Subjects on this conversation: Nathanael s first contact with Portuguese and his experience living in Brazil.

Documentos relacionados
Real Brazilian Conversations #21 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

Real Brazilian Conversations #19 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

Real Brazilian Conversations #37 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

Real Brazilian Conversations #20 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

Subjects on this conversation: Vestibular, ENEM e Ouro Preto

TRANSCRIÇÃO PRÉVIA PROJETO PROFALA TRANSCRITOR(A): Késsia Araújo 65ª ENTREVISTA (J.D.T.S) Cabo Verde

Real Brazilian Conversations #22 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

André: Então você está em Joinville que é em Santa Catarina também? André: Ah! Beleza. Seu sotaque, o povo te fala, você já mudou um pouquinho?

Real Brazilian Conversations #26 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

Guilherme: Tem mais um monte de coisa, né, mas não vou continuar babando ovo aqui não. Fala aí.

VERBOS Parte 1. Nesse vídeo você vai aprender o que é, ficar, esquentar, fechar, lembrar, esquecer, precisar, brincar, vir, arrumar, e fazer.

Anexo 2.2- Entrevista G1.2

André: Beleza. Ô Hanna, você tem pouco tempo que tá morando aqui em Divinópolis, né?

Real Brazilian Conversations #30 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

1.começo Eu Isabel franca moro com minha mãe chamada Helen,moramos numa cidade chamada nova lux gosto muito de morar com minha mãe mas o marido dela

Real Brazilian Conversations #24 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

ARARUAMA 3. Falante 1 (Consuelo) Idade: 37 anos Nível de escolaridade: Superior Sexo: feminino

FORMAÇÃO CONTINUADA EM LÍNGUA PORTUGUESA

Foster: Então tá, gente! Hoje, o episódio do podcast vai ser um pouquinho diferente. Por quê?

Porque só entendo o que o meu professor de Inglês diz?

TODO AMOR TEM SEGREDOS

Real Brazilian Conversations #23 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

Leitura e Mediação Pedagógica

DOC: Depois que você casou sempre morou aqui? INF: não eu morava no Pernambuco aí vim pra cá depois, DOC: Hum. Já casada. INF: hum rum, DOC: Né?

Transcrição da Entrevista

AI-011-CAS.doc. Doc.: sexo masculino/idade: 28 anos/escolaridade: Superior Data da entrevista 12/11/2006 Duração (em minutos) 16 minutos e 20 segundos

Anexo Entrevista G1.5

Suelen e Sua História

Anexo Entrevista G2.1

Olhando o Aluno Deficiente na EJA

Anexo Entrevista G2.5

AS MELHORES PRÁTICAS PARA ATRAIR CLIENTES PARA O SEU NEGÓCIO

Garoto extraordinário

P/1 E qual a data do seu nascimento? Eu te ajudo. Já te ajudo. Dia 30 de março de 1984.

Tais (risos nervosos) Tem muita gente ne? (Se assusta com alguém que esbarra na corda) as pessoas ficam todas se esbarrando

Anexo 2.3- Entrevista G1.3

Real Brazilian Conversations #27 Premium PDF Guide Brazilian Portuguese Podcast, by RLP reallylearnportuguese.com

ANDRÉ: Quando o RLP decide fazer um episódio sobre política do Brasil e a série O mecanismo tem que ser com a voz do Selton Mello. Ei pessoal.

A minha vida sempre foi imaginar. Queria ter um irmãozinho para brincar...

BALANÇO DA OCUPAÇÃO DO TEMPO DURANTE A SEMANA DE PREENCHIMENTO DA GRELHA - 1º ANO

A Procura. de Kelly Furlanetto Soares

Por que eu escolhi Madrid?

Minha História de amor

INQ Como é que surgiu a decisão de vir para França? Foi assim de um dia para o outro? Como é que decidiu vir para cá?

A minha vida sempre foi imaginar. Queria ter um irmãozinho para brincar...

Todo mundo vai à festa da Giovanna. MADE Oi, tudo bem gente? Eu sou a Made, a mãe da Nana e da Nina, e queria contar um história também? Eu posso?

MÃE, QUANDO EU CRESCER...

Em um feriado, a família do Fernando resolveu dar uma volta no parque, em uma cidadezinha no interior. Muitas coisas interessantes

coleção Conversas #5 Respostas que podem estar passando para algumas perguntas pela sua cabeça.

Anexo 2.7-Entrevista G2.2

Anexo 4- Dados das entrevistas do Grupo II

André: E aí pessoal! Demorou, mas voltou. Sejam bem-vindos a mais um Real Brazilian Conversations do reallylearnportuguese.com.

Ministro Eliseu Padilha pede licença do governo para cirurgia

8.1. Anexo 1 Ementa dos cursos observados em Brown University

Entrevista Claudia

Eu queria desejar a você toda a felicidade do mundo e Obrigado, vô.

Iracema ia fazer aniversário. Não

Olá, meu amigo(a)! Eu sou o Vilinha, e vim aqui hoje te conhecer porque soube que você perdeu uma pessoa especial, não foi isso? Eu imagino como você

AURORA O CANTONOVELA Luiz Tatit

Vivência das famílias e pessoas com doença falciforme

Aexo 3 Dados das entrevistas do grupo 1

ENTREVISTA USF CARUARU USUARIA DIABETES 14/07/14. R - não. Porque eu to deficiente. Eu trabalho m casa. Amputei a perna.

Os desafios de namorar com um estrangeiro

Sete Maneiras Diferentes De Usar Áudio Para Melhorar Seu Inglês

Integração entre Serviços e Benefícios. VI Seminário Estadual de Gestores e trabalhadores da Política de Assistência Social Santa Catariana/ 2015

Transcrição da Entrevista

DESABITUAÇÃO. MULHER 1 Foi agora? MULHER 2 Foi. MULHER 1 Você viu? MULHER 2 Não, eu não vi nada. Não sei de nada.

Adeus, transeunte. por. danilo crespo

Alexia: Hoje a gente vem com mais uma diferença entre brasileiros e americanos.


(18/04/2008) (EU): OIE BB (VC): OIIIIIIIIIIIIIII (EU): TUDO CERTO (VC): TUDO CERTIN.. (EU): CONSEGUINDO LEVAR A VIDA REAL A SERIO AGORA?

July: Eu também! Achei o máximo as coisas que ela faz. Vou pedir para a minha mãe fazer umas roupinhas novas. Estou pensando até em montar um guarda-r

Hey! Se você está vendo esse material é porque, provavelmente, você vai ser um dos speakers no TomorrowX.

Muito prazer Curso de português do Brasil para estrangeiros

JULIANA FECHINE BRAZ DE OLIVEIRA AUTORA E RELATORA DAFNE PAIVA RODRIGUES MARIA ANDREZA QUINDERE FECHINE

English - Beginner. First lesson

Caderno da Semana dos Povos Indígenas do COMIN POVOS INDÍGENAS EM ESPAÇOS URBANOS

INQ E depois a viagem, tem algum pormenor assim que se lembre que seja importante contar?

Maria Luiza Braga (UFRJ)

Na escola estão Pedro e Thiago conversando. THIAGO: Não, tive que dormi mais cedo por que eu tenho prova de matemática hoje.

Em uma tarde, Carlinhos recebeu uma ligação! Vamos ver como foi?

Você não precisa decorar nada

PETRA NASCEU COMO TODAS AS CRIANÇAS. ERA UMA

IRMÃO. meu irmão ficou louco quando eu matei o cachorro. tá aí, eu gostava dele! eu gostava dele. cara muito bom aquele.

Nossa, até o número é legal! Bonito o número! - Ah, que isso! - É sério! Tem gente que tudo é bonito! Rosto, corpo, papo...

Aliaksandra Pushchanka, O Português de Minas Gerais. Anexo I Os três falares mineiros, proposta do EALMG

E: Qual é seu nome? I: NP. E: Quantos anos cê tem, NP? I: 13, vou completar 14. E: 14, que série cê tá? I: Eu vô pra 8ª.

Não Fale com Estranhos

Subjects on this conversation: The Brazilian Cinema

Identificação. M09 Duração da entrevista 29:38 Data da entrevista Ano de nascimento (Idade) 1953 (58) Local de nascimento/residência

Leitura e Mediação Pedagógica

Muito além da amizade. Por. Stoff Vieira. Baseado em relatos reais

A Patricinha. Ninguém é realmente digno de inveja, e tantos são dignos de lástima! Arthur Schopenhauer

CENTRO DE MEMÓRIA DO ESPORTE ESCOLA DE EDUCAÇÃO FÍSICA UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL PROJETO GARIMPANDO MEMÓRIAS ARIANE CABRERA CORRÊA

LELO AMARELO BELO. (Filosofia para crianças) ROSÂNGELA TRAJANO. Volume III 05 anos de idade

Provavelmente você já passou por 1 ou mais das situações abaixo:

O verdadeiro clube de conversação em inglês

O VELÓRIO DA DONA JUSTINA

LIÇÃO 5 PACIÊNCIA: VIVER UMA VIDA DE PACIÊNCIA

PESQUISA DIAGNÓSTICA

Transcrição:

Subjects on this conversation: Nathanael s first contact with Portuguese and his experience living in Brazil. Context: In this conversation André talks to his friend Nathanael, who has lived in Brazil years ago! André asks him how he got in Brazil and what it was like. Key Vocab and Cultural Insights coming soon! Here s André and Nathanael: Transcrição: André: Pessoal, sejam muito bem-vindos a mais um episódio do Real Brazilian Conversations, hoje eu vou conversar com o meu amigo lá dos Estados Unidos, o Nathanael e aqui no Brasil eu chamo ele de Nathanael. E aí Nathanael, beleza?

Nathanael: Beleza, tudo bem? André: Beleza! Nathanael, cê teve aqui no Brasil em 2012 (dois mil e doze), né? Nathanael: É, 2012. Não, era 2013!? André: É, alguma coisa assim. Ah, aí você ficou aqui por seis meses, mais ou menos, né? Nathanael: Sim, mais ou menos! André: Me conta um pouquinho da sua experiência, porque que você veio pra cá, onde que você ficou, como que foi a experiência pra você de vir aqui, os lugares que você visitou aqui no Brasil Nathanael: Claro, é pois quando eu fui no Brasil eu não falava português, quase nada! Então eu morava em Valparaíso de Goiás, que fica pertinho ah Brasília, que é a capital do país e eu estudei na Universidade, lá em Brasília. Então, foi muito diferente. Foi tudo muito diferente porque aqui todo mundo anda em carro, todo mundo tem carro, estão acostumados disso para andar (?) mas no Brasil não é tão comum. Tem mais ônibus, tem outros sistemas de trânsito, né?

Então isso foi a primeira coisa que eu, eu tinha que tomar ônibus, nunca na minha vida é tomei um ônibus ah então, é foi um pouco, um pouco difícil né? Porque eu não falava o português, então, é ninguém falava espanhol, nem inglês. Então, eu tive que aprender! André: Uhum! Nathanael: É como usar o sistema daqui! André: Uhum! Então foi imersão total, né? Nathanael: Foi! Eu morava com uma família brasileira. Ah, um deles falava inglês, mas a maioria da família não falava nada de inglês nem nada, então eu tinha que falar português e tal, o tempo todo! André: Hum, entendi. Legal! E por que que você decidiu vir pro Brasil e aprender português? Nathanael: Ah, boa pergunta mano! (risos) É eu tinha esse interesse em aprender idiomas. Eu já falava Espanhol, é tinha estudado espanhol na Espanha, né? E eu queria eu queria trabalhar no América do Sul. Então, eu falei: Nossa, pois se eu vou trabalhar na América do Sul, o português é bem importante, porque Brasil é um país muito grande. É um país que tem uma

economia muito forte, então, é é muito importante poder falar espanhol e português também! André: Uhum! Nessa época você já sabia que o Brasil não falava espanhol, né? Porque tem muito gringo que acha que a língua do Brasil é o espanhol (risos). Nathanael: (risos) Eu sabia, mas isso foi uma coisa que eu não sabia sempre, sabe? É, eu encontrei essa informação quando estava estudando espanhol, porque estava olhando as opções para os países pra estudar e falei: Ah, o Brasil seria legal, né?. E alguém me falou: É, mas não fala espanhol no Brasil!. Ah, é?" (risos). André: Ah! Tem gente que, inclusive, acha que a capital do Brasil é Buenos Aires, não sei porque, mas existem essas confusões aí. Nathanael: É, existe! Na verdade, é dá vergonha cara, mas tem muita gente aqui nos Estados Unidos que não sabe nada do mundo, não sabe nada de, é geografia. André: É verdade! Uma vez eu fiquei sabendo de um menino que achava que o Brasil ficava na Europa, cara. Nathanael: Ah, isso é normal. Quando eu era professor de idiomas nos Estados Unidos, eu perguntei para os meus estudantes: Ah,

onde fica a Espanha?. É América do Sul!, Não, tá na Europa!. André: E, Nathanael, me fala uma coisa rapidinho. Cê lembra quando a gente se conheceu, né? Nathanael: Lembro sim, como não? André: Você achava que eu era um cara famoso aqui na internet! Nathanael: (risos) É que você é um cara famoso na internet! (risos). André: É, talvez eu to ficando de novo, né? Mas, num sei amo ver como é que vai ser! Nathanael: É, cara eu sempre lembro isso, porque foi muito engraçado, né? Porque eu tinha escutado o podcast, estava aprendendo a falar ( Ah, nossa eu gosto muito desse podcast! ) e depois você me mandou essa mensagem pelo skype, é no site The Mixer, né? André: Uhum! André: E você estava falando e e falei: Nossa, o voz dele é eu não sei como que eu conheço ele, mas eu não conheço ele!. E fiquei muito estranho, porque eu reconheci a voz de você mas eu falei Não, mas, claro que eu não conheço esse cara!. E depois eu

falei: Ah, é o cara do podcast!. E assim: Ah, agora eu tenho um amigo famoso!. André: (risos) É, bem não era tão famoso assim não! Mas tudo bem (risos). Nathanael: (risos) É, foi legal! André: E, Nathanael, pra gente já ir finalizando aqui, me fala uma coisa. Você mencionou que cê estudou lá na Espanha e que você foi estudar espanhol, na Espanha, né? E depois que você foi aprender português. Me conta se foi difícil pra você aprender o português ou se ter aprendido espanhol antes ajudou ah, e como que você lida com, ah falar as duas línguas? Atualmente Nathanael: É, eu acho que ajudou sim ajudou, é porque a gramática é bem parecida. Eu acho que o português é mais complicado do que o espanhol. André: Ah, né não cara. Português é fácil! Ahm, continua Nathanael: (risos) É, é mais complexo, tem mais sonos tem mais coisas no português, mas André: Mas hermoso también!

Nathanael: (risos) É, los dos son hermosos, si? Ah, mas eu gosto de falar português. É o português é mais divertido, eu acho, mas tem mais coisas que você tem que aprender no português, ah mas eu acho que ajuda sim, porque, na verdade, eu aprendi o português bem rápido. Eu aprendi falar mais ou menos bem em três meses (eu fiquei cinco meses). Então, é com o espanhol era mais aprender a diferença que aprender de novo um idioma, sabe? André: Uhum! Nathanael: Então, é mas mesmo assim, é as vezes você acha que sabe mais português por causa do espanhol, mas por exemplo a palavra escritório, é em espanhol é mesa. É diferente escritório, em espanhol seria "oficina, então tem muitas palavras que você acha que sabe, que não sabe, tem outro significado. Então essas são as coisas que, que ficam mais difícil. Agora, falando espanhol e português, é mais difícil mudar de espanhol para o português, do que inglês para português, por exemplo. André: Entendi! Nathanael: Porque são muito parecidos, então às vezes eu mesclo os idiomas.

André: Uhum! É, eu percebo que a maioria das pessoas que, como você aprenderam espanhol primeiro, ah, as vezes tem muita dificuldade na pronúncia do português, principalmente português brasileiro não sei o português europeu, Ah mas vocês tendem a falar como se fosse um pessoa hispânica falando português. Nathanael: (risos). André: Entendeu? Nathanael: Aham! É, isso que estou falando, que o som é bem diferente, o sotaque é bem diferente, então essas, essas diferenças são os que que são os mais difíceis, né para aprender e pra mudar. Mas, se eu fico uns dias no Brasil André: Já melhora? Nathanael: É, é mais difícil falar espanhol depois, sabe? André: Ah (risos). Nathanael: Então, é depende da situação. André: Entendi! Beleza Nathanael. Nosso tempo tá acabando, mas eu queria te agradecer muito por ter tido essa conversa comigo e espero que a gente possa gravar outras em breve.

Nathanael: Claro, muito obrigado André. André: É nóis, mano! Nathanael: (risos) Tchau mano! André: Um abraço aí pra você. Té mais! Nathanael: Abraço. Tchau.