亀山国際交流の会. Festival de Verão e Tanabata do Kirameki Kamesan きらめき納涼七夕祭り

Documentos relacionados
PORTUGUÊ S. Boletim 8 ポルトガル語 2002 年 8 月. Agosto Kameyama International Friendship Association

PORTUGUÊ S Boletim 10 ポルトガル語 2002 年 10 月

PORTUGUÊ S Boletim 10 ポルトガル語 2002 年 10 月

PORTUGUÊ S Boletim 5 ポルトガル語 2002 年 5 月

Reveillon - Oomisoka 大晦日. Os Premiados do Concurso de Orató ria - Benron Taikai Kaisan 日本語弁論大会. PORTUGUÊ S Boletim 12 ポルトガル語 2002 年 12 月. Dez.

亀山国際交流の会. Inscriç ões Abertas Para Conjunto Habitacional da Prefeitura Shiei Jyutaku nyukyosha boshyu 市営住宅入居者募集 a 6.700

>>> Informações : Koka-Byooin <<<

亀山国際交流の会 第 5 回こどもわいわいまつり

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

PORTUGUÊ S Boletim 9 ポルトガル語 2002 年 9 月

17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

Abril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter)

亀山国際交流の会. Hana Shoubu Matsuri 花菖蒲祭り

DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco!

Lista de Instituições Médicas da cidade de Kameyama

Informativo da Prefeitura de Omihachiman

Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

インフォーメションせきポルトガル語版 所得税と市 県民税の申告のお知らせ. Atenção:

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

SORRISO. 3a e 4a séries

Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

!! Atenção!! Consulta jurídica 法律相談

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

SALVAMENTO DE BEBÊ - AULA

Conversa com o Prefeito. FESTA DE VERâO DO CIDADÃO 29 / 7 (Sábado) Jovens idosos (geral) Exame. Ramal

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

Edição sumária do Informativo Oficial da Prefeitura de Omihachiman

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです )

Viajar Geral. Português

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

Edição: MARÇO DE 2015

Exame de cancer da mama. Exame Geral. p/população

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

<< VACINA POLIOMIELITE ポリオ予防接種 >> Na home page da Cidade de Koka, você poderá adquirir. algumas informações úteis em português, tais como sobre a vida

Não esqueça da renovação de dados do auxílio de subsistência infantil e auxílio especial de subsistência infantil

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ

PORTUGUÊS Boletim 25. Jan 2004 Kameyama International Friendship Association. Sobre o Natal do Canadá

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )


Edição: JANEIRO DE 2015

SUMÁRIO DO SEGUNDO PLANO DE PROMOÇÃO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DA CIDADE HIGASHIHIROSHIMA

PREFEITURA DE OIZUMI. 29 de dezembro/2005 a 3 de janeiro de 2006 ORIENTAÇÃO & DÚVIDAS SEÇÃO INTERNACIONAL

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

Principais Registros

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

Edição: FEVEREIRO DE 2015

Informativo sobre o requerimento do Auxílio Especial de Apoio à Puericultura

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Informativo da Prefeitura de. Atenção ao Jogar o Lixo no feriado de maio(golden Week) Limpeza do Lago Hamanako

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版

Mudança do escritório da Associação Internacional de Koka

UTILIDADES / YAKUDATSU JOUHOU

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Festival tradicional de Yabusame(arco e flecha)do Santuário Atsuda Ichinomiya

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

Informativo da Prefeitura de

Informativo da Prefeitura de

Informativo da Prefeitura de

Fechados aos Sábados e Domingos e feriados.

水都まつり INFORMATIVO. EDIÇÃO No. LOCAL AGOSTO. Na foto, aspecto da plantação de girassóis de 2015 em Hira-machi

Continuação deste ano, as segunda-feira a partir das 18 : 00 hs!! 作 No Centro Comunitário de Prevenção de Acidentes Omote Washizu 作

201 1 忍者の里伊賀上野シティマラソン参加者募集

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

INFORMATIVO. EDIÇÃO No ABRIL

Brincadeira de acertar no alvo em "Struck out" まとあ的に当たれストラックアウト

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

Até 15 de março (TER)

PORTUGUÊS Boletim 28. Cerimônia de Entrada na Escola Nyugakushiki. Abril 2004 Kameyama International Friendship Association

Transcrição:

7 Julho 2002 Kameyama International Friendship Association 亀山国際交流の会 PORTUGUÊ S Boletim 7 ポルトガル語 2002 年 7 月 きらめきかめさん O símbolo do Kirameki Kamesan Kirameki Kamesan é formado de vários grupos de voluntários de cidadãos de Kameyama-shi. O KIFA, Associaç ão Internacional de Amigos de Kameyama, foi fundada com o propósito de dar assistê ncia aos estrangeiros residentes em Kameyama, a 2a. cidade com maior nú mero de estrangeiros, em proporç ão ao nú mero de Festival das Estrelas Tanabata 七夕まつり No dia 7 de julho comemora-se a festividade chamada Tanabata, o Festival da Estrelas. A lenda conta a estoria sobre duas estrelas, Altair e Veca, que estão separadas cada qual na margem do rio de estrelas. Uma vez ao ano, neste dia elas se encontram. Esta lenda chinesa foi introduzida no Japão tornando-se uma mistura de religião e lenda. Antigamente, era uma festividade comemorada somente entre a nobreza da Corte Imperial, mas a partir da Era Edo (1.603 a 1.867) foi introduzida entre as pessoas comuns. No dia 6 à noite, escreve-se os pedidos ou mú sicas nas tiras de papé is coloridos pendura-se nos bambus. Na noite do dia 7 coloca-se no quintal ou jardim e no dia seguinte, os bambus juntamente com os pedidos são jogados no rio e deixando ser levados pela correnteza (mas atualmente para não sujar os rios costuma-se queimar). Podemos comparar sua beleza como a árvore de Natal do verão. Nestes ú ltimos anos, algumas cidades como Sendai e Hiratsuka, enfeitam de maneira suntuosa os centros de comé rcio, reunindo inclusive muitos turistas. Festival de Verão e Tanabata do Kirameki Kamesan きらめき納涼七夕祭り Antigamente no Festival de Verão, Noryoukaitai, as principais ruas de Kameyama eram enfeitadas com os bambus de Tanabata e retornando o costume antigo serão enfeitadas no dia do Festival de Verão. Data: 3 e 4 de agosto, sábado e domingo Vocênão quer aprender a vestir o Yukata? Yukata o kitemimasenka? 浴衣を着てみませんか O Yukata é um quimono japonê s usado no verão. A sra. Furuichi(professora que ensina a vestir quimono), este ano també m, estará ensinando como vestir o Yukata tanto para homens como mulheres. Venha vestir o Yukata e participar do Festival de Verão que será nos dias 3 e 4 de agosto de 2002. Informaçõ es pelo telefone 05958-2-9990.

Imposto Municipal Shikenminzei ni tsuite 市県民税について CONTRIBUINTE O Imposto Residencial é um Imposto Local e difere do Imposto de Renda, tributado pelo governo japonê s. É dividido em Imposto Municipal e Provincial. O Imposto Municipal é calculado para todos que tem o endereç o registrado em Kameyama no dia 1 o. de janeiro do presente ano. O valor desse imposto tem como base o rendimento obtido de janeiro à dezembro do ano anterior sofrendo alteraç ões conforme o nú mero de dependentes dentro da família, e quando é comprovado que envia dinheiro para o Brasil (para isso é necessário que seja feita a Declaração Definitiva de Renda) Nos seguintes casos: Quem foi para o Brasil com o visto de re-entrada: Quando se sai do país com visto de re-entrada o endereç o continua registrado até que o visto perca a validade, por isso deverá pagar o Imposto pois esse é cobrado com base na renda obtida no ano anterior. Pessoas que mudaram-se para outra cidade após 1 o. de janeiro do ano: Deverão pagar o Imposto para a Prefeitura de Kameyama, pois este é calculado para todos que tê m o endereç o registrado em 1 o. de janeiro em Kameyama. FORMA DE PAGAMENTO No mê s de junho a Prefeitura emite a Notificaç ão de Pagamento (Noufusho) para ser paga nos meses de junho, agosto, outubro e janeiro do ano seguinte. Pague diretamente na Prefeitura ou em bancos. Para aqueles que tê m o Imposto Residencial descontado pelo salário, esse será dividido em 12 vezes e será descontado de junho à maio do ano seguinte. Caso se desligue da empresa, deverá saldar o restante das prestaç ões por conta própria. Caso tenha dificuldades no pagamento do Imposto diriga-se à Prefeitura para fazer uma consulta para facilitar a forma de pagamento. Esse Imposto deverá ser pago de toda maneira, pois foi calculado com base na renda obtida no ano anterior. Recadastramento para Quem Recebe a Ajuda de Custa de 5.000 Jidou Teate no Guenkyo Todoke 児童手当の現況届 A Prefeitura está realizando o recadastramento para aqueles que recebem a ajuda de custo de 5.000 por crianç a. A folha de recadastramento já foi enviada no começ o do mês de junho. Se não for feito o recadastramento a ajuda de custo será cortada automaticamente. Lembre-se també m que os meses de depósito são fevereiro, junho e outubro. O próximo depósito será em outubro. Consultas Soudan 各相談 Consultas sobre Direitos Humanos Jinken Soudan Data: 8 de julho Horário: 13:00 às 15:00 h. Local: Prefeitura Piso té rreo- sala 2 Consultas sobre Empregos Shokuguio Soudan Data: 10 e 24 julho Horário: 14:00 às 16:00 h. Local: Prefeitura Piso té rreo- sala 1 Consultas sobre Legislaç ão Houritsu Soudan (Consultas com advogado) Data: 1, 17 e 30 de julho Horário: 13:30 às 16:00 h. Local: Prefeitura Piso té rreo- sala 1

As Penas Por Dirigir Embriagado Ficaram Pesadas! Inshiu unten ga konna ni kibishiku narimashita! 飲酒運転がこんなに厳しくなりました A partir de 1o.de junho de 2002, haverá mudanç a brusca nas Leis de Penalidade por dirigir embriagado. Penas por dirigir embriagado: Tipos de Penalidades Alta taxa de álcool:3 anos de prisão com serviç os forç ados.multa de 500.000 Baixa taxa de álcool:1 ano de prisão com serviç os forç ados.multa de 300.000 Diminuição de Pontos da Carteira de Habilitação por Dirigir Embriagado: Alta taxa de álcool: diminuiç ão de 25 pontos Carteira de Habilitaç ão retida por 2 anos) Baixa taxa de álcool: diminuiç ão de 13 pontos (suspensão da Carteira de Habilitaç ão) ou diminuiç ão de 6 pontos (suspensão da Carteira de Habilitaç ão) Não Dirija Embriagado O acidente provocado por dirigir embriagado pode tirar a sua vida, e às vezes, roubar injustamente vidas inocentes, deixando muita dor e tristeza para os familiares das vítimas. As multas també m têm alto valor, trazendo constrangimentos não só à pessoa que causou o acidente, como para os seus familiares, causando muitas vezes a destruição de lares. SE FOR BEBER NÃ O DIRIJA! SE FOR DIRIGIR NÃ O BEBA! Mudanç as da Lei da Licenç a de Habilitaç ão Internacional Kokusai menkyo 国際免許 A partir de 1o. de junho entrará em vigor a revisão da Lei de Trâ nsito para os que quiserem dirigir no Japão com a Licenç a Internacional. Será exigido, que saiam do Japão, tirem a Licenç a Internacional e permaneçam por mais de 3 meses fora do Japão. Se regressarem ao Japão em menos de 3 meses não terá validade. Não é possível transferir a carteira internacional pela japonesa e nem renová-la no Japão. A licenç a pode ser emitida por 91 paises associados a Convenç ão, o Brasil é um dos paises que não faz parte da Convenç ão do Japão, o que faz muitos brasileiros que moram no Japão e irem até a Tailandia, Indoné sia, Estados Unidos e outros paises.. Se tiverem amigos ou conhecidos que tenham a Licenç a Internacional informe esta nova lei, pois a multa é bem carinha.

Festival de Verão 2002 NOURYOUTAIKAI 納涼大会 DATA: 3 e 4 de agosto. Sábado e Domingo HORÁ RIO: das 18 às 22 horas LOCAL: Kameyama Kooen Shibafu Hiroba Kameyama-shi, Nomura-chô.Perto da BibliotecaPú blica Em caso de chuva no dia 3 será cancelado. Caso chova no dia 4, será realizado no Kameyama Bunka Kaika ( Centro Cultural ) PROGRAMAÇ Ã O: Show ao ar livre Show de Crianç as. Danç as de Verão. Musical e outras atividades. Jogos com Brindes e Sorteios. (venha pegar a sua senha) Comidas Típicas Japonesa e Brasileira. Fogos de Artifício, o hanabi será no dia 4 no domingo a partir das 20 horas. INFORMAÇÃO: Prefeitura de Kameyama Setor de Agricultura, Norinka. Telefone: 05958-2-1111

Realizaç ão Exames e Aula de Saú de Kakushu kenshin / kyoshitsu 各種検診教室 Exame de Câncer de Estômago Igan kenshin 胃がん検診 O Setor de Saú de e Previdê ncia Social estará realizando o Exame de Câ ncer de Estô mago conforme abaixo: Data: 15 de Julho de 2002 (segunda-feira) no horário das 9 às 11 horas. Local: Centro de Saú de (Hoken Center ao lado do Iryo Center). Nú mero de vagas: 40 pessoas. As inscriç ões são restritas às pessoas residentes em Kameyama e com data de nascimento anterior à 31 de març o de 1.963. (as pessoas que já fizeram cirurgia no estô mago não poderão se inscrever nesse exame). Conteú do do Exame: Radiografia do Estô mago. Taxa de Inscriç ão: 600 yenes (pessoas acima de 70 anos são gratuitos). Data da Inscriç ão: a partir de 24 de Junho de 2002 (segunda-feira). As inscriç ões serão encerradas após o preenchimento das vagas. Para se inscrever as pessoas deverão telefonar para o Centro Geral de Saú de e Previdê ncia Social Setor de Saú de telefone: 05958-4-3316. No ato da inscriç ão informar o nome, endereç o, data de nascimento e nú mero de telefone. Exame para Detecção de Doença no Cé rebro nou dokku 脳検診 Devido ao aumento de casos de doenç as graves de circulaç ão no cé rebro, a repartiç ão do Seguro Nacional de Saú de do Setor Social, estará realizando exames para detectar a doenç a no seu início, conforme abaixo: Data: Todas as terç a-feiras do período de 2 de Julho de 2002 (terç a-feira) à 25 de Fevereiro de 2003 (terç a-feira). Local: Centro de Saú de (Iryo Center). Nú mero de vagas: 100 pessoas. As inscriç ões são restritas às pessoas acima de 40 anos, residentes em Kameyama e contribuintes do Seguro Nacional de Saú de (Kokumin Kenko Hoken). Conteú do do Exame: MRI (ressonâ ncia magné tica) MRA (exame de radiografia) Despesas: 7.000 yenes ( do total de exame de 34.000 yenes, o Seguro Nacional de Saú de arcará com 27.000 yenes). Período de inscriç ão: 14 de Junho de 2002 (sexta-feira) à 31 de Julho de 2002 (quarta-feira). As inscriç ões serão encerradas após o preenchimento das vagas. Como se inscrever: Levar carteira de contribuinte do Seguro Nacional de Saú de, Inkan, 7.000 yenes, no setor de Seguro Nacional de Saú de. Telefone: 05958-4-5006. Atenção Pessoas que se enquadrem nos seguintes itens, favor contactar o Centro de Saú de para certificarem se poderão fazer o exame ou não: Pessoas que utilizam o aparelho marcapasso. Pessoas que fizeram cirurgia no cé rebro ou em outra parte da cabeç a. Pessoas que utilizam dentaduras e juntura artificial (pinos) no interior do corpo. Plantõ es mé dicos aos Domingos Kyujitsu no Touban 日の当番医 Julho Data Clínica Endereç o Telefone 7 Toyoda Naika Shoonika Hon-machi 2 choome 05958-2-0017 14 Tanaka Naika Tenjin 2 choome 05958-2-0755 20 Hattori Clinic Kameda cho 05958-3-2121 21 Iwama Iin Tamo cho 05958-2-3135 28 Matsuba Jibiinkooka Higashidai cho 05958-3-0087 OBS.: O horário de atendimento será das 13:00 às 21:00 horas. Poderá ocorrer alteraç ões nos horários, favor telefonar antes para confirmar. INFORMAÇÕES: Kameyama Chiki Kyuukyuu Iryoo Center tel: 05958-2-1199 Prefeitura tel: 05958-2-1111

Ginásios Esportivos abertos ao pú blico - JULHO 7 月の体育館公開 Parque Nishino Kooen Tel: (05958) 2-1144 ATIVIDADES DATAS HORÁRIOS Parque Higashino Kooen Tel: (05958) 3-1888, 3-1889 ATIVIDADES DATAS HORÁRIOS Soft tê nis (quadra coberta) Dias 1-8-15-22 29 13:00~17:00, 18:00~21:00 Tê nis (quadra coberta) Dias 2-9-16-23-30 9:00~17:00 Basquete - Vô lei Dias 3-10-17-24-31 Badminton Dias 4 4-11-18-25 Tê nis de mesa Badminton Cabo de guerra (Nawa Hiki) Dias 5-26 12-14-19 13 20-26-27 9:00~17:00 9:00~12:00 9:00~17:00 18:00~21:00 Dias 14-21-28 18:00~21:00 Soft tê nis Tê nis (quadra coberta) Vô lei Dias 4-11-18-25 6-13-27 20 Basquete Dias 7-14-21 28 Peteca - Badminton Dias 2-5-9-12-16-19-23-26-30 Dias 3-10-17-24-31 Tê nis de mesa Dias 1-8-15-22-29 6-13-27 13:00~21:00 18:00~21:00 18:00~21:00 9:00~12:00 A PISCINA DO NISHINO KOOEN ESTARÁ ABERTA AO PÚBLICO NISHINO KOOEN PUURU IPPAN KAIHOO 西野公園プ-ル一般開放 Com o té rmino da incô moda estaç ão chuvosa e com a entrada do intenso sol de verão, finalmente a tão esperada temporada da nataç ão chegou. Este ano a piscina també m estará aberta ao pú blico em geral de acordo com os seguintes itens: Período aberto ao pú blico: 1 de julho (segunda) ~ 31 de agosto (sábado) Horário: 9:00~12:00 13:00~17:00 Taxa: Do colegial em diante Até o ginasial Manhã 100 ienes 50 ienes Tarde 210 ienes 100 ienes Para as crianç as abaixo do nível primário, o uso no período integral é gratuito. - Adquira e utilize a cartela com o direito de usar 10 vezes a piscina. Cuidados: Para se evitar acidentes na água, será obrigatório a presenç a de uma pessoa responsável acompanhando as crianç as até o 6 ano primário. O responsável poderá tomar conta de no máximo 3 crianç as. Outros: Nos dias de chuva, se a temperatura da água estiver muito baixa, inadequada ao uso, a utilizaç ão da piscina poderá ser suspensa sem aviso pré vio, por isso nos dias de garoa, solicite informaç ões ligando para o Centro de Treinamento Esportivo (Sport Kenshuu Center) tel: 05958-2-9092 ou ligue para a Piscina do Nishino Kooen tel: 05958-2-9114. Utilize o estacionamento localizado em frente ao ginásio esportivo. Inauguração da Feira Kame no Ichi 亀の市 Satisfaç ão Pela Venda Direta dos Produtos Agrícolas Fresquinhos No dia 5 de maio foi inaugurada a Feira Kame no Ichi na entrada do Soogo Hoken Fukushi Center. Nesta Feira é possível comprar os produtos agrícolas produzidos em Kameyama, diretamente do produtor. Lá encontramos verduras, chás, ovos, carnes, flores, chikutan (carvão feito de bambú ), entre outros. Muitas pessoas foram conferir de perto os produtos frescos com qualidade. Os moradores demonstraram muita satisfaç ão em poder adquirir produtos seguros, confiáveis alé m de conhecer pessoalmente os produtores. No ambiente pode se notar uma perfeita integraç ão entre calorosos produtores e os consumidores. A Feira funciona nos 2 o. e 4 o. sábado do mê s Horário: 9:00 às 12:00 h.

AULAS DE JAPONÊ S NIHONGO NO KYOOSHITSU 日本語の教室 VOCABULÁ RIO ISHI, ISHA 医師, 医者 PORTUGUÊ S PRONÚNCIA EM JAPONÊ S JAPONÊ S Cardiologista Shinzoosenmon-i 心臓専門医 Cirurgião Gekai 外科医 Cirurgião Plástico Seikei Gekai 整形外科医 Clínico Geral Naika-i 内科医 Dentista Shika-i, Ha isha 歯科歯医者 Enfermeira Kangofu 看護婦 Ginecologista Fujinka-i 婦人科医 Neurologista Shinkeika-i 神経科医 Oftalmologista Ganka-i 眼科医 Otorrinolaringologista Jibi Inkooka-i 耳鼻咽喉科医 Pediatra Shoonika-i 小児科医 Aulas de Japonês Nihongo kyoshitsu 日本語教室 Inscricões abertas para as aulas de japonê s. Curso básico, intermediário e elevado. Professores falando as línguas portuguesa, inglesa, espanhola e chinesa. Os professores são qualificados para o ensino para estrangeiros. Taxa ú nica: 5.000. Incluído material didático. Início das aulas: mê s de maio até març o de 2003 Informação e inscrição: Prefeitura de Kameyama, Setor Social ( Shiminka ) Tratar com a Sra. Monica de 2a. a 6a. feira, das 8:30 às 17 horas. Telefone: (05958) 2-9990 Caros leitores ちえこさんの自己紹介 Sou Chieko Yanagida, encarregada de traduzir os artigos de inglê s. O meu intercâ mbio internacional começ ou com uma jovem dos Estados Unidos há mais de 20 anos. Ela adora cozinhar, convidando- nos à festinha de Pizza e do Dia de Aç ao de Graç as com galinha assada. Agora, eu també m gosto de cozinhar e nossa amizade ainda continua e temos muitos contatos atravé s de e-mail. Esta ja é a sétima publicaç ão. Estou feliz em colaborar com os editores, na qual está aumentando pouco a pouco. Nós temos só um problema na ediç ão de inglê s: temos poucas informaç ões sobre estrangeiros que precisam de ajuda de inglê s em Kameyama. Por exemplo, que fábrica eles trabalham? Onde moram e como entrar em contato com eles? Acho que há poucas pessoas em Kameyama, comparando com os nú meros de estrangeiros latinos. Aguardamos qualquer tipo de informaç ões atravé s você. Obrigada Tchau Publicação: KIFA-Associaç ão Internacional de Amigos de Kameyama 発行 : KIFA 亀山国際交流の会 E-mail amani@helen.ocn.ne.jp Home Page http://www6.ocn.ne.jp/~kameyama/kirameki/ Colaboração: Prefeitura de Kameyama, Setor Social e Setor de Planejamento 協力 : 亀山市役所市民課企画課