muita frequência nos

Leia mais

GRUPNOR A ENGENHARIA AO SERVIÇO DOS TRANSPORTES VERTICAIS. Design and Quality

GRUPNOR A ENGENHARIA AO SERVIÇO DOS TRANSPORTES VERTICAIS. Design and Quality GRUPNOR A ENGENHARIA AO SERVIÇO DOS TRANSPORTES VERTICAIS Design and Quality G A GRUPNOR é uma empresa Portuguesa com mais de três décadas de existência. É uma marca de referência no mercado dos elevadores,

Leia mais

Candidatura a Programa Estágios Profissionais - Europa

Candidatura a Programa Estágios Profissionais - Europa SECRETARIA REGIONAL DOS ASSUNTOS SOCIAIS INSTITUTO DE EMPREGO DA MADEIRA, IP-RAM Candidatura a Programa Estágios Profissionais - Europa 1. IDENTIFICAÇÃO DO ESTAGIÁRIO Nome: Morada: Concelho: Código Postal:

Leia mais

SEE Workshop 2: Design Support for SMEs & Public Sector

SEE Workshop 2: Design Support for SMEs & Public Sector SEE Workshop 2: Design Support for SMEs & Public Sector Brussels, 12 December 2012 Session 1: Attitudes to Design and Raising Awareness of Design Raising Awareness of a Region s Design Sector Paredes Centre

Leia mais

Angola : business opportunities highlight

Angola : business opportunities highlight 13-01-2014 O Ministério da Energia e Águas da República de Angola, no âmbito do Plano de Desenvolvimento do Subsector Eléctrico de Angola alicerçado na Política e a Estratégia de Segurança Energética Nacional

Leia mais

DECO FILIGREE COUTURE BLOSSOM

DECO FILIGREE COUTURE BLOSSOM Eleuterio no Salão JCK Luxury em Las Vegas ELEUTERIO IN THE LUXURY JCK LAS VEGAS SHOW 2015 foi o ano que assinalou o início da presença da marca Eleuterio na feira de joalharia JCK, em Las Vegas. Durante

Leia mais

PORTFOLIO. The Socorte was founded in 1978. Located near Lisbon, with a. 1500m2 factory, working with modern machinery and skilled personnel.

PORTFOLIO. The Socorte was founded in 1978. Located near Lisbon, with a. 1500m2 factory, working with modern machinery and skilled personnel. PORTFOLIO A Carpintaria Mecânica Socorte foi fundada em 1978. Localizada na Abóbada, numa fábrica com 1500m2, trabalha com maquinaria moderna e pessoal especializado. Detém uma vasta experiência e domínio

Leia mais

FR Appel à participation : Micro-résidence de production et d affichage, Porto, Portugal 18 Avril-28 Avril 2016.

FR Appel à participation : Micro-résidence de production et d affichage, Porto, Portugal 18 Avril-28 Avril 2016. FR Appel à participation : Micro-résidence de production et d affichage, Porto, Portugal 18 Avril-28 Avril 2016. L association In Extenso est historiquement liée aux projets «hors les murs» puisque sa

Leia mais

Compartilhando Energia Humana. Sharing Human Energy

Compartilhando Energia Humana. Sharing Human Energy Compartilhando Energia Humana Sharing Human Energy A Chevron Brasil tem como estratégia e valor um plano de investimento social voltado para o incentivo à qualificação profissional e ao empreendedorismo

Leia mais

As questões de 01 a 05, cujas respostas deverão ser redigidas EM PORTUGUÊS, referem -se ao texto abaixo.

As questões de 01 a 05, cujas respostas deverão ser redigidas EM PORTUGUÊS, referem -se ao texto abaixo. 1 2 3 4 5 Confira se os dados contidos na parte inferior desta capa estão corretos e, em seguida, assine no espaço reservado para isso. Se, em qualquer outro local deste Caderno, você assinar, rubricar,

Leia mais

Logements. Innovation & Qualité

Logements. Innovation & Qualité Logements Innovation & Qualité Innovation & Qualité FCM - Cofragens e Construções, S.A.. FCM - Espagne. FCM - Cofraje si Constructii, SRL. FCM - Algérie. FCM & LC Construções, Lda.. FCM - Fôrmas e Construções,

Leia mais

Estruturas Metálicas e Engenharia. Structures Métalliques et Ingénierie

Estruturas Metálicas e Engenharia. Structures Métalliques et Ingénierie Estruturas Metálicas e Engenharia Civil Structures Métalliques et Ingénierie Civil Qualidade Confiança Competência valor Qualité Confiance Compétence Valeur O ramo da construção é diferente todos os dias.

Leia mais

Problemas ambientais urbanos

Problemas ambientais urbanos MEC, 4º ano, 2º sem, 2008-09 Desafios Ambientais e de Sustentabilidade em Engenharia Problemas ambientais urbanos 3ª aula Maria do Rosário Partidário CITIES ENVIRONMENT Inputs Outputs Energy Food Water

Leia mais

APRESENTAÇÃO DA EMPRESA Company Presentation ESCADAS EM ALUMÍNIO PLATAFORMAS DE TRABALHO EM ALUMÍNIO TORRES EM ALUMÍNIO

APRESENTAÇÃO DA EMPRESA Company Presentation ESCADAS EM ALUMÍNIO PLATAFORMAS DE TRABALHO EM ALUMÍNIO TORRES EM ALUMÍNIO APRESENTAÇÃO DA EMPRESA Company Presentation ESCADAS EM ALUMÍNIO Aluminium Ladders PLATAFORMAS DE TRABALHO EM ALUMÍNIO Aluminium Work Platforms TORRES EM ALUMÍNIO Aluminium Towers PRANCHAS E RODAPÉS EM

Leia mais

Catálogo casa de banho l WC accessories. gestos que apetecem l tempting gestures

Catálogo casa de banho l WC accessories. gestos que apetecem l tempting gestures Catálogo casa de banho l WC accessories gestos que apetecem l tempting gestures VALENÇA BRAGA A NOSSA MISSÃO......VALORIZAR E ENGRADECER A TUPAI PORTO AVEIRO ÁGUEDA - COIMBRA GPS - N 40.58567º W 8.46558º

Leia mais

PLUS QU UNE ÉCOLE UN AVENIR MAIS QUE UMA ESCOLA UM FUTURO

PLUS QU UNE ÉCOLE UN AVENIR MAIS QUE UMA ESCOLA UM FUTURO PLUS QU UNE ÉCOLE UN AVENIR MAIS QUE UMA ESCOLA UM FUTURO MAIS QUE UMA ESCOLA UM FUTURO O Lycée Français International de Porto, localizado num local excecional, com amplos espaços verdes, não tem parado

Leia mais

personal details profile

personal details profile personal details name: Paulo Vitor Fernandes Bastos nationality: Brazilian / Portuguese date of birth: 02/27/1987 e-mail: paulovitorfb@gmail.com phone: +55 (21) 99777-4854 portfolio: www.pvbastos.com profile

Leia mais

climatização Gás energias renováveis énergies renouvelables climatisation Gaz

climatização Gás energias renováveis énergies renouvelables climatisation Gaz Gás Gaz climatização energias renováveis énergies renouvelables Empresa Entreprise A SolGás foi fundada em 1979, por José Fernando Pinheiro Ribeiro em Marco de Canaveses, como empresa de comércio e distribuição

Leia mais

Relatório de Acção Action Report

Relatório de Acção Action Report Relatório de Acção Action Report CasA+ Building Codes 17 Novembro Expo Energia 09 16 de Dezembro de 2009 Data: 17 Novembro Título: Casas dos anos 70 e 90 revelam mais ineficiência energética Meio: Rádio

Leia mais

MOBILITY AND SUSTAINABILITY Rosario, May 9th 14th, 2011. jaime lerner arquitetos associados

MOBILITY AND SUSTAINABILITY Rosario, May 9th 14th, 2011. jaime lerner arquitetos associados MOBILITY AND SUSTAINABILITY Rosario, May 9th 14th, 2011 STRATEGIC VISION AND URBAN STRUCTURE VITA, THE TURTLE OTTO, THE AUTOMOBILE ACCORDION, THE FRIENDLY BUS DRAWING THE CITIES... URBAN STRUCTURE OF

Leia mais

Processo de exportação de perecíveis aos EUA. (Frederico Tavares - Gerente de Comércio Internacional, UGBP: Union of Growers of Brazilian Papaya)

Processo de exportação de perecíveis aos EUA. (Frederico Tavares - Gerente de Comércio Internacional, UGBP: Union of Growers of Brazilian Papaya) Processo de exportação de perecíveis aos EUA (Frederico Tavares - Gerente de Comércio Internacional, UGBP: Union of Growers of Brazilian Papaya) World Production of Tropical Fruit World production of tropical

Leia mais

O SEU NEGÓCIO ESTÁ NA MODA Your Business is in fashion

O SEU NEGÓCIO ESTÁ NA MODA Your Business is in fashion O SEU NEGÓCIO ESTÁ NA MODA Your Business is in fashion Fazemos parte do processo de retalho de moda com o objetivo de aumentar as suas vendas Desde a fundação em 1980 que somos um operador ativo e inovador,

Leia mais

Acelerar o desenvolvimento das cidades inteligentes em Portugal. Concurso Cidades Analíticas 2015 Urban Analytics Award 2015

Acelerar o desenvolvimento das cidades inteligentes em Portugal. Concurso Cidades Analíticas 2015 Urban Analytics Award 2015 Cidades Analíticas Acelerar o desenvolvimento das cidades inteligentes em Portugal Concurso Cidades Analíticas 2015 Urban Analytics Award 2015 Apresentação da candidatura: Candidato Luis Maia Oliveira

Leia mais

DELTABI COSTRUZIONI PT EN

DELTABI COSTRUZIONI PT EN DELTABI COSTRUZIONI PT EN INSTALAÇÕES INDUSTRIAIS HANGARES INDUSTRIAIS ESTRUTURAS COMERCIAIS & DESPORTIVAS REVESTIMENTOS E FACHADAS ESCADAS E PARAPEITOS Projetamos e fabricamos estruturas metálicas para

Leia mais

ELEnA European Local ENergy Assistance

ELEnA European Local ENergy Assistance ECO.AP Programa de Eficiência Energética na Administração Pública ELEnA European Local ENergy Assistance Lisboa, 6/03/2015 Desafios 1 Conhecimento: a) Edifícios/equipamentos; b) Capacidade técnica; c)

Leia mais

Annales zéro baccalauréat 2013. Bac L - LV2. Ressources pour la classe de terminale. Portugais. Novembre 2012

Annales zéro baccalauréat 2013. Bac L - LV2. Ressources pour la classe de terminale. Portugais. Novembre 2012 éduscol Annales zéro baccalauréat 2013 Ressources pour la classe de terminale Bac L - LV2 Portugais Ces documents peuvent être utilisés et modifiés librement dans le cadre des activités d'enseignement

Leia mais

Institutional Skills. Sessão informativa INSTITUTIONAL SKILLS. Passo a passo. www.britishcouncil.org.br

Institutional Skills. Sessão informativa INSTITUTIONAL SKILLS. Passo a passo. www.britishcouncil.org.br Institutional Skills Sessão informativa INSTITUTIONAL SKILLS Passo a passo 2 2 British Council e Newton Fund O British Council é a organização internacional do Reino Unido para relações culturais e oportunidades

Leia mais

Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil

Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil SOUSA, Lázaro Mariano de Reseña de "A África Ensinando

Leia mais

Types of Investments: Equity (9 companies) Convertible Notes (10 companies)

Types of Investments: Equity (9 companies) Convertible Notes (10 companies) IMPACT INVESTING WE STARTED... A Venture Capital Fund Focused on Impact Investing Suport: Financial TA Criterias to select a company: Social Impact Profitabilty Scalability Investment Thesis (Ed, HC,

Leia mais

10 Edição. Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa

10 Edição. Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa a 10 Edição Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa 10 a Edição Retorno ao Patrocinador / Return Primeiramente ter a imagem de sua marca/produto aliada a um

Leia mais

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br Preposições na língua inglesa geralmente vem antes de substantivos (algumas vezes também na frente de verbos no gerúndio). Algumas vezes é algo difícil de se entender para os alunos de Inglês pois a tradução

Leia mais

Galpão aprovado para Build to Suit. Approved site ready for build to suit. Rod. Dom Gabriel Paulino Bueno Couto km 75 Itupeva, SP

Galpão aprovado para Build to Suit. Approved site ready for build to suit. Rod. Dom Gabriel Paulino Bueno Couto km 75 Itupeva, SP Galpão aprovado para Build to Suit Approved site ready for build to suit Rod. Dom Gabriel Paulino Bueno Couto km 75 Itupeva, SP Terreno com projeto aprovado e terraplenagem executada, pronto para o início

Leia mais

REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR

REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR Concurso com Previa Qualificação Convite para a Manifestação de Interesse

Leia mais

INVESTIGADORA DO CPIHTS DEFENDE TESE DE MESTRADO EM COIMBRA

INVESTIGADORA DO CPIHTS DEFENDE TESE DE MESTRADO EM COIMBRA INVESTIGADORA DO CPIHTS DEFENDE TESE DE MESTRADO EM COIMBRA A Dra. Sónia Maria dos Santos, Assistente Social, docente do Instituto Superior Miguel Torga, Investigadora do Centro Português de Investigação

Leia mais

TUTORIA INTERCULTURAL NUM CLUBE DE PORTUGUÊS

TUTORIA INTERCULTURAL NUM CLUBE DE PORTUGUÊS UNIVERSIDADE DE LISBOA FACULDADE DE PSICOLOGIA E DE CIÊNCIAS DA EDUCAÇÃO TUTORIA INTERCULTURAL NUM CLUBE DE PORTUGUÊS SANDRA MARIA MORAIS VALENTE DISSERTAÇÃO DE MESTRADO EM CIÊNCIAS DA EDUCAÇÃO Área de

Leia mais

and the Municipality of SERTÃ

and the Municipality of SERTÃ RETS Launch Conference 3rd February 2010 Casa da Cultura da Sertã SERTÃ, Portugal Renewable Energies and the Municipality of SERTÃ, Mayor The participation of Sertã in RETS is the continuation of its journey

Leia mais

MIT Portugal Program Engineering systems in action

MIT Portugal Program Engineering systems in action MIT Portugal Program Engineering systems in action Paulo Ferrão, MPP Director in Portugal Engineering Systems: Achievements and Challenges MIT, June 15-17, 2009 Our knowledge-creation model An Engineering

Leia mais

URBAN AGE SOUTH AMERICA CONFERENCE DECEMBER 2008

URBAN AGE SOUTH AMERICA CONFERENCE DECEMBER 2008 URBAN AGE SOUTH AMERICA CONFERENCE DECEMBER 2008 Maria Ruth Amaral de Sampaio Winner of the Urban Age Deutsche Bank Award From the Slum Tenement of Solon Street to the Union Building All rights are reserved

Leia mais

assumptions of that particular strengthening the participation of families and local communities in the strategic direction of schools, not taking

assumptions of that particular strengthening the participation of families and local communities in the strategic direction of schools, not taking Agradecimentos A dissertação do Mestrado que adiante se apresenta resulta na concretização de um projecto que me parecia difícil mas não impossível de alcançar. Foram meses seguidos de trabalho de investigação,

Leia mais

Educação Vocacional e Técnica nos Estados Unidos. Érica Amorim Simon Schwartzman IETS

Educação Vocacional e Técnica nos Estados Unidos. Érica Amorim Simon Schwartzman IETS Educação Vocacional e Técnica nos Estados Unidos Érica Amorim Simon Schwartzman IETS Os principais modelos Modelo europeu tradicional: diferenciação no secundário entre vertentes acadêmicas e técnico-profissionais

Leia mais

Logistics Investment Program. Ports

Logistics Investment Program. Ports Logistics Investment Program Ports Purposes Promote the competitiveness and development of Brazilian economy End of entry walls Expansion of private investment Modernization of infrastructure and port

Leia mais

Organização Sete de Setembro de Cultura e Ensino - LTDA Faculdade Sete de Setembro FASETE Bacharelado em Administração

Organização Sete de Setembro de Cultura e Ensino - LTDA Faculdade Sete de Setembro FASETE Bacharelado em Administração Organização Sete de Setembro de Cultura e Ensino - LTDA Faculdade Sete de Setembro FASETE Bacharelado em Administração VICTOR HUGO SANTANA ARAÚJO ANÁLISE DAS FORÇAS DE PORTER NUMA EMPRESA DO RAMO FARMACÊUTICO:

Leia mais

RUA JOSEFA RUA JOSEFA D ÓBIDOS VILLAS. mor a di a s pr emiu m

RUA JOSEFA RUA JOSEFA D ÓBIDOS VILLAS. mor a di a s pr emiu m R U A J o s e f a d ó b i d o s m o r a d i a s p r e m i u m L U X U R Y V I L L A S mor a di a s pr emiu m Moradias espaçosas com dois, três e quatros quartos com piscina privativa localizadas na área

Leia mais

Erasmus Student Work Placement

Erasmus Student Work Placement Erasmus Student Work Placement EMPLOYER INFORMATION Name of organisation Address Post code Country SPORT LISBOA E BENFICA AV. GENERAL NORTON DE MATOS, 1500-313 LISBOA PORTUGAL Telephone 21 721 95 09 Fax

Leia mais

(Translation from the Portuguese original)

(Translation from the Portuguese original) (Translation from the Portuguese original) Appendix to the Proposal to Item 1 of the agenda of the Shareholders Annual General Meeting, to be held on April, 4 th, 2014 P 1 de 6 António Agostinho Cardoso

Leia mais

REPÚPLICA DE ANGOLA MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR NA ARGÉLIA PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA APPLICATION FOR VISA

REPÚPLICA DE ANGOLA MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR NA ARGÉLIA PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA APPLICATION FOR VISA REPÚPLICA DE ANGOLA MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR NA ARGÉLIA PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA APPLICATION FOR VISA Diplomático Oficial Ordinário Diplomatique Officiel Ordinaire Diplomatic Official Ordinary

Leia mais

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA. A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação. Por. Ana Margarida Nisa Vintém

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA. A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação. Por. Ana Margarida Nisa Vintém UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação Relatório de estágio apresentado à Universidade Católica Portuguesa para obtenção do

Leia mais

Public Transport in Numbers

Public Transport in Numbers Nino Aquino ninoaquino@sinergiaestudos.com.br Sinergia Estudos e Projetos Ltda www.sinergiaestudos.com.br September 2009 Demand in bus systems Urban Bus Systems Main State Capitals* Passengers per month

Leia mais

Escritórios de elevada qualidade no coração de Lisboa. High quality office space in the heart of Lisbon

Escritórios de elevada qualidade no coração de Lisboa. High quality office space in the heart of Lisbon Escritórios de elevada qualidade no coração de Lisboa High quality office space in the heart of Lisbon A imagem corporativa da sua empresa vai ganhar notoriedade MAKE YOUR COMPANY`S CORPORATE IMAGE UNFORGETTABLE

Leia mais

CRONOGRAMA DE APRESENTAÇÃO DOS TRABALHOS CR3+2015 11.11.15

CRONOGRAMA DE APRESENTAÇÃO DOS TRABALHOS CR3+2015 11.11.15 Horários 13h30 às 15h30 11.11.15 13h30 às 15h30 SESSÃO 1: APRESENTAÇÃO DE TRABALHOS Sala 1 Painel Estratégias e Horários Sala 2 - Painel Políticas Públicas e Práticas Sustentáveis P1 Consumo e Produção

Leia mais

UAb Session on Institutional Change Students and Teachers. Lina Morgado

UAb Session on Institutional Change Students and Teachers. Lina Morgado UAb Session on Institutional Change Students and Teachers Lina Morgado Lina Morgado l SUMMARY 1 1. Pedagogical Model : Innovation Change 2. The context of teachers training program at UAb.pt 3. The teachers

Leia mais

apresenta presents ENCONTRO INTERNACIONAL DE OFICINAS E FORMADORES DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 15 e 16 de Março 2013 Fundação Calouste Gulbenkian LISBOA

apresenta presents ENCONTRO INTERNACIONAL DE OFICINAS E FORMADORES DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 15 e 16 de Março 2013 Fundação Calouste Gulbenkian LISBOA apresenta presents ENCONTRO INTERNACIONAL DE OFICINAS E FORMADORES DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 15 e 16 de Março 2013 Fundação Calouste Gulbenkian LISBOA INTERNATIONAL MEETING OF WORKSHOPS AND TRAINERS OF ANIMATION

Leia mais

PORTUGUESE ENVIRONMENT AGENCY (APA) MOBILITY WEEK 2013 PORTUGAL

PORTUGUESE ENVIRONMENT AGENCY (APA) MOBILITY WEEK 2013 PORTUGAL PORTUGUESE ENVIRONMENT AGENCY (APA) MOBILITY WEEK 2013 PORTUGAL carla.jorge@apambiente.pt EUROPEAN MOBILITY WEEK 36th COORDINATION MEETING For the time being, only 25 reports received of a total of 47

Leia mais

Brazil: Wind Energy Opportunities

Brazil: Wind Energy Opportunities Brazil: Wind Energy Opportunities Anne McIvor, Cleantech Investor BWEC 2012 2-3 April - São Paulo Brazilian Wind Energy The Brazilian Wind States BAHIA BAHIA: Projects Focus on semi-arido (semi-desert)

Leia mais

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 14/2014

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 14/2014 TEXTO Brazil Leads Decline Among World's Biggest Companies THE losses OF São Paulo's stock market AND THE decline OF Brazil's real made Brazilian companies THE biggest losers among THE world's major companies,

Leia mais

Empreendedorismo Urbano:

Empreendedorismo Urbano: Empreendedorismo Urbano: As cidades (smart) como oportunidade Seminário PLACES Lisboa, 7 de Março de 2013 estrutura Cidades (smart): uma oportunidade Empreendedorismo urbano: soluções para cidades Caso

Leia mais

Otimização geral de processos (OEE) Fabian Prehn Campinas Setembro 2014

Otimização geral de processos (OEE) Fabian Prehn Campinas Setembro 2014 Otimização geral de processos (OEE) Fabian Prehn Campinas Setembro 2014 Agenda Agenda Futuro da produção farmacêutica Future of pharmaceutical production Compressão como principal ponto no processo de

Leia mais

RELEMR WORKSHOP, Lisbon 26-29 October 2009. Field Trip Notes on the building visited at Recolhimento Street, S. Jorge Castle area

RELEMR WORKSHOP, Lisbon 26-29 October 2009. Field Trip Notes on the building visited at Recolhimento Street, S. Jorge Castle area Field Trip Notes on the building visited at Recolhimento Street, S. Jorge Castle area The intervention carried out in the building located at Recolhimento Street n.º 28 to 36 in the S. Jorge Castle Residential

Leia mais

ANÁLISE DA PRODUTIVIDADE EM SERVIÇOS DE EXECUÇÃO DE ESTRUTURAS DE CONCRETO ARMADO ESTUDO DE CASO EM FLORIANÓPOLIS

ANÁLISE DA PRODUTIVIDADE EM SERVIÇOS DE EXECUÇÃO DE ESTRUTURAS DE CONCRETO ARMADO ESTUDO DE CASO EM FLORIANÓPOLIS ANÁLISE DA PRODUTIVIDADE EM SERVIÇOS DE EXECUÇÃO DE ESTRUTURAS DE CONCRETO ARMADO ESTUDO DE CASO EM FLORIANÓPOLIS Rodrigo Vieira Kotzias 1 ; Fernanda Fernandes Marchiori 2 1 UFSC, e-mail: rkotzias@hotmail.com

Leia mais

PRINCE2 FOUNDATION AND PRACTITIONER INNOVATIVE LEARNING SOLUTIONS WWW.PYLCROW.COM PORTUGAL - BRAZIL - MOZAMBIQUE

PRINCE2 FOUNDATION AND PRACTITIONER INNOVATIVE LEARNING SOLUTIONS WWW.PYLCROW.COM PORTUGAL - BRAZIL - MOZAMBIQUE PYLCROW Portugal LISBOA Email: info.pt@pylcrow.com Telefone: +351 21 247 46 00 http://www.pylcrow.com/portugal WWW.PYLCROW.COM PORTUGAL - BRAZIL - MOZAMBIQUE FOUNDATION AND PRACTITIONER INNOVATIVE LEARNING

Leia mais

1 por quarto, por estada 1 par chambre, par séjour

1 por quarto, por estada 1 par chambre, par séjour 1 por quarto, por estada 1 par chambre, par séjour 1 por quarto, por estada Desde 2012 que depositamos anualmente 10 000 na conta Small Gestures Big Hopes. Adicionalmente, contamos com os nossos hóspedes

Leia mais

6ª Reunião, ISEP, Porto 27 Novembro 2013 AGENDA

6ª Reunião, ISEP, Porto 27 Novembro 2013 AGENDA 6ª Reunião, ISEP, Porto 27 Novembro 2013 O projeto Building SPP O projeto Building SPP da Unidade de Produção Consumo Sustentável do Laboratório Nacional de Energia e Geologia () tem como objetivo desenvolver

Leia mais

6 Só será permitido o uso de dicionário FRANCÊS/FRANCÊS.

6 Só será permitido o uso de dicionário FRANCÊS/FRANCÊS. 1 2 3 4 5 Confira se os dados contidos na parte inferior desta capa estão corretos e, em seguida, assine no espaço reservado para isso. Se, em qualquer outro local deste Caderno, você assinar, rubricar,

Leia mais

O papel do MBA na carreira do executivo

O papel do MBA na carreira do executivo O papel do MBA na carreira do executivo Renata Fabrini 09.03.2010 CONFERÊNCIA ANAMBA E ENCONTRO REGIONAL LATINO AMERICANO DO EMBA COUNCIL 2010 sobre a Fesa maior empresa consultoria especializada com atuação

Leia mais

OPEN DAYS 2008, 6 a 9.Outubro Regions and Cities in a challenging world. Participação das regiões Portuguesas nos Workshops dos Conglomerados

OPEN DAYS 2008, 6 a 9.Outubro Regions and Cities in a challenging world. Participação das regiões Portuguesas nos Workshops dos Conglomerados 1/7 OPEN DAYS 2008, 6 a 9.Outubro Regions and Cities in a challenging world Participação das regiões Portuguesas nos Workshops dos Conglomerados Região/ Dia, hora Código Temática Conglomerado Local Designação

Leia mais

Clínica Particular de Coimbra Clínica Particular de Coimbra

Clínica Particular de Coimbra Clínica Particular de Coimbra Ao longo de décadas, Coimbra tem-se pautado, a nível nacional e internacional, como um centro de referência na área da saúde. Resultado de um conhecimento transmitido ao longo de gerações, Coimbra, granjeou

Leia mais

EXCLUSIVE TRANSPORT. Bentley Continental Flying Spur

EXCLUSIVE TRANSPORT. Bentley Continental Flying Spur Bentley Continental Flying Spur EXCLUSIVE TRANSPORT Serviços especializados de motorista O serviço de R.CAR Aluguer com Condutor está disponível para um vasto leque de clientes, desde o executivo empresarial

Leia mais

Logistics Investment Program. Ports

Logistics Investment Program. Ports Logistics Investment Program Ports Purposes Promote the competitiveness and development of Brazilian economy End of entry walls Expansion of private investment Modernization of infrastructure and port

Leia mais

A 1ª Feira Internacional do Ambiente e Energias. The 1st International Fair of Environment and Renewable

A 1ª Feira Internacional do Ambiente e Energias. The 1st International Fair of Environment and Renewable APRESENTAÇÃO A 1ª Feira Internacional do Ambiente e Energias Renováveis (FIAER-2015) surge como um evento inovador e pioneiro em Cabo Verde e visa impulsionar o Sector das Energias Renováveis, considerado

Leia mais

CONSTRUÍDO NO INÍCIO DO SÉCULO XX

CONSTRUÍDO NO INÍCIO DO SÉCULO XX CONSTRUÍDO NO INÍCIO DO SÉCULO XX O edifício Square 53 foi construído no princípio do século XX, no que costumava ser conhecido como o Passeio Público de Lisboa, mais concretamente na zona que ligava a

Leia mais

www.aquiraz-riviera.com Incomparável em Todos os Sentidos. MATCHLESS IN EVERYWAY.

www.aquiraz-riviera.com Incomparável em Todos os Sentidos. MATCHLESS IN EVERYWAY. www.aquiraz-riviera.com Incomparável em Todos os Sentidos. MATCHLESS IN EVERYWAY. Visão Geral Overview lniciado em 2007 o maior complexo turístico-imobiliário do Ceará, o Aquiraz Riviera ocupa uma área

Leia mais

Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio

Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio Qualification Completed By / Qualificação completada por: Country/Region / País/Região: Royal Caribbean LTD Lead Source & Contact Information

Leia mais

A meus pais, Ari e Célia, sempre presentes, todo o meu amor incondicional!

A meus pais, Ari e Célia, sempre presentes, todo o meu amor incondicional! ii A meus pais, Ari e Célia, sempre presentes, todo o meu amor incondicional! iii Agradeço à Deus, esta força maior, pela vida, pela sabedoria e pelo amor. Mas, sobretudo, por me ensinar saber fazer ser

Leia mais

Língua Estrangeira: FRANCÊS L alarme intelligente Finis les hurlements intempestifs, elle reconnaît les cambrioleurs Les alarmes, c est bien pratique Sauf quand ça se met à hurler à tout bout de champ

Leia mais

X-MET8000. Confie, mas verifique: garanta a qualidade do produto com o último analisador de XRF portátil da Oxford Instruments

X-MET8000. Confie, mas verifique: garanta a qualidade do produto com o último analisador de XRF portátil da Oxford Instruments QUALIDADE Confie, mas verifique: garanta a qualidade do produto com o último analisador de XRF portátil da Oxford Instruments Identificação rápida e confiável de ligas e composições elementares para: Controle

Leia mais