FORMAÇÃO DE PROFESSORES PARA A EDUCAÇÃO BILINGUE: DESAFIOS E PERSPECTIVAS



Documentos relacionados
TÍTULO: ALUNOS DE MEDICINA CAPACITAM AGENTES COMUNITÁRIOS NO OBAS CATEGORIA: CONCLUÍDO ÁREA: CIÊNCIAS BIOLÓGICAS E SAÚDE

Pesquisa com Professores de Escolas e com Alunos da Graduação em Matemática

Projeto Pedagógico Institucional PPI FESPSP FUNDAÇÃO ESCOLA DE SOCIOLOGIA E POLÍTICA DE SÃO PAULO PROJETO PEDAGÓGICO INSTITUCIONAL PPI

(Prof. José de Anchieta de Oliveira Bentes) 3.

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO

UM RETRATO DAS MUITAS DIFICULDADES DO COTIDIANO DOS EDUCADORES

Orientações para informação das turmas do Programa Mais Educação/Ensino Médio Inovador

AGENDA ESCOLAR: UMA PROPOSTA DE ENSINO/ APRENDIZAGEM DE INGLÊS POR MEIO DOS GÊNEROS DISCURSIVOS

O olhar do professor das séries iniciais sobre o trabalho com situações problemas em sala de aula

CURSOS PRECISAM PREPARAR PARA A DOCÊNCIA

Estado da Arte: Diálogos entre a Educação Física e a Psicologia

APRENDER A LER PROBLEMAS EM MATEMÁTICA

ALGUNS ASPECTOS QUE INTERFEREM NA PRÁXIS DOS PROFESSORES DO ENSINO DA ARTE

MBA MARKETING DE SERVIÇOS. Turma 19. Curso em Ambiente Virtual

ESCOLA, LEITURA E A INTERPRETAÇÃO TEXTUAL- PIBID: LETRAS - PORTUGUÊS

PLANTANDO NOVAS SEMENTES NA EDUCAÇÃO DO CAMPO

Formulário de Aprovação de Curso e Autorização da Oferta PROJETO PEDAGÓGICO DE CURSO. Formação Continuada em Inglês para professores de Inglês

GRITO PELA EDUCAÇÃO PÚBLICA NO ESTADO DE SÃO PAULO

DIFICULDADES DE LEITURA E ESCRITA: REFLEXÕES A PARTIR DA EXPERIÊNCIA DO PIBID

Se você acredita que as escolas são o único e provável destino dos profissionais formados em Pedagogia, então, está na hora de abrir os olhos

A aula de leitura através do olhar do futuro professor de língua portuguesa

EXPLORANDO ALGUMAS IDEIAS CENTRAIS DO PARÂMETROS CURRICULARES NACIONAIS ENSINO FUNDAMENTAL. Giovani Cammarota

Cinco principais qualidades dos melhores professores de Escolas de Negócios

V Seminário de Metodologia de Ensino de Educação Física da FEUSP Relato de Experiência INSERINDO A EDUCAÇÃO INFANTIL NO CONTEXTO COPA DO MUNDO.

Palavras-chave: Educação Matemática; Avaliação; Formação de professores; Pró- Matemática.

EMENTÁRIO LETRAS EaD INGLÊS

ANÁLISE DE COMPREENSÃO DE TEXTO ESCRITO EM LÍNGUA INGLESA COM BASE EM GÊNEROS (BIOGRAFIA).

Profissionais de Alta Performance

Aprendendo a ESTUDAR. Ensino Fundamental II

(30h/a 02 créditos) Dissertação III (90h/a 06 Leituras preparatórias para a

O estudante de Pedagogia deve gostar muito de ler e possuir boa capacidade de concentração porque receberá muitos textos teóricos para estudar.

SIGNIFICADOS ATRIBUÍDOS ÀS AÇÕES DE FORMAÇÃO CONTINUADA DA REDE MUNICIPAL DE ENSINO DO RECIFE/PE

A PROPOSTA DE ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA DOS PCN E SUA TRANSPOSIÇÃO ENTRE OS PROFESSORES DE INGLÊS DE ARAPIRACA

Faculdade de Ciências Humanas Programa de Pós-Graduação em Educação RESUMO EXPANDIDO DO PROJETO DE PESQUISA

EXTENSÃO DE ESPANHOL: CONTRIBUIÇÃO NA FORMAÇÃO DOS ALUNOS, DA CIDADE DOS MENINOS

Deficiência auditiva parcial. Annyelle Santos Franca. Andreza Aparecida Polia. Halessandra de Medeiros. João Pessoa - PB

Currículo do Curso de Licenciatura em Filosofia

(IM)PACTOS DA/COM A LEITURA LITERÁRIA NA FORMAÇÃO CONTINUADA DE PROFESSORES ALFABETIZADORES Fernanda de Araújo Frambach UFRJ

José Fernandes de Lima Membro da Câmara de Educação Básica do CNE

1. Quem somos nós? A AGI Soluções nasceu em Belo Horizonte (BH), com a simples missão de entregar serviços de TI de forma rápida e com alta qualidade.

Pedagogia Estácio FAMAP

POLÍTICAS PÚBLICAS PARA AS ALTAS HABILIDADES / SUPERDOTAÇÃO. Secretaria de Educação Especial/ MEC

PEDAGOGIA HOSPITALAR: as politícas públicas que norteiam à implementação das classes hospitalares.

Formação e Gestão em Processos Educativos. Josiane da Silveira dos Santos 1 Ricardo Luiz de Bittencourt 2

LINGUÍSTICA APLICADA AO ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

> Folha Dirigida, 18/08/2011 Rio de Janeiro RJ Enem começa a mudar as escolas Thiago Lopes

FORMAÇÃO PLENA PARA OS PROFESSORES

EDUCAÇÃO INCLUSIVA: ALUNO COM DEFICIÊNCIA MÚLTIPLA NO ENSINO REGULAR

AVALIAÇÃO DO PROJETO PEDAGÓGICO-CURRICULAR, ORGANIZAÇÃO ESCOLAR E DOS PLANOS DE ENSINO 1

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO

Coletiva de Imprensa Apresentação de resultados São Paulo, 23 de maio de 2013

PÓS-GRADUAÇÃO CAIRU O QUE VOCÊ PRECISA SABER: Por que fazer uma pós-graduação?

AS NOVAS DIRETRIZES PARA O ENSINO MÉDIO E SUA RELAÇÃO COM O CURRÍCULO E COM O ENEM

FORMANDO AS LIDERANÇAS DO FUTURO

O Intérprete de Libras no Contexto da Sala de Aula na Cidade de Pelotas-RS

A IMPORTÂNCIA DAS DISCIPLINAS DE MATEMÁTICA E FÍSICA NO ENEM: PERCEPÇÃO DOS ALUNOS DO CURSO PRÉ- UNIVERSITÁRIO DA UFPB LITORAL NORTE

Aprendizagem da Matemática: um estudo sobre Representações Sociais no curso de Administração

Inclusão Digital em Contextos Sociais

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO COORDENAÇÃO DE APERFEIÇOAMENTO DE PESSOAL DE NÍVEL SUPERIOR DIRETORIA DE EDUCAÇÃO BÁSICA PRESENCIAL DEB

OS CONHECIMENTOS DE ACADÊMICOS DE EDUCAÇÃO FÍSICA E SUA IMPLICAÇÃO PARA A PRÁTICA DOCENTE

FUNDAÇÃO CARMELITANA MÁRIO PALMÉRIO FACIHUS FACULDADE DE CIÊNCIAS HUMANAS E SOCIAIS Educação de qualidade ao seu alcance SUBPROJETO: PEDAGOGIA

PRÓ-MATATEMÁTICA NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES

Mestrado em Educação Superior Menção Docência Universitária

TAM: o espírito de servir no SAC 2.0

GÍRIA, UMA ALIADA AO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA ESTRANGEIROS Emerson Salino (PUC-SP) João Hilton (PUC/SP)

PESQUISA SOBRE O USO DE CRÉDITO NO BRASIL MOSTRA QUE AS CLASSES MENOS FAVORECIDAS ESTÃO MAIS SUJEITAS À INADIMPLÊNCIA

DA UNIVERSIDADE AO TRABALHO DOCENTE OU DO MUNDO FICCIONAL AO REAL: EXPECTATIVAS DE FUTUROS PROFISSIONAIS DOCENTES

II Congresso Nacional de Formação de Professores XII Congresso Estadual Paulista sobre Formação de Educadores

O PSICÓLOGO (A) E A INSTITUIÇÃO ESCOLAR ¹ RESUMO

12. CONEX Apresentação Oral Resumo Expandido 1. Língua estrangeira nas séries do Ensino Fundamental I: O professor está preparado para esse desafio?

OLIVEIRA, Luciano Amaral. Coisas que todo professor de português precisa saber: a teoria na prática. São Paulo: 184 Parábola Editorial, 2010.

SAÚDE E EDUCAÇÃO INFANTIL Uma análise sobre as práticas pedagógicas nas escolas.

TOUCH SCREEN: O DESENVOLVIMENTO INFANTIL NA PONTA DOS DEDINHOS Aluna: Ana Carolina da Silva Pereira Orientadora: Zena Winona Eisenberg

O CIBERESPAÇO NO ENSINO E GEOGRAFIA: A PROBLEMÁTICA DO USO/DESUSO DO GOOGLE EARTH EM ESCOLAS PÚBLICAS DE DIAMANTINA

FACULDADE ASTORGA FAAST REGULAMENTO ESTÁGIOS SUPERVISIONADOS LICENCIATURA EM PEDAGOGIA

2. METODOLOGIA DO TRABALHO DESENVOLVIDO NA PASTORAL DO MENOR E DO ADOLESCENTE

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ CONSELHO SUPERIOR DE ENSINO, PESQUISA E EXTENSÃO RESOLUÇÃO N , DE 22 DE JANEIRO DE 2010

Revisitando os Desafios da Web: Como Avaliar Alunos Online

INDICAÇÃO CEE Nº : 53/ CES - Aprovada em PROCESSO CEE Nº : 398/2000 Reautuado em 28/01/05

O QUE OS ALUNOS DIZEM SOBRE O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA: VOZES E VISÕES

EDUCAÇÃO DE JOVENS E ADULTOS E EDUCAÇÃO ESPECIAL: uma experiência de inclusão

tido, articula a Cartografia, entendida como linguagem, com outra linguagem, a literatura infantil, que, sem dúvida, auxiliará as crianças a lerem e

Débora Regina Tomazi FC UNESP- Bauru/SP Profa. Dra. Thaís Cristina Rodrigues Tezani.

5 METODOLOGIA. 5.1 O Estudo

RELATÓRIO DE ESTÁGIO CURRICULAR OBRIGATÓRIO

PROJETO DE LEITURA E ESCRITA LEITURA NA PONTA DA LÍNGUA E ESCRITA NA PONTA DO LÁPIS

A PERSPECTIVA DOS PROFESSORES DA ESCOLA BÁSICA SOBRE A EDUCAÇÃO FINANCEIRA INFANTIL

Deixe o #mimimi de lado e venha aprender de verdade!

WALDILÉIA DO SOCORRO CARDOSO PEREIRA

Estimativas Profissionais Plano de Carreira Empregabilidade Gestão de Pessoas

A IMPORTÂNCIA DOS FUNCIONÁRIOS NO PROCESSO EDUCATIVO NAS ESCOLAS

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO INSTITUTO NACIONAL DE ESTUDOS E PESQUISAS EDUCACIONAIS INEP

medida. nova íntegra 1. O com remuneradas terem Isso é bom

Pesquisa sobre o perfil dos alunos com deficiência da PUC/SP Dezembro/2010

A MEMÓRIA DISCURSIVA DE IMIGRANTE NO ESPAÇO ESCOLAR DE FRONTEIRA

PROGRAMA DE CAPACITAÇÃO E APERFEIÇOAMENTO PARA TUTORES - PCAT


111 ENSINO FUNDAMENTAL

ANEXO AO EDITAL DE SELEÇÃO Nº 008 /2007. Projeto I - Capacitação de Professores de Educação Pré-Secundária e Secundária (Procapes)

CURSO: LICENCIATURA DA MATEMÁTICA DISCIPLINA: PRÁTICA DE ENSINO 4

Transcrição:

FORMAÇÃO DE PROFESSORES PARA A EDUCAÇÃO BILINGUE: DESAFIOS E PERSPECTIVAS Resumo SALGADO, Ana Claudia Peters UFJF ana.peters@ufjf.edu.br MATOS, Priscila Teixeira UFJF priscilatmatos@yahoo.com.br CORREA, Tamires Huguenin UFJF tamireshugueninc@yahoo.com.br ROCHA, Waldyr Inbroisi UFJF embroyler@gmail.com Eixo Temático: Formação de Professores e Profissionalização Docente Agência Financiadora: UFJF No intuito de colaborar para a formação de professores para a educação bilíngue, iniciamos um Projeto de Treinamento Profissional na UFJF que contou com três bolsistas. Além dos estudos teóricos sobre bilinguismo, bilingualidade, ensino de línguas e metodologias de pesquisa, esse projeto dava a oportunidade aos bolsistas de acompanharem as aulas em uma escola bilíngue. A esse projeto, seguiu-se o projeto de pesquisa intitulado Educação bilíngue: compreensão dos processos de aquisição da linguagem e a capacitação de profissionais especializados em andamento na referida universidade. O presente trabalho apresenta as primeiras compreensões teóricas e propostas de prática pedagógica envolvidas na educação bilíngue. A partir de um estudo etnográfico numa escola bilíngue (campo da investigação) registrado nas notas de campo e notas expandidas dos pesquisadores, podem ser observadas manifestações linguísticas interessantes, que servem como dados a serem analisados e de elementos para uma primeira proposta de formação de professores para a educação bilíngue. Palavras-chave: Línguas em contato. Bilinguismo. Educação bilíngue. Introdução A educação bilíngue tem despontado como um mercado de trabalho em franca expansão no país hoje, porém parece haver muita incoerência em relação à prática dessa educação bilíngue. No Brasil, atualmente, são muitas as escolas de ensino fundamental e

8043 médio que se apresentam com uma proposta bilíngue. Da mesma forma são muitos os cursos livres de idiomas que buscam desenvolver a condição de bilíngues em seus alunos em um curto espaço de tempo. Este trabalho visa divulgar as primeiras observações do Projeto de Pesquisa intitulado Educação bilíngue: compreensão dos processos de aquisição da linguagem e a capacitação de profissionais especializados desenvolvido na Universidade Federal de Juiz de Fora desde março do presente ano. Os cursos de Letras Licenciaturas em Línguas Estrangeiras de universidades brasileiras em geral oferecem boa formação aos futuros professores de línguas, informando-os e capacitando-os em relação aos aspectos linguísticos das línguas que se propõem a ensinar no futuro. Muitas dessas instituições públicas e particulares pesquisam questões como formação de professores de línguas estrangeiras, ensino de línguas estrangeiras na escola pública, e as questões estruturais das línguas que oferecem em seus cursos. Todavia, são realmente poucas as instituições que oferecem disciplinas específicas sobre a questão da educação bilíngue. Há pesquisas orientadas para a capacitação de professores para as escolas bilíngues hoje concentradas na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, mas, de fato, existem no Brasil poucas pesquisas sobre bilinguismo e formação de professores para educação bilíngue. Alguns trabalhos na área da linguística sobre bilinguismo (SAVEDRA 1994; SALGADO 2008), na área da educação sobre educação bilíngue (MARTINS 2007), além das pesquisas na área de psicolinguística internacionalmente conhecidas (CRAIN & LILLO-MARTIN 1999) serão a base teórica do presente projeto. A pergunta que norteia a pesquisa que serve de base a este trabalho é: O que é educação bilíngue (o que a caracteriza e a difere do ensino de língua estrangeira tradicional na educação básica)? Assim, a hipótese em que está baseada toda a pesquisa é que se conseguirmos entender o que é a educação bilíngue e suas diferentes formas de realização e suas peculiaridades no Brasil em função dos diferentes contextos sociais brasileiros em que está inserida, sem mencionar os contextos políticos, poderemos também analisar as competências linguística, pedagógica e psicológica que o professor dessa modalidade de ensino deve ter. Desenvolvimento A questão da educação bilíngue remete primeiramente a termos tais como: bilinguismo, bilingualidade, aquisição linguística. Myers-Scotton (2006, p.2) propõe a

8044 seguinte definição: Falar somente uma língua, tipicamente a língua que se adquire como sua primeira língua ou língua materna (geralmente a língua falada em casa, pela família) é chamado de monolinguismo. Bilinguismo é o termo usado para a situação em que o indivíduo fala duas ou mais línguas. Geralmente a língua materna do falante, ou sua primeira língua, é uma das duas línguas que o fazem bilíngue. Bilinguismo é, pois, um termo guarda-chuva para multilinguismo, também ou seja, situação em que o indivíduo fala mais de duas línguas. Alguns pesquisadores usam o termo plurilinguismo para se referir a essa situação. Quando as pessoas usam o termo bilíngue imaginam alguém que fala duas línguas perfeitamente, conforme lembra Valdés (apud HEYE 2001, p. 37); imaginam também que essa pessoa sabe falar, compreender, ler e escrever as duas línguas no nível mais alto de desempenho. Na verdade, são poucas as pessoas bilíngues que manifestam as suas línguas igualmente porque ou adquiriram uma língua mais completamente que a outra, ou porque usam uma língua mais freqüentemente que as suas outras que, certamente, foram adquiridas em graus variados. Nessa perspectiva, Valdés (apud HEYE, 2001, p.38) argumenta que o indivíduo bilíngue não é necessariamente ambilíngue (tendo competência nativa em duas línguas), mas um bilíngue de um certo tipo específico que, junto com outros bilíngues de muitos outros tipos, pode ser classificado ao longo de um contínuo. Seguindo ainda nessa perspectiva, admite-se entre os bilíngues também aqueles indivíduos que podem compreender ou produzir enunciados falados ou escritos em qualquer grau em mais de uma língua. Assim, pessoas que sabem ler uma segunda língua (por exemplo, francês), mas não sabem falar essa língua, são consideradas bilíngues de um certo tipo e colocado num ponto extremo do contínuo. Essas pessoas são consideradas como tendo uma competência receptiva numa segunda língua e como sendo mais bilíngues do que monolíngues, já que o monolíngue dispõe de habilidades receptivas ou produtivas somente em sua primeira e única língua. A avaliação aqui é comparativa: monolinguismo total em oposição ao menor grau de habilidade para compreender uma língua. Os primeiros estudos sobre bilinguismo tratam desse fenômeno como se fosse um fenômeno absoluto. Surgem propostas teóricas e metodológicas que divergem em suas classificações e definições do que seja competência linguística, domínio e função de uso das línguas, e apresentam diferentes tipos e conceitos de bilinguismo. Heye (2003) propõe a análise do bilinguismo como fenômeno relativo buscando um posicionamento claro quanto à

8045 situação do bilíngue, levando em consideração o ambiente e as condições onde o bilinguismo se desenvolve. Ainda segundo Heye (2003), os estudos isolados sobre bilinguismo começam a escassear com o trabalho de Mackey (IN: FISHMAN 1968), onde fica reconhecida a necessidade de análise do bilinguismo numa perspectiva interdisciplinar, a fim de que se possa compreender a complexa relação psicológica, linguística e social do bilinguismo. Surgem, então, estudos em nível macro, com a integração de outras disciplinas (Psicolinguística, Neurolinguística, Sociolinguística, e Linguística Aplicada). Na área de Psicolinguística afloram os estudos quanto à relação linguagem e pensamento e os questionamentos acerca das teorias de aquisição da linguagem. O estudo do bilinguismo pode ser considerado dentro do escopo da Sociolinguística uma vez que seu foco está também no que Hymes (1972) chamou de competência comunicativa, e por considerar o ambiente e as condições onde o bilinguismo se desenvolve, além do contexto e idade de aquisição, e variação de uso das línguas. Ou seja, os sociolinguistas têm que lidar com problemas que envolvem a desigualdade no uso da língua. Desigualdade essa que é enfatizada pelo não acesso à educação. Baker (2006) fala em educação bilíngue como um problema, um direito e uma fonte : um problema linguístico, um direito básico do ser humano, e uma fonte de enriquecimento cultural, de ascensão econômica e social e de aquisição de cidadania. Para Baker (2006), a educação bilíngue encerra em si mesma uma ideologia pluralista e cívica que favorece a formação da identidade dos indivíduos pelo empoderamento (empowerment) dos menos favorecidos. Aspectos relevantes para a formação do professor para a escola bilíngue Além de uma boa e sólida formação linguística e cultural sobre a língua que pretende ensinar, o professor da escola bilíngue deve ser preparado para atender os diferentes propósitos das diferentes escolas bilíngues no Brasil. As dimensões continentais desse país contribuem para configurar ambientes sociais diversificados que exigem e favorecem a presença de uma escola bilíngue. Há os casos das escolas localizadas nas comunidades de fronteira, escolas localizadas em comunidades descendentes de imigrantes, escolas localizadas em comunidades indígenas, escolas localizadas em grandes centros urbanos que têm um público de alto poder aquisitivo e procura oferecer aos seus filhos a educação bilíngue não tanto como uma necessidade familiar

8046 ou social, mas como mais uma opção de escolarização. Há também aquelas escolas que são criadas para atender uma população migrante atual por questões de industrialização ou outras atividades econômicas. Considerado o ponto de vista e as necessidades da comunidade onde está inserida a escola bilíngue, outros pontos e vista a serem levados em consideração quando da formação de professores para a educação bilíngue são: o ponto de vista da escola (seu projeto pedagógico) e o ponto de vista dos alunos: eles estão ali por opção própria ou falta de opção? Todos têm a mesma língua materna? Em relação à segunda língua oferecida, todos têm a mesma opção e os mesmos contextos de uso? As discussões teóricas que presenciamos até o momento parecem se ancorar na definição de bilinguismo e por isso tendem a se equivocar, muitas vezes, pois esquecem que o processo educacional não é estritamente um processo social, como o é o bilinguismo. A Educação Bilíngue é um processo personalizado deve pois ter como foco a bilingualidade, que é a manifestação em constante transformação da condição de bilíngue de um indivíduo. Aprendendo com as experiências dos aprendizes As práticas de linguagem são dialógicas (BAKHTIN, 1992) envolvendo a contínua construção e reconstrução de um indivíduo em outro a fim de que usem a linguagem de forma a conquistar a atenção um do outro, tomando-se as mútuas respostas como germes de novas proposições. Assim o desenvolvimento da linguagem e o desenvolvimento de uma ou mais línguas emerge das múltiplas maneiras de uso dessa linguagem e das interações dos indivíduos envolvidos no processo de comunicação. A linguagem e as estruturas linguísticas são socialmente construídas e dinamicamente negociadas a cada momento de interação social. O desenvolvimento dessa linguagem e o domínio de uma língua ocorrem através de repetidas atividades em situações aparentemente iguais. As palavras que usamos são em parte de uma outra pessoa e elas não se tornam nossas até que nós as divulguemos com nossas próprias intenções (BAKHTIN, 1992). O comportamento linguístico emerge das interações de todos os componentes envolvidos no processo educacional: os aprendizes, os professores, o ambiente escolar, a sala de aula, as atividades propostas.

8047 A gramática, a fonologia e o léxico vão surgindo a partir de modelos recorrentes da língua, ao invés de serem entidades fixas e autônomas de sistemas fechados e sincrônicos. Assim, o desenvolvimento da bilingualidade é contínuo, nunca termina e é mutável: muda a cada instante enquanto é mantida a identidade do falante. O desenvolvimento da bilingualidade deve ser baseado em translanguaging (GARCÍA, 2009, p.45): as múltiplas práticas discursivas nas quais os bilíngues se envolvem a fim de dar sentido aos seus mundos bilíngues. Formando professores para a educação bilíngüe: algumas observações Parece-nos que ainda resta o mito de que um falante nativo é capaz de ensinar sua língua materna. Fosse assim, qualquer um de nós brasileiros poderia ensinar português. O ensino de língua estrangeira e de segunda língua já pressupõe muito mais do que a disponibilidade de um professor que conheça essa língua em sua estrutura linguística e de uso. Sabemos que ainda persistem as situações de professores sem qualquer capacitação pedagógica para lecionarem uma língua estrangeira. O mercado de trabalho de maneira geral e, principalmente, as escolas das redes públicas e particular de ensino apresentam, no entanto, uma perspectiva mais exigente quanto à formação desse professor. Não basta hoje ter competência linguística somente para ensinar uma língua estrangeira ou uma segunda língua. O professor deve ser preparado para, além de lecionar a língua e na língua, ser um pesquisador de sua prática pedagógica. Idealmente, esse professor deve ser capacitado a investigar também as questões sociais e psicológicas que envolvem sua prática. No intuito de colaborar para a formação professores para a educação bilíngue, iniciamos um Projeto de Treinamento Profissional que contou com três bolsistas. Além dos estudos teóricos sobre bilinguismo, bilingualidade, ensino de línguas e metodologias de pesquisa, esse projeto dava a oportunidade aos bolsistas de acompanharem as aulas em uma escola bilíngue. A esse projeto, seguiu-se o projeto de pesquisa Educação bilíngue: compreensão dos processos de aquisição da linguagem e a capacitação de profissionais especializados, já referido anteriormente, que tem por objetivo mapear as questões que devem envolver a formação de professores para a educação bilíngue. Já nesse momento, iniciamos um estudo etnográfico na escola bilíngue sob investigação e nas notas de campo e notas expandidas dos

8048 pesquisadores, podem ser observadas manifestações linguísticas interessantes e que servem como dados a serem analisados e de elementos para uma primeira proposta de formação de professores para a educação bilíngue. As seguintes interações observadas na escola bilíngue português/inglês em questão foram registradas e documentadas pelos pesquisadores e aqui transcrevemos trechos de algumas Notas Expandidas (NE), que trazem comentários e observações do grupo de pesquisa. Fizemos, a professora e eu, exercícios de alongamento e convidamos os alunos a fazerem também. Todos fizeram, menos Giovanini, que estava muito desanimado. Na hora em que foram falar sobra as shapes dos tapetes, a teacher enunciou rectangular, e perguntou ao menino ao lado qual era o shape de seu tapete. Um outro aluno disse: quadrader!. (NE 20) O trecho transcrito acima relata um momento da aula de matemática em que os alunos (todos brasileiros falantes de português) que têm em torno de seis e sete anos são apresentados às formas geométricas. Para essa atividade, a professora usa tapetes de diferentes formas sobre os quais as crianças se exercitam. A teacher se dirige a todos em inglês, sempre. Entretanto os alunos podem usar entre si o português e da mesma forma se dirigir à professora nessa língua. O que vemos no trecho em destaque é uma adaptação que um aluno faz para usar o inglês. Um termo estruturalmente convencionado para esse caso é interferência : a língua materna (L1) interferindo na língua em aquisição (L2). A forma geométrica apresentada é, em inglês, square e não quadrader Porém, se considerarmos os aspectos da interação social envolvendo a aquisição da língua, podemos dizer tratar-se de muito mais que uma interferência. É uma questão de desenvolvimento linguístico baseado numa interlinguagem construída para dar conta daquele momento específico. Da mesma forma é o que vemos no exemplo: Um aluno perguntou ao professor como poderia dizer em inglês uma palavra. O professor respondeu, ao que o mesmo aluno então complementa com o seguinte pedido: teacher, soletrates me!. O professor disse: Let me spell it for you e soletrou a palavra. (NE 23)

8049 Mesmo sabendo que não existe em inglês o verbo soletrate o professor aceita a interação e participa dela sem chamar atenção do aluno, mas indicando sutilmente a correção linguística a ser feita para um momento futuro. Outro exemplo, agora apresentando uma questão de uso do léxico é vista no trecho: Enquanto todos faziam os exercícios em silêncio, pedi à professora para ver os reports (boletins) deles. (...) Foi então que ouvi uma menina falando license, teacher?, em vez de excuse me? pedindo a palavra. (NE 21) Considerações Finais O interesse pela formação de professores para a educação bilíngue deve-se ao fato de entendermos o bilinguismo como norma e não como excepcionalidade. Grosjean (1982) estima que cerca da metade da população do mundo é bilíngue, ou seja, não se trata de fenômeno excepcional. É, na verdade, um fenômeno comum, mas que, como afirma Savedra (1994, p. 20) envolve uma complexa relação psicológica, linguística e social. Em outras palavras, bilinguismo é um fenômeno interdisciplinar. Bilinguismo, ainda segundo Savedra, está ligado ao biculturalismo. A própria discussão acerca dos conceitos bilinguismo e bilingualidade denota a complexidade desse fenômeno. Se tomarmos a bilingualidade como um fenômeno complexo, em contínua mudança e fluido, a educação bilíngue deve ser, consequentemente, também complexa, múltipla, baseada na interconectividade e interdependência, buscando a co-adaptação dos falantes. Mas essa educação bilíngue deve ainda se desenvolver ao longo do tempo e proteger a identidade dos indivíduos nela envolvidos. Na educação bilíngue, não se trata de somente adicionar uma segunda língua ou uma outra língua mas é uma questão de desenvolvimento de práticas linguísticas complexas que abrangem múltiplos e, às vezes bem diferentes, contextos sociais. O professor deve, pois, ser capacitado para lidar com um sistema dinâmico em que duas ou mais línguas participam em níveis quase sempre bem variados projetando graus de proficiência linguística diversos nas muitas práticas das línguas e com experiências de muitas culturas. A escola bilíngue deve ter arranjos curriculares que atendam a esse bilinguismo dinâmico, através de um trabalho consciente e responsável com o cruzamento linguístico presente. Isso implica dizer que o professor deve ser preparado usar práticas discursivas

8050 complexas para propósitos diferentes e compreender a prática social desse tipo de educação com base na interação e envolvimento, na colaboração e trabalho de grupo. O professor da educação bilíngue deve ter um valor educacional que tenha como base da tolerância linguística e, como em qualquer outra forma de ensino, ensinar é conduzir com o coração a dinâmica do aprendizado. REFERÊNCIAS BAKER, C. Foundations of Bilingual Education and bilingualism. Multilingual Matters, 1993 [2006, 4 th edition]. BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. São Paulo: Martins Fontes, 1992. BIALYSTOK, E. Bilingualism in Development Language, Literacy & Cognition. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. CRAIN, S. & LILLO-MARTIN, D. An Introduction to Linguistic Theory and Language Acquisition. Malden, Mass: Blackwell Publishers, 1999. GARCÍA, O. Bilingual Education in the 21st Century A Global Perspective. Oxford: Wiley- Blackwell, 2009. GROSJEAN, F. Life with two languages. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. HEYE, J. Linguísticas - Panorama de Linguística Contemporânea: Resumos das principais áreas de pesquisa. Apostilas, PUC-Rio, 2001..Considerações sobre bilinguismo e bilingualidade: revisão de uma questão. Rio de Janeiro: PUC-Rio, Revista palavra, v 11, pp 30-38, 2003. HYMES, D. Models of the interaction of language and social life. IN: GUMPERZ, J.J. & HYMES, D. (eds). Directions in Sociolinguistics: the ethnography of communication. New York: Rinehart and Winston, pp 35-71, 1972. MACKEY, W.F. The description of bilingualism. IN: FISHMAN, J.A. (ed) Readings in the sociology of language. Haia: Mouton, pp 555-584, 1968. MARTINS, M. G. L. Uma experiência de desenvolvimento de projetos didáticos na educação infantil bilíngue. USP, Faculdade de Educação, Dissertação de Mestrado, 2007. MYERS-SCOTTON, C. Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Oxford: Blackwell, 2006.

8051 SALGADO, A. C. P. Medidas de Bilingualidade: uma proposta. PUC-Rio, Departamento de Letras, Tese de Doutorado, inédita, 2008. SAVEDRA, M. M. G. Bilinguismo e Bilingualidade: o tempo passado no discurso em Língua Portuguesa e Língua Alemã. UFRJ, Faculdade de Letras, Tese de Doutorado, inédita, 1994.