INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS PRESSURE OPERATED VALVE SERIES 165 (2/2), AD/TBT - AD/BBT (PN16)

Documentos relacionados
Current Measurement Unit - UMC Unidad de Medición de Corriente - UMC Unidade de Medição de Corrente - UMC

Miniature Solenoid Valve Type 200

Security Kit. Security Kit. Security Kit. Security Kit. See Reverse Side For Security Installation Instructions

INSTRUCTION MANUAL HYDRAULIC FLARING ACCESSORY GEBRAUCHSANWEISUNG HYDRAULIK BÖRDEL ZUBEHÖR

valvole ad azionamento pneumatico

DESPIECE CODIGO 56550, DESCRIPCION: BOMBA VIRON P320 ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES REV.: 6 FECHA: 31/05/2017 HOJA: 1 / 3

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1


INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS PRESSURE OPERATED VALVE SERIES 165 (2/2), AD/BA PN25-AD/BI PN16

Ewpe Smart App Operation Manual

Documento Descargado desde:

Dallas RMD 169 Texas DJ

DESPIECE CODIGO DESCRIPCION: BOMBA VIRON P320 ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES REV.: 5 FECHA: 03/02/2017 HOJA: 1 / 3

Fig Fig.4200T. Fig.4200C Disco metálico Metallic disc Disco metálico. Fig.4200I PN 20 DN Válvula-globo Globe Valve Válvula Globo

DESPIECE CODIGO DESCRIPCION: FILTRO SIDE CON VALVULA HS. D. 520, ½" AMARILL " SPHS520, SPHS640 ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

Manual de instruções para Sifões VETUS e Johnson Pump

DESPIECE CODIGO DESCRIPCION: FILTRO SIDE CON VALVULA HS. D. 760, 900 2" AMARILL " SPHS760, SPHS900 ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN

IAN /22. Washing machine cabinet. Mobile lavatrice Istruzioni per il montaggio. Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje

Manual de instruções para Caixa Coletora Johnson Pump

INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

MobileView Mounting Bracket

LC1 F115...F800. Contacteurs Contactors Schutze Contattori Contactores LC1 F115 LC1 F150 LC1 F185 LC1 F225 LC1 F265 LC1 F330

Manual de instruções para Filtro de Água FTR330 VETUS

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

DESPIECE CODIGO 56550, DESCRIPCION: BOMBA VIRON P320 ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES REV.: 7 FECHA: 08/08/2018 HOJA: 1 / 3

INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN

Hahn KT-R. Bisagra de forma de rodillo para puertas de PVC. n Instrucciones de montaje n Istruzioni per il montaggio n Instruções de montagem

CEM SCA-05 KIT KIT CEM SCA-05. CEM SCA-05 Kit Installation Guide. Kit CEM SCA-05 Guía de Instalación. Kit CEM SCA-05 Guia de Instalação

INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN

Manual de Instrução / Assembly Instruc ons / Manual de Armado

INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN

Kit hydraulique pour pompe à chaleur et préparateur d eau chaude sanitaire. Hydraulic kit for heat pump and domestic hot water tank

TL3112KIT - KTL3112KIT

Complimentary Reference Material

1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE

x16 x4 x4 Contents Contenu Contenuto Contenido Inhalte Conteúdo Important Important Importante Importante Wichtig Importante

Kit Adaptadores Kit Adapters

GEAR PUMPS RECOMMENDATIONS BEFORE START-UP

DESPIECE CODIGO 57168, 57169, 57170, 57892, 57893, DESCRIPCION: BOMBA EXACTUS PH-RX/M ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

Technical Catalogue Catalogue Technique Catálogo Técnico Catálogo Técnico THAI SIZES

IN COPLAN 175 DOBRADIÇA OCULTA COM AJUSTE 3D /

DESPIECE CODIGO 04949, DESCRIPCION: FILTROS BRAZOS PTK 1200M/M. D ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

INSTRUCCIONES DE MONTAJE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONS DE MONTAGE / INSTRUÇÕES DE MONTAGEM KAMI

SONDA DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA

AA Power Windows Leve-glace Electrique Elektrische Fensterheber Elevalunas Electricos Máquina de vidro elétrico Alzacristalli Elettrici

DOCUMENTAZIONE. +39/

Installation Instructions

Platinum Electric Griddle. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Série CONEXÕES PUSH-IN PARA INDÚSTRIA ALIMENTÍCIA FOOD GRADE PUSH-IN FITTINGS. Serie 70000

SILLA DE ESCRITORIO MOD. YS

DESPIECE CODIGO 63042, 63043, 63044, 66047, 66048, DESCRIPCION: BOMBA KIVU 3-4-5,5 HP ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

DESPIECE CODIGO DESCRIPCION: VALVULA SELECTORA AUTOMATICA 1 " 32581, 32581P, 32582, 32852P ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

RESIST. 200mm. 300 / 500mm. PanelFix 500 QTY N.W G.W C.B.M. Size Packing kg 4.85kg x100x530mm. anti-scratch felt pads.

DESPIECE CODIGO 32430, 32431, 32432, 33850, DESCRIPCION: FILTRO VOLCANO VALVULA TOP ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

DESPIECE CODIGO DESCRIPCION: VALVULA SELECTORA AUTOMATICA 1 " 32581, 32581P, 32582, 32852P ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

Electroválvula 3/2 24V 3/2 24V Electrovalve

Depósitos de Óleo Oil Tanks

ÜBER.: 2 DATUM: 22/09/2014 BLATT: 1 / 12 EINZELTEILE CODE 36686, 36687, 36690, BESCHREIBURG FILTER DELTA D DÜSEN DEUTCHE

MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN INSTALLATION GUIDE

S/LINE by GUIALMI S/LINE by GUIALMI S/LINE by GUIALMI S/LINE by GUIALMI

Knife gate valves Vannes à guillotine Válvulas de guillotina Válvulas de guilhotina

Radial blowers Propulsores radiales Turbines centrifuges Turbinas radiais Pressure version Versión a présion Exécution surpression Versão a pressáo

Pinça pneumática angular de auto-centragem com 2 mordentes série AA-25-NO. 2-jaw self-centering angular pneumatic gripper series AA-25-NO

Llamada enfermera Mosaic Botão de Chamada de enfermeiras Mosaic

Radio / Cassette. Long Beach C31. Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de montagem

Quickstart Guide. WiPry-Pro Combo

ACEROS INOXIDABLES AÇO INOXIDÁVEL ACIERS INOXYDABLES AISI

REV.: 2 FECHA: 14/09/2015 HOJA: 1 / 3 DESPIECE CODIGO 43495, 43496, DESCRIPCION: BOMBA EXACTUS PH/RX ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings. Bluetooth Communication Module. Módulo de Comunicación Bluetooth

MOTORCODE KAROSSERIEVERSIONEN... 9 FAHRLEISTUNGEN... 9 KRAFTSTOFFVERBRAUCH...10 CO 2

a [inches] n

DESPIECE CODIGO 43486, 43487, 43488, 43489, DESCRIPCION: BOMBA EXACTUS MANUAL DIGITAL MA/MB ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

Durante a instalação do rack, manuseie com cuidado para evitar acidentes.

Technical Catalogue Catalogue Technique Catálogo Técnico Catálogo Técnico

SONDA CASCATA. Avisos preliminares CONTEÚDO FERRAMENTAS RECOMENDADAS NEXPOLAR

DESPIECE CODIGO 65979, 65980, DESCRIPCION: BOMBA DOSIFICADORA CLASS COMBI PH/REDOX ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

H1 - B4 FS 24Z.2 2, '10" '5" '4" '1" lb ft 6'7"

"TOP 14" TOP 14. CATALOGO PARTI DI RICAMBIO Catálogo de peças de reposição Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue Catalogo de piezas de repuestos

CAJONERA Instrucciones de montaje. CASSETTIERA Istruzioni per il montaggio. KOMMODE Montageanleitung. CHEST OF DRAWERS Assembly instruction

DESPIECE CODIGO 54041, 54042, DESCRIPCION: ELECTROLISIS SEL CLEAR 30, 55, 95 M.3 ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

NEXSIRIUS VÁLVULA 3 VIAS GESTÃO ACS / DHW 3-WAY VALVE

Operator Manual Thermoplan AG, Subject to change REV-0

REV.: 0 FECHA: 07/07/2009 HOJA: 1 / 2 DESPIECE CODIGO 07520, DESCRIPCION: SKIMMER A-201 ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BPP 21 COD US: 3AMC V : 00

Il funzionamento di un cerniera a molla dipende dal montaggio

Válvulas de retenção horizontal Lift Check valves (horizontal) Válvulas de retención horizontal

MARQUE: MICROSOFT REFERENCE: NATURAL ERGO 4000 CODIC:

_N _N _N _N URBAN C

REV.: 1 FECHA: 29/01/2008 HOJA: 1 / 2 DESPIECE CODIGO 25368, DESCRIPCION: BOMBA DOSIFICADORA EXACTUS PH ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

DESPIECE CODIGO 65987, 65988, DESCRIPCION: BOMBA DOSIFICADORA CLASS PROPORCIONAL ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

10.92-FRE Vannes à tige

KME Kit Size 9, 10 and 10E Kit KME Tamaño 9, 10 y 10E. Mecânica 9, 10 e 10E. CFW-09 English / Español / Português Document: 0899.

Installation Guide / Guide d'installation Guía de instalación / Guia de Instalação

BENITO Play. Loop 3 JPV402. Instrucciones de montaje Instructions de montage Assembly instructions

15300 ASSEMBLY INSTRUCTIONS

Page 1 of Rev D Steelcase Inc. Grand Rapids, MI U.S.A. Printed in U.S.A.

REV.: 1 FECHA: 29/01/2008 HOJA: 1 / 2 DESPIECE CODIGO 25370, DESCRIPCION: BOMBA DOSIFICADORA EXACTUS RX ESPAÑOL * -> VER HOJA DE OBSERVACIONES

Transcrição:

INSTALLATION AN MAINTENCE INSTRUCTIONS NC/ PRESSURE OPERATE VALVE SERIES - (/-/), A/TBT - A/BBT (PN) GB INSTALLATION AN MAINTENCE INSTRUCTIONS PRESSURE OPERATE VALVE SERIES (/), A/TBT - A/BBT (PN) NC/ GB ESCRIPTION Remote-controlled disc valves, /, series, NC: - bronze body, with threaded ports, TBT PN (/.. /..0) and with fl anges BBT PN (..0). Remote-controlled disc valves, /-/, series -, : - bronze body, with threaded ports,tbt PN (/.. /..0). Old valves, /-/, series - : (before 00) - bronze body, with fl anges BBT PN, (..0). FUNCTION NC - Normally closed: The valve is closed when the NC pilot valve is idle. The valve is open when the NC pilot valve is energised. - Normally open: The valve is open when the NC pilot valve is idle Fluids: (Temperature range (TS): -0 C to + C) A/TBT PN : air and gas groups & water, oil, liquids groups & and steam A/BBT PN - A/BBT PN: 0: air and gas groups & > 0: air and gas group all : water, oil, liquids groups & and steam Main technical characteristics: ifferential pressure 0 to bar [ bar =00 kpa] Steam 0 to 0 bar Maximum allowable pressure bar Ambient temperature range - C to +0 C Maximum viscosity 000 cst (mm /s) Response time (in sec.) for a valve with NC function pilot fluid ( bar) air water O C O C [/ - ] / [/ - 0] 0, 0, [ - ] / [ / - ] 0,,, [ / - 0] / [ - 0] 0,, 0, 0 0, Response time is directly related to the Kv of the solenoid pilot valve. The time indicated at opening (O) and closing (C) of the valve is determined by a pilot (dia. mm) with a Kv of, For an valve: swap the values of O and C Pilot fl uid Water, air, fi ltered Max. pilot pressure 0 bar Pilot connection G / Min. pilot pressure (see following pages): Other materials: iaphragm (operator) NBR Bonnet (operator) Steel Construction: Connection TBT: (ISO /-ISO /) BBT: Flanges, type (ISO 00) PN Facing Type A Materials in contact with fluid (ensure that the compatibility of the fl uids in contact with the materials is verifi ed): Valve body Bronze Stem Stainless steel isc Brass Stuffi ng-box seal Braided PTFE isc seal PTFE Valve body seal FPM Plug body Brass or bronze Third fl ange connection (/) Brass or bronze PUTTING INTO OPERATION The valves are intended to be operated within the technical characteristics specifi ed on the nameplate. Modifications to the products may only be made after consulting the manufacturer or his representative. Before installation, depressurise the piping system and clean internally. Read all information on the label: code, port, fluid (type, pressure, temperature), pilot fl uid, pilot pressure, serial number. CAUTION: The valves must be operated with the fluids intended for each version. o not exceed the max. allowable pressure of the valve. Installation and maintenance of the valve must be carried out by qualified personnel only. Fitting position The valves may be mounted in any position, except with the diaphragm downward. Where the differential acting valve types A are accessible to operators, the installer must provide appropriate protection to prevent accidental contact. Already installed valves can be equipped on site with protective guards (see following page). Connection Be sure to observe the direction of flow of the fluid (NC from to ; from to ). Remove the plastic protective plug from the pilot port and follow the connection procedure for each version. Connect the pilot valve (catalogue number: SCEA0MS) - to the / port (ISO /). Observe a tightening torque (c) between and Nm to connect the pilot valve. /: Port (NC/), anti-waterhammer function (recommended for liquids). (/ - /) flow coefficient Kv (m /h) (l/min), 0, 0 00 00 0, 0 0 0 00 0 0 MAINTENCE! Prior to any maintenance work or putting into operation, power off, depressurise and vent the valve to prevent the risk of personal injury or damage to equipment. Cleaning Maintenance of the valves depends on the operating conditions.they should be cleaned at regular intervals. The intervals between two cleaning operations may vary according to the nature of the fluid, the working conditions and the environment in which it is operated. uring servicing, the components must be checked for excessive wear. The components must be cleaned when a slowing down of the cycle is noticed even though the pilot pressure is correct or if any unusual noise or a leak is detected. At worst, this may lead to a malfunction of the valve and it may not open and close correctly any more. -A Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved. Sound emission The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. The emission of sound depends on the application, medium and type of equipment used. Preventive maintenance Put the valve at least once a month into operation to check whether it opens and closes. Spare parts kits are available for maintenance and repair. If problems arise during maintenance or in case of doubt, please contact ASCO or one of its authorised representatives. Troubleshooting: Incorrect outlet pressure: Check the pressure on the supply side of the valve; it must correspond to the values indicated on the nameplate. Caution: Observe the minimum pilot pressure values during operation. Leaks: isassemble the valve body and clean the internal parts. Use the spare parts kits to replace worn or damaged parts, if necessary. isassembly and reassembly! Before any maintenance, disconnect the pilot from its control system and the steam circuit, and depressurise and drain the valve to prevent the risk of personal injury or damage to equipment. These operations must be made after having disassembled the valve body from the piping. Make sure no foreign matter enters the valve and piping in the process. isassembly/reassembly procedure : isassembly Loosen the screws (no. ) from the cover. Remove the cover no. and the diaphragm no.. Unblock the piston no.. Manually unscrew the piston. Use a ruler to measure the threaded length of the stem no. protruding from the locknut no.. Unscrew the counter-nut. Remove the counter-nut, the cam, the spring no. and the spring seat no.. Remove the valve s base plate and the base plate seal no. and (NC), and the rd flange connection no. on the / valve (). Loosen the nuts no. 0 (). Remove the yoke assembly no. (). Unscrew and remove the stuffing box plug and the ring no.. Remove the stem no. Remove the stuffing box packing no to ; note the order of removal. Clean the valve. Reassembly Insert the stem no. into the valve body (NC) (be sure not to damage the stem). Insert the stem no into the yoke assembly no (). Place the stuffing box packing on the stem (grease the seals), slip it over the stem, make sure to observe the stacking order in the valve s body (NC). Place the stuffing box packing on the stem (grease the seals), slip it over the stem, make sure to observe the stacking order in the yoke assembly (). Re-install the stuffi ng box plug no to hold the packing in place and tighten to torque 0, Nm. Re-install the valve s base plate no. and the base plate seal no (NC), and the rd flange connection no. on the / valve. Re-install the spring seat no. and the spring no.. Center the counter-nut no. on the cam. Screw the counter-nut onto the stem until the dimension measured before disassembly is obtained. Screw the piston until it contacts the counter-nut. Use a ruler to check the stroke dimension C (NC) or () between the yoke base and the bottom of the piston. Take a cross-measurement and take the smallest stroke dimension into account. Re-adjust the stroke, if necessary. Once the stroke has been adjusted, hold the counter-nut in place and fi rmly tighten the piston. Re-install the diaphragm in the bonnet (diaphragm reinforcement on bonnet side) Position the bonnet and the diaphragm on the yoke. Install all screws and washers no. by hand. Torque the screws no. in a crisscross manner until the bonnet comes into contact with the yoke. Tighten all screws no. to torque Nm. Re-install the yoke assembly no. on the valve body (NC). Replace and tighten the nut no. 0 on the valve s body (NC). Apply line pressure to the valve. Open and close the valve a few times and gradually tighten the stuffing box nut no. 0 until sealing tightness is achieved along the stem. Warning: Excessive tightening is liable to block the movement of the stem.! To avoid personal injury or property damage, check that the valve operates correctly before putting it back into operation. Also check for possible internal or external leaks (seats/ discs) using a non-explosive and non-infl ammable fluid. Mounting of guard on A valves (with possibility of adapting an auxiliary switch For all types of A valves: Fit the two halves of the guard on either side of the yoke. Tighten the nuts, maximum torque: Nm Installation on type A valve equipped with contact unit: - Bend the precut part of the guard to provide sufficient space for the contact unit. - Fit the two halves of the guard to either side of the yoke. - Tighten the nuts, maximum torque: Nm - Bend the guard against the auxiliary contact unit for optimum protection. Adaption of an auxiliary control switch on an A valve equipped with a guard: - Bend the precut section of the guard to allow entry for installation of auxiliary monitoring contact unit. - Screw in the two mounting studs no. (max. torque: Nm) - Fasten the support no. 0 of the auxiliary switch no. with the nuts and washers nos. and (max. torque: Nm) - Position and fasten the auxiliary contact with the screws, washers and counter-plate nos., and. Adjust the unit to obtain the desired position control, then tighten the screws no. (max. torque: Nm) - Bend the guard against the auxiliary contact unit for optimum protection.

INSTRUCTIONS E MISE EN SERVICE ET 'ENTRETIEN NF/ VANNES A COMMANE PAR PRESSION SERIES - (/-/), A/TBT-A/BBT (PN) FR INSTRUCTIONS E MISE EN SERVICE ET 'ENTRETIEN NF/ VANNES A COMMANE PAR PRESSION SERIES - (/-/), A/TBT-A/BBT (PN) FR ESCRIPTION Vannes télécommandées à clapet, /, série, NF : - corps bronze, taraudés TBT PN (/.. /..0) et à brides BBT PN (..0). Vannes télécommandées à clapet, /-/, séries -, : - corps bronze, taraudés TBT PN (/.. /..0). Anciennes vannes, /-/, séries - : (avant 00) - corps bronze à brides BBT PN, (..0). FONCTIONNEMENT NF - Normalement fermée : La vanne est fermée lorsque l'électrovanne-pilote NF est hors-tension. La vanne est ouverte lorsque l'électrovanne-pilote NF est sous-tension. - Normalement Ouverte : La vanne est ouverte lorsque l'électrovanne-pilote NF est hors-tension. Fluides : (Plage de températures (TS): -0 C à + C) A/TBT PN : air et gaz groupes & eau, huile, liquides groupes & et vapeur d eau A/BBT PN - A/BBT PN : 0 : air et gaz groupes & > 0 : air et gaz groupe tous : eau, huile, liquides groupes & et vapeur d eau Caractéristiques techniques principales : Pression différentielle 0 à bar [ bar =00 kpa] Vapeur d'eau 0 à 0 bar Pression maxi. admissible bar Plage de température ambiante - C à +0 C Viscosité maxi. admissible 000 cst (mm /s) Temps de réponse (en sec.) sur vanne fonction NF fluide de pilotage ( bar) air eau O F O F [/ - ] / [/ - 0] 0, 0, [ - ] / [ / - ] 0,,, [ / - 0] / [ - 0] 0,, 0, 0 0, Le temps de manoeuvre est directement lié au Kv de l'électrovanne-pilote. Les temps présentés à l'ouverture (O) et à la fermeture (F) de la vanne sont défi nis avec un pilote (Ø mm) ayant un Kv =,. Pour vanne : inverser les valeurs O et F. Fluide de pilotage Eau, air, fi ltré Pression maxi. de pilotage 0 bar Raccordement pilotage G / Pression mini. de pilotage : (voir pages suivantes) Autres matériaux : Membrane d'actionneur NBR Coupelle d'actionneur Acier Construction : Raccordement TBT : (ISO /-ISO /) BBT : Brides, type (ISO 00) PN Face de joint Type A Matériaux en contact avec le fluide (Vérifi er la compatibilité du fl uide avec les matériaux en contact) : Corps de vanne Bronze Tige Acier inox Clapet Laiton Garniture presse-étoupe Tresse PTFE Garniture de clapet PTFE Joint de corps de vanne FPM Bouchon de fermeture Laiton ou bronze ème voie rapportée (/) Laiton ou bronze MISE EN SERVICE Les vannes sont conçues pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne des dites canalisations. Lire les informations portées sur l'étiquette : code, orifice, fl uide (type, pression, température), fluide et pression de pilotage, et numéro de série. ATTENTION : Ces vannes sont prévues, selon les modèles, pour fonctionner avec certains fluides. Ne pas dépasser la limite de pression maximale admissible de la vanne. La mise en service et l'entretien de la vanne doivent être réalisées par du personnel compétent. Installation Ces vannes peuvent être montées dans n'importe quelle position, excepté membrane vers le bas. Lorsque les vannes, à action différentielle type A, sont accessibles aux opérateurs, l'installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. Toutes vannes déjà installées peuvent être équipées sur site en approvisionnant les capots de protection (voir page suivante). Raccordement Respecter le sens de circulation du fl uide (NF de vers ; de vers ) Retirer le bouchon plastique de protection de l'orifice de raccordement du pilotage et suivre la procédure de raccordement, selon les versions. Raccorder l'électrovanne de pilotage (code : SCEA0MS) - à l'orifice / (ISO /). Respecter un couple de serrage (c) compris entre et Nm pour le raccordement de pilotage. / : Orifice (NF/), fonction anti-coup de bélier (recommandé sur fl uide liquide). coefficient de débit Kv (/ - /) (m /h) (l/min), 0, 0 00 00 0, 0 0 0 00 0 0 ENTRETIEN! Avant toute opération d'entretien ou de remise en marche, couper l'alimentation du pilote, dépressuriser la vanne et la purger, pour prévenir tout risque d'accident corporel ou matériel. Nettoyage L entretien des vannes varie avec leurs conditions d utilisation. Procéder à un nettoyage périodique des vannes. L'intervalle entre deux nettoyages peut varier suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un nettoyage est nécessaire lorsqu'on observe un ralentissement de la cadence alors que la pression de pilotage est correcte ou lorqu'un bruit anormal ou une fuite est constaté. Au pire, un fonctionnement défectueux peut survenir et la vanne ne plus s'ouvrir ou se fermer correctement. Bruit de fonctionnement L utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation. Le bruit de fonctionnement varie selon l utilisation, le fluide et le type de matériel employé. Entretien préventif Faire fonctionner la vanne au moins une fois par mois pour vérifier son ouverture et sa fermeture. es pochettes sont proposées en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, nous contacter ou nos représentants offi ciels. Conseils en dépannage : Pression de sortie incorrecte : Vérifier la pression à l'entrée de la vanne, elle doit correspondre aux valeurs admises sur l'étiquette d'identifi cation. Attention, respecter les valeurs minimales de pression de pilotage en fonctionnement. Fuites : émonter le corps de vanne et nettoyer ses parties internes. Utiliser les pochettes de rechange pour remplacer, si nécessaire, les pièces concernées. émontage et remontage! Avant toute opération d'entretien, couper le réseau d'air de pilotage et le circuit de vapeur, dépressuriser la vanne et la purger, pour prévenir tout risque d'accident corporel ou matériel. Cette opération s'effectue après démontage du corps de vanne de la tuyauterie. Veillez à ne pas introduire de corps étrangers dans la vanne et tuyauterie pendant cette intervention. Procédure de démontage-remontage versions / et /: émontage essérer les vis rep. de la coupelle. époser la coupelle rep. et la membrane rep.. ébloquer le piston rep.. évisser manuellement le piston. Mesurer à l'aide d'un réglet la hauteur fi letée de la tige rep. dépassant du contre écrou rep.. évisser le contre écrou. époser le contre écrou, la came, le ressort rep. et le berceau rep.. époser le fond de vanne et le joint de fond de vanne rep. et (NF), et la troisième voie rep. sur les vannes /. essérer l'écrou rep.0 (). époser l'ensemble Arcade rep. (). essérer et déposer le bouchon de PE et la bague rep.. époser la tige rep.. époser la garniture de PE rep. et en repérant l'ordre de montage. Nettoyer la vanne. Remontage Insérer la tige rep. dans le corps de vanne (NF) (attention à ne pas cogner la tige). Insérer la tige rep. dans l'ensemble Arcade rep. (). Mettre en place la garniture de PE sur la tige (graisser les joints), la faire glisser le long de la tige en respectant l'ordre d'empilage dans le corps de vanne (NF). Mettre en place la garniture de PE sur la tige (graisser les joints), la faire glisser le long de la tige en respectant l'ordre d'empilage dans l'ensemble Arcade (). Remonter le bouchon de presse-étoupe rep. pour maintenir la garniture en place le serrer au couple de 0, Nm. Remonter le fond de vanne rep. avec son joint rep. (NF) et la troisième voie rep. sur les vannes /. Mettre en place le berceau rep. et le ressort rep.. Centrer le contre écrou rep. sur la came. Visser le contre écrou sur la tige jusqu'à la obtenir la cote mesurée avant démontage. Visser le piston jusqu'au contact avec le contre écrou. Vérifier la cote de réglage "C" (NF) ou "" () à l'aide d'un réglet entre le fond de l'arcade et le bas du piston. Effectuer cette mesure en croix et prendre en considération la hauteur la plus faible. Ajuster la cote si nécessaire. Une fois la cote réglée, maintenir le contre écrou en position et serrer énergiquement le piston. Mettre en place la membrane dans la coupelle (renfort de membrane coté coupelle). Positionner la coupelle et la membrane sur l'arcade. Engager manuellement toutes les vis et rondelles rep.. Visser les vis rep. diamétralement opposées jusqu'à ce que la coupelle soit au contact de l'arcade. Visser toutes les vis rep. au couple de Nm. Remonter l'ensemble arcade rep. sur le corps de vanne (NF). Replacer et bloquer l'écrou rep.0 sur le corps de vanne (NF). Admettre la pression de service dans le corps de vanne. Puis ouvrir et fermer plusieurs fois la vanne en ajustant progressivement le serrage de l'écrou de presse-étoupe rep. jusqu'à obtenir l'étanchéité le long de la tige. Attention : Un excès de serrage peut bloquer le mouvement de la tige.! Pour prévenir tout risque d'accident corporel ou matériel, vérifier que la vanne fonctionne correctement avant de la remettre en service. Vérifier aussi l'existence d'éventuelles fuites internes (sièges) ou externes avec un fluide non-explosible et ininfl ammable. Capot de protection, adaptation sur vannes A (avec possibilité d'adaptation d'un contact auxiliaire) Pour tous types de vanne A : Adapter les deux parties du capot de protection de chaque côté des bras de l'arcade. Serrer les deux écrous, couple maxi : Nm Adaptation sur vanne A équipée de contact : - Plier la partie prédécoupée du capot jusqu'à obtenir un passage suffi sant pour dégager l'emplacement occupé par le boîtier de contact. - Adapter les deux parties du capot de protection de chaque côté des bras de l'arcade. - Serrer les deux écrous, couple maxi : Nm - Rabattre le capot contre le contact auxiliaire pour une sécurité optimale. Adaptation d'un contact auxiliaire de contrôle sur vanne A équipée d'un capot de protection : - Plier la partie prédécoupée du capot jusqu'à obtenir un passage suffi sant pour dégager l'emplacement occupé par le boîtier de contact. - Visser les deux goujons de fixation rep. (couple maxi Nm) - Fixer le support rep. 0 du contact auxiliaire rep. à l'aide des écrous et des rondelles rep. et (couple maxi Nm) - Positionner et fixer le contact auxiliaire à l'aide des vis, rondelles et contre-plaque rep., et. Régler l'ensemble afi n d'obtenir le contrôle de position désiré puis serrer les vis rep. (couple maxi Nm). - Rabattre le capot contre le contact auxiliaire pour une sécurité optimale.

INBETRIEBHME- UN WARTUNGSANLEITUNG NC/ FREMBETÄTIGTE VENTILE BAUREIHE - (/-/), A/TBT-A/BBT (PN) E INBETRIEBHME- UN WARTUNGSANLEITUNG NC/ FREMBETÄTIGTE VENTILE BAUREIHE - (/-/), A/TBT-A/BBT (PN) E BESCHREIBUNG Extern vorgesteuerte Ventile, /, Baureihe, NC: - Gehäuse aus Bronze, Gewindeanschluss, TBT PN (/.. /..0), Flanschanschluss BBT PN (..0). Extern vorgesteuerte Ventile, /-/, Baureihe -, :: - Gehäuse aus Bronze, Gewindeanschluss,TBT PN (/.. /..0). Alte Ventile, /-, Baureihe - : (vor 00) - Gehäuse aus Bronze, Flanschanschluss BBT PN, (..0). FUNKTIONSBESCHREIBUNG NC Normal geschlossen (siehe Schnittzeichnung der NC-Ausführung): as Ventil ist bei spannungslosem Vorsteuerventil, NC, geschlossen. as Ventil ist geöffnet, wenn das Vorsteuerventil, NC, unter Spannung steht. Normal geöffnet (siehe Schnittzeichnung der - Ausführung): as Ventil ist bei spannungslosem Vorsteuerventil, NC, geöffnet. Medium: (Temperaturbereich (TS): -0 C bis + C) A/TBT PN: Luft und Gas der Gruppen & Wasser, Öl, Flüssigkeiten der Gruppen & und ampf A/BBT PN - A/BBT PN: 0: Luft und Gas der Gruppen & > 0: Luft und Gas der Gruppe Alle : Wasser, Öl, Flüssigkeiten der Gruppen & und ampf Kenndaten: ifferenzdruck 0 bis bar [ bar =00 kpa] ampf 0 bis 0 bar Zul. statischer ruck bar Umgebungstemperatur - C bis +0 C Max. Viskosität 000 cst (mm /s) Schaltzeit (in sec.) eines Ventils mit Funktion NC Steuermedium ( bar) Luft Wasser O C O C [/ - ] / [/ - 0] 0, 0, [ - ] / [ / - ] 0,,, [ / - 0] / [ - 0] 0,, 0, 0 0, ie Schaltzeit ist direkt vom Kv-Wert des Pilotventils abhängig. ie Zeit für das Öffnen (O) und Schließen (C) entspricht einem Pilotventil (Ø mm) mit einem Kv von,. Für -Ventile sind die O- und C-Werte zu vertauschen. Steuermedium Max. Steuerdruck Steueranschluss G / Mindeststeuerdruck:(siehe folgende Seiten) Übrige teile: Wasser, Luft, gefi ltert 0 bar Membrane / Antrieb NBR eckel / Antrieb Stahl Konstruktionsmerkmale: Anschluss TBT: (ISO /-ISO /) BBT: Flansch, Typ (ISO 00) PN Flanschfl äche Typ A Mediumberührte Teile (ie Beständigkeit der mediumberührten Teile gegenüber den verwendeten Medien ist zu überprüfen): Ventilgehäuse Bronze Spindel Edelstahl Ventilteller Messing Stopfbuchsendichtung Vorgeformte Stopfbuchsen- packung (PTFE) Sitzdichtung PTFE Gehäusedichtung FPM ritter Flanschanschluss (/) Messing oder Bronze INBETRIEBHME ie Ventile sind für den Betrieb innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen aten ausgelegt. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Lesen Sie die Angaben auf dem Etikett: Bestell-Code, Anschluss, Medium (Art, ruck, Temperatur), Steuermedium, Steuerdruck, Seriennummer. ACHTUNG: ie Ventile sind entsprechend ihrer Ausführung nur für den Betrieb mit bestimmten Medien geeignet. er zulässige statische ruck des Ventils darf nicht überschritten werden. er Einbau und die Wartung der Produkte ist von Fachpersonal auszuführen. Einbau ie Ventile können ohne Beeinträchtigung der Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden, außer mit der Membrane nach unten. Wenn differential-wirkende Ventile des Typs A zugänglich sind, muss der Installateur für einen Schutz vor unbeabsichtigter Berührung sorgen. Bereits installierte Ventile können nachträglich vor Ort mit Schutzkappen versehen werden (siehe folgende Seite). Anschluss ie urchfl ussrichtung ist zu beachten (NC: von nach ; : von nach ) Entfernen Sie den Kunststoffstopfen des Steueranschlusses und folgen Sie dem für die jeweilige Ausführung bestimmten Anschlussverfahren. Verbinden Sie das Vorsteuerventil (Artikel-Nr. SCEA0MS) - mit Anschluss / (ISO /). Beachten Sie das Anziehmoment (c) von bis Nm für den Vorsteueranschluss. / : Anschluss (NC/), wasserschlagarme Ausführung (empfohlen für Flüssigkeiten). (/ - /) urchflusskoeffizient Kv (m /h) (l/min), 0, 0 00 00 0, 0 0 0 00 0 0 WARTUNG! Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung des Ventils unterbrochen sowie das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden. Reinigung ie Wartung der Ventile hängt von den jeweiligen Einsatzbedingungen ab.sie sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. er Abstand zwischen zwei Reinigungsvorgängen kann je nach Art des Mediums, der Betriebsbedingungen und der Umgebung variieren. Während des Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf Verschleiß untersucht werden. Eine Reinigung ist notwendig, wenn sich die Schaltfrequenz bei korrektem Vorsteuerdruck verlangsamt oder wenn ungewöhn- liche Geräusche oder Undichtigkeiten festgestellt werden. ies kann schlimmstenfalls zu einer fehlerhaften Funktion führen, wobei das Ventil nicht mehr richtig öffnet und schließt. Geräuschemission iese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, ab. er Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräuschemission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist. Vorbeugende Wartung Setzen Sie das Ventil zur Überprüfung der Öffnungs- und Schließfunktion mindestens einmal im Monat in Betrieb. ie Tellerdichtung ist als Ersatzteil erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf sowie bei Unklarheiten ist mit ASCO oder deren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten. Fehlerbeseitigung: Falscher Ausgangsdruck: Überprüfen Sie den ruck am Eingang des Ventils; er muss mit den zulässigen Werten auf dem Typenschild übereinstimmen. Beachten Sie den Mindestbetriebssteuerdruck. Undichtigkeiten: Zerlegen Sie das Ventilgehäuse und reinigen Sie die Innenteile. Tauschen Sie, falls erforderlich, die Tellerdichtung aus. emontage und Montage! Vor der Wartung sind die Steuerluft und der ampfkreis zu unterbrechen und das Ventil zu entlüften und entlüften, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. ie emontage und Montage kann erfolgen, nachdem das Ventilgehäuse aus der Rohrleitung ausgebaut ist. Achten Sie darauf, dass bei diesem Vorgang keine Fremdkörper in das Ventil und die Verrohrung gelangen. Ausbau-/Zusammenbau: Ausbau Schrauben Nr. von der Haube lösen. Haube Nr. und Membrane Nr. entfernen. Kolben Nr. lösen. Kolben von Hand abschrauben. ie Länge des Gewindes der Spindel Nr., die über die Gegenmutter Nr. hinausragt, mit einem Lineal messen. ie Gegenmutter lösen. ie Gegenmutter, Nocke, Feder Nr. und Federaufnahme Nr. entfernen. en Abschlussdeckel und die ichtung Nr. und (NC) sowie den. Flanschanschluss Nr. bei den /-Ventilen entfernen. ie Muttern Nr. 0 () lösen. ie Laterneneinheit Nr. entfernen (). ie Stopfbuchsenverschraubung und die ruckhülse Nr. lösen und entfernen. ie Spindel Nr. entfernen. ie Stopfbuchsenpackung Nr. bis entfernen, dabei auf die Reihenfolge der Montage achten. as Ventil reinigen. Remontage ie Spindel Nr. in das Ventilgehäuse (NC) einsetzen (darauf achten, dass die Spindel nicht verkantet). ie Spindel Nr. in die Laterneneinheit Nr. () einsetzen. ie Stopfbuchsenpackung auf die Spindel setzen (die ichtungen einfetten), diese auf der Spindel entlang gleiten lassen, dabei die Reihenfolge der Montage im Ventilgehäuse (NC) beachten. ie Stopfbuchsenpackung auf die Spindel setzen (die ichtungen einfetten), diese auf der Spindel entlang gleiten lassen, dabei die Reihenfolge der Montage auf der Laterneneinheit () beachten. ie Stopfbuchsenverschraubung Nr. wieder montieren, um die Packung festsetzen, und die Verschraubung mit einem Anziehmoment von 0, Nm festziehen. en Abschlussdeckel Nr. mit der dazugehörigen ichtung Nr. (NC) sowie den. Flanschanschluss Nr. bei den /-Ventilen montieren. ie Federaufnahme Nr. und Feder Nr. einlegen. ie Gegenmutter Nr. auf dem Nocken zentrieren. ie Gegenmutter auf die Spindel schrauben, bis das vor dem Ausbau gemessene Maß erreicht ist. en Kolben bis zum Kontakt mit der Gegenmutter aufschrauben. as Einstellmaß C (NC) oder () zwischen dem Laternenboden und dem unteren Ende des Kolbens überprüfen. as Maß über Kreuz ermitteln und die geringste Höhe berücksichtigen. as Maß erforderlichenfalls anpassen. Sobald das Maß eingestellt ist, die Gegenmutter festhalten und den Kolben kräftig anziehen. ie Membrane in die Haube setzen (Membranverstärkung auf der Haubenseite). ie Haube und die Membrane auf die Laterne positionieren. Alle Schrauben und U-Scheiben Nr. von Hand einsetzen. ie Schrauben Nr. über Kreuz eindrehen, bis die Haube die Laterne berührt. ie Schrauben Nr. mit einem Anziehmoment von Nm festziehen. ie Laterneneinheit Nr. auf das Ventilgehäuse (NC) montieren. ie Mutter Nr. 0 wieder am Ventilgehäuse (NC) montieren und festziehen. as Ventilgehäuse mit dem Betriebsdruck beaufschlagen. as Ventil mehrmals öffnen und schließen und dabei die Stopfbuchsenverschraubung Nr. 0 nach und nach anziehen, bis die Abdichtung entlang der Spindel sichergestellt ist. Achtung: Übermäßiges Anziehen kann dazu führen, dass die Spindel blockiert.! Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, prüfen Sie vor der Wiederinbetriebnahme die richtige Funktionsweise des Ventils. Prüfen Sie das Ventil auch auf eventuelle Undichtigkeiten (Ventilsitz/-teller) anhand eines nicht-explosionsfähigen und nicht-zündfähigen Mediums. Montage der Schutzkappe auf Ventile A (mit Möglichkeit der Montage eines Hilfsschalters) Für alle Typen von A-Ventilen: ie beiden Teile der Schutzkappe an den beiden Seiten der Laterne passgenau aufsetzen. ie beiden Muttern festziehen. Max. Anzugsmoment: Nm Montage auf Ventil A mit Signaleinheit: - ie vorgestanzte Öffnung an der Schutzkappe soweit zurückbiegen, dass genügend Platz für die Montage der Signaleinheit entsteht. - ie beiden Teile der Schutzkappe an den beiden Seiten der Laterne passgenau aufsetzen. - ie beiden Muttern festziehen. Max. Anzugsmoment: Nm. - Um einen optimalen Schutz zu gewährleisten, die zurückgeklappte Öffnung der Schutzkappe an die Signaleinheit anlegen. Montage eines Hilfsschalters zur Überwachung der Schaltstellung auf einem mit Schutzkappe versehenen A-Ventil: - ie vorgestanzte Öffnung der Schutzkappe soweit zurückbiegen, dass genügend Platz für die Anbringung der Signaleinheit entsteht. - ie beiden Befestigungsstifte einschrauben. Nr. (max. Anziehmoment Nm) - ie Halterung Nr. 0 des Hilfsschalters Nr. mit den Muttern und der U-Scheibe Nr. bzw. befestigen (max. Anziehmoment Nm). - en Hilfsschalter positionieren und mit den Schrauben und U-Scheiben sowie der Gegenplatte Nr., bzw. befestigen. ie Signaleinheit auf die zu überwachende Position einstellen und die Schrauben Nr. anziehen (max. Anziehmoment: Nm). - Um einen optimalen Schutz zu gewährleisten, die zurückgeklappte Öffnung der Schutzkappe an die Signaleinheit anlegen.

INSTRUCCIONES E PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO NC/ VÁLVULAS COM COMANO POR PRESIÓN SERIES - (/-/), A/TBT - A/BBT (PN) ES INSTRUCCIONES E PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO NC/ VÁLVULAS COM COMANO POR PRESIÓN SERIES - (/-/), A/TBT - A/BBT (PN) ES ESCRIPCIÓN Válvulas telemandadas de clapet, /, serie, NC: - cuerpo bronce, roscadas TBT PN (/.. /..0) y con bridas BBT PN (..0). Válvulas telepilotadas con clapet, /-/, serie -, : - cuerpo bronce, roscados,tbt PN (/.. /..0). Válvulas antiquas, /-/, serie- : (antes de 00) - cuerpo bronce con bridas BBT PN, (..0). FUNCIOMIENTO NC - Normalmente cerrada: La válvula está cerrada cuando la electroválvula NC está sin tensión. La válvula está abierta cuando la electroválvula NC está bajo tensión. - Normamente abierta: La válvula está abierta cuando la eletroválvula NC está sin tensión Fluidos: (Rango de temperatura (TS): -0 C a + C) A/TBT PN: aire y gas grupos & agua, aceite, líquidos grupos & y vapor de agua A/BBT PN - A/BBT PN: 0: aire y gas grupos & > 0: aire y gas grupo todos : agua, aceite, líquidos grupos & y vapor de agua Características técnicas principales: Presión diferencial 0 a bar [ bar =00 kpa] Vapor de agua 0 a 0 bar Presión máxima admisible bar Rango de temperatura ambiente - C a +0 C Viscosidad máx. admisible 000 cst (mm /s) Tiempo de respuesta (en seg.) en válvula función NC fluido de pilotaje ( bar) aire agua A C A C [/ - ] / [/ - 0] 0, 0, [ - ] / [ / - ] 0,,, [ / - 0] / [ - 0] 0,, 0, 0 0, El tiempo de maniobra está directamente vinculado al Kv de la electroválvula. El tiempo presentado a la apertura (A) y cierre (C) de la válvula es determinado con un piloto (dia. mm) con un Kv de,. Para válvula : invertir los valores A y C Fluido de pilotaje Agua, aire, fi ltrado Presión máx. de pilotaje 0 bar Conexión de pilotaje G / Presión mín. de pilotaje (ver páginas siguientes): Otros materiales: Membrana de actuador NBR Tapa de actuador Acero Construcción: Conexión TBT : (ISO /-ISO /) BBT : Bridas, tipo (ISO 00) PN Cara de junta Tipo A Materiales en contacto con el fluido (Verifi que la compatibilidad del fl uido con los materiales en contacto) : Cuerpo Bronce Vástago Acero inox Clapet Latón Guarnición prensa-estopas Trenza PTFE Guarnición de clapet PTFE Junta de cuerpo de válvula FPM Tapa de cierre Latón o bronce ª vía relacionada (/) Latón o bronce PUESTA EN MARCHA Las válvulas están diseñadas para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características. No puede realizarse ninguna modifi cación en el material sin el acuerdo previo del fabricante o su representante. Antes de proceder al montaje, despresurice las canalizaciones y efectuar una limpieza interna de dichas canalizaciones. Leer la información de la etiqueta: código, orificio, fluido (tipo, presión, temperatura), fluido y presión de pilotaje, número de serie. ATENCIÓN: Estas válvulas están previstas, según los modelos, para funcionar con algunos fl uidos. No superar el límite de presión máximo admisible de la válvula. La puesta en marcha y mantenimiento de la válvula deben ser realizados por el personal cualifi cado. Instalación Las válvulas pueden ser montadas en cualquier posición, excepto con la membrana hacia bajo. Cuando las válvulas, de acción diferencial tipo A, son de fácil acceso a los operarios, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. Todas las válvulas ya instaladas pueden ser equipadas in situ con los capots de protección (ver página siguiente) Conexión Respete el sentido de circulación del fluido (NC de hacia ; de hacia ). Retirar el tapón plástico de protección del orificio de conexión del pilotaje y seguir el procedimiento de conexión, según las versiones: Conectar la electroválvula de pilotaje (código: SCEA0MS) - Al orificio / (ISO /). Respetar un par de apriete (c) incluido entre y Nm para la conexión de pilotaje. / : Orificio (NC/), función antigolpe de ariete (recomendado con fl uido líquido). coeficiente de caudal Kv (/ - /) (m /h) (l/min), 0, 0 00 00 0, 0 0 0 00 0 0 MANTENIMIENTO! Antes de toda operación de mantenimiento o de colocación en marcha, cortar la alimentación del piloto, despresurizar la válvula y purgarla, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material. Limpieza El mantenimiento de las válvulas varía con sus condiciones de utilización. Proceder a una limpieza periódica de las válvulas. El intervalo entre dos limpiezas puede variar según la naturaleza del fluido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. urante la intervención, deben examinarse los componentes para detectar desgastes excesivos. Es necesaria una limpieza cuando se observa una disminución del ritmo mientras que la presión de pilotaje es correcta o cuando se constata un ruido anormal o una fuga. En el peor de los casos, se puede producir un funcionamiento defectuoso la válvula no abrirse o cerrarse correctamente. Ruido de funcionamiento El usuario no podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido hasta después de haber montado el componente en la instalación. El ruido de funcionamiento varía según la utilización, el fl uido y el tipo de material empleado. Mantenimiento preventivo Haga funcionar la válvula al menos una vez al mes para comprobar su apertura y su cierre. Existen kits de recambio para proceder a la reparación. En caso de problema durante el montaje/mantenimiento o en caso de duda, contactar con nostros o nuestros representantes ofi ciales. Consejos para reparación: Presión de salida incorrecta: Comprobar la presión en la entrada de la válvula, debe corresponder a los valores admitidos en la etiqueta de defi nición. Atención, respetar los valores mínimos de presión de pilotaje en funcionamiento. Fugas: esmontar el cuerpo de la válvula y limpiar las partes internas. Utilizar los kits de recambio para sustituir, si fuere necesario, las piezas en cuestión esmontaje y montaje! Antes de toda operación de mantenimiento, cortar la red de aire de pilotaje y el circuito de vapor, despresurizar la válvula y purgarla, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material. Esta operación es efectuada después del desmontaje del cuerpo de válvula de la tubería. Comprobar que no son introducidos cuerpos extraños en la válvula y tubería durante esta intervención. Procedimiento de desmontaje y montaje: esmontaje Aflojar los tornillos ref. de la tapa. Quitar la tapa ref. y la membrana ref.. esbloquer el piston ref.. esatornillar manualmente el pistón. Con la ayuda de una regleta medir la altura roscada del vástago ref. sobrepasando la contra tuerca ref.. esatornillar la contra tuerca. Soltar la contra tuerca, la leva, el resorte ref. y el asiento de resorte ref.. Soltar el fondo de la válvula y la junta del fondo de la válvula ref. y (NC), y la tercera vía ref. en las válvulas / Aflojar la tuerca ref. 0 (). Soltar el conjunto arcada ref. (). esatornillar y quitar el tapón de PE y el anillo ref.. Quitar el vástago ref. Quitar la garnición de PE ref. a ; respetando el orden de montaje. Limpiar la válvula. Montaje Insertar el vástago ref. en el cuerpo de la válvula (NC) (atención de no dañar el vástago). Insertar el vástago ref. en el conjunto arcada ref. (). Colocar la guarnición de PE en el vástago (lubricar las juntas), hacerle deslizar a lo largo del vástago respetando el orden del apilamiento en el cuerpo de la válvula (NC). Colocar la guarnición de PE en el vástago (lubricar las juntas), hacerle deslizar a lo largo del vástago respetando el orden del apilamiento en el conjunto Arcada (). Montar el tapón del prensaestopas ref. para mantener la guarnición en su sitio y apretar al par de 0, Nm. Montar el fondo de válvula ref. con su junta ref. (NC),y la tercera vía ref. en las válvulas / Colocar de nuevo el asiento del resorte ref. y el resorte ref.. Centrar la contratuerca ref. en la leva. Atornillar la contratuerca en el vástago hasta obtener la cota medida antes del desmontaje. Atornillar el pistón hasta que haga contacto con la contratuerca. Comprobar la cota de regulación C (NC) o () con la ayuda de una regleta entre el fondo de la arcada y la parte baja del pistón. Efectuar esta medida en cruz y tener en cuenta la altura más baja. Ajustar la cota en caso necesario. Con la cota regulada mantener la contratuerca en posición y apretar vigorosamente el pistón. Colocar la membrana en la tapa (refuerzo de la membrana lado tapa) Colocar la tapa y la membrana sobre la arcada. Instale todos los tornillos y anillos ref. a mano. Atornillar los tornillos ref. diametralmente opuestos hasta que la tapa haga contacto con la arcada. Atornillar todos los tornillos ref. al par de Nm. Montar el conjunto arcada ref. sobre el cuerpo de la válvula (NC). Remplace y bloquee la tuerca ref. 0 en el cuerpo de la válvula (NC). Admitir la presión de servicio en el cuerpo de válvula. Luego abrir y cerrar varias veces la válvula ajustando progresivamente el apriete de la tuerca de prensaestopas ref. hasta obtener la estanquidad a lo largo del vástago. Atención: Un exceso de sujeción puede bloquear el movimiento del vástago.! Para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material, comprobar que la válvula funciona correctamente antes de volverla a poner en marcha. Comprobar también la existencia de posibles fugas internas (asientos) o externas con un fluido no explosivo e ininfl amable. Capot de protección adaptación en las válvulas A (con posibilidad de adaptación de un contacto auxiliar) Para todos los tipos de válvulas A: Adaptar las partes del capó de protección por cada lado de los brazos de la arcada. Apretar las tuercas, par máx.: Nm Adaptación en válvula A equipada de contacto: - Plegar la parte precortada del capó hasta obtener un paso sufi ciente para liberar el emplazamiento ocupado por la caja de contacto. - Adaptar las partes del capot de protección por cada lado de los brazos de la arcada. - Apretar las tuercas, par máx.: Nm. - Plegar el capó contra el contacto auxiliar para una seguridad óptima. Adaptación de un contacto auxiliar de control en válvula A equipada de un capot de protección: - Plegar la parte precortada del capó hasta obtener un paso sufi ciente para liberar el emplazamiento ocupado por la caja de contacto. - Atornillar las dos clavijas de fi jación ref. ( par máx. Nm). - Fijar el soporte ref. 0 del contacto auxiliar ref. con la ayuda de las tuercas y de las arandelas ref. y (par máximo Nm) - Posicionar y fijar el contacto auxiliar con la ayuda de los tornillos, arandelas y contra-placa ref., y. Regular el conjunto con el fin de obtener el control de posición deseado después apretar los tornillos ref. (par máx. Nm). - Plegar el capot contra el contacto auxiliar para una seguridad óptima.

ISTRUZIONI I INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE NC/ VALVOLE A COMANO PNEUMATICO SERIE - (/-/), A/TBT - A/BBT (PN) IT ISTRUZIONI I INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE NC/ VALVOLE A COMANO PNEUMATICO SERIE - (/-/), A/TBT - A/BBT (PN) IT ESCRIZIONE Valvole a comando esterno ad otturatore, /, serie, NC: - corpo in bronzo, con fori fi letatti ports, TBT PN (/.. /..0) e raccordi fl angiati BBT PN (..0). Valvole a comando esterno ad otturatore, /-/, serie -, : - corpo in bronzo, con fori filetatti,tbt PN (/.. /..0). Vecchie valvole, /-/, serie - : (prima del 00) - corpo un bronzo, raccordi flangiati BBT PN, (..0). FUNZIONE NC - Normalmente chiusa: La valvola è chiusa quando l elettrovalvola pilota NC è diseccitata. La valvola è aperta quando l elettrovalvola pilota NC è eccitata. - Normalmente aperta: La valvola è aperta quando la valvola pilota NC è diseccitata. Fluidi: (Campo della temperatura (TS): da -0 C a + C) A/TBT PN : aria e gas gruppi & acqua, olio, liquidi gruppi & e vapore A/BBT PN - A/BBT PN: 0: aria e gas gruppi & > 0: aria e gas gruppo Tutti i : acqua, olio, liquidi gruppi & e vapore Principali caratteristiche tecniche: Pressione differenziale da 0 a bar [ bar =00 kpa] Vapore da 0 a 0 bar Pressione max ammissibile bar Campo temperatura ambiente da - C a +0 C Viscosità max ammissibile 000 cst (mm /s) Tempo di risposta (in sec.) per valvola con funzione NC fluido di pilotaggio ( bar) aria acqua A C A C [/ - ] / [/ - 0] 0, 0, [ - ] / [ / - ] 0,,, [ / - 0] / [ - 0] 0,, 0, 0 0, Il tempo di risposta è direttamente correlato al valore Kv dell'ev pilota. I tempi di apertura (A) e di chiusura (C) della valvola sono stabiliti con un pilota (Ø mm) con Kv =,.. Per valvola : invertire i valori A e C. Fluido di pilotaggio Acqua, aria, fi ltrati Pressione max di pilotaggio 0 bar Connessione del pilota G / Pressione min. di pilotaggio (vedere pagine seguenti): Altri materiali: Membrana dell'operatore NBR Coperchio dell'operatore Acciaio Costruzione: Raccordi TBT: (ISO /-ISO /) BBT: Flangiati, tipo (ISO 00) PN Faccia Typo A Materiali a contatto con fluidi (Verifi care la compatibilità dei fl uidi a contatto con i materiali): Corpo Bronce Stelo Acero inox Otturatore Latón Guarnizione premistoppa PTFE intrecciato Guarnizione otturatore PTFE Tenuta del corpo valvola FPM Coperchio Ottone o bronzo Terzo raccordo (/) Ottone o bronzo INSTALLAZIONE Le valvole sono progettate per le caratteristiche di funzionamento specificate sulla targhetta. Sul materiale non può essere apportata alcuna modifi ca senza il preventivo consenso del produttore o del suo rappresentante. Prima di procedere al montaggio, depressurizzare le tubazioni e pulirle internamente. Leggere le informazioni riportate sull etichetta: codice, via, fl uido (tipo, pressione, temperatura), fluido e pressione di pilotaggio, numero di serie. ATTENZIONE: Le valvole sono previste per l'utilizzocon i fluidi compatibili per ciascuna versione Non superare il limite di pressione massima ammessa per la valvola. L installazione e la manutenzione della valvola devono essere effettuate da personale qualifi cato. Posizionamento Possibilità di montaggio delle valvole in qualsiasi posizione, tranne che con la membrana rivolta verso il basso. Quando le valvole ad azione differenziale A sono accessibili agli utilizzatori, l installatore deve prevedere una protezione che eviti il rischio di contatti accidentali. Tutte le valvole già installate possono essere attrezzate sul posto montando delle protezioni (vedi pagina seguente). Raccordi Rispettare la direzione del flusso del fluido (NC da a ; da a ). Rimuovere il tappo protettivo in plastica dalla via di collegamento del pilotaggio e seguire la relativa procedura di collegamento di ciascuna versione: Collegare l elettrovalvola di pilotaggio (codice: SCEA0MS) - sulla connessione / (ISO /). Rispettare la coppia di serraggio (c) tra e Nm per collegare il pilota. /: Via (NC/), funzione anti colpo d'ariete (raccomandato per liquidi). (/ - /) coefficienti di portata Kv (m /h) (l/min), 0, 0 00 00 0, 0 0 0 00 0 0 MANUTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o riattivazione, togliere l alimentazione del pilota, depressurizzare la valvola e spurgarla, per prevenire ogni rischio di incidente a persone e cose. Pulizia La manutenzione delle valvole dipende dalle loro condizioni d impiego.procedere a una pulizia periodica delle valvole. L intervallo fra due pulizie può variare a seconda della natura del fl uido, delle condizioni di funzionamento e dell ambiente. Al momento dell intervento, deve essere effettuato un controllo dei componenti, per verificare un eventuale usura eccessiva. E necessario procedere alla pulizia quando si osserva un rallentamento della cadenza benché la pressione di pilotaggio sia corretta o quando si rileva un rumore anomalo o una fuga. Questo potrebbe provocare un difetto di funzionamento della valvola, che può non aprirsi o chiudersi più nel modo corretto. Rumore di funzionamento L utente potrà determinare con precisione il livello sonoro emesso soltanto dopo aver installato il componente. Il rumore di funzionamento varia a seconda dell impiego, del fluido e del tipo di materiale utilizzato. Manutenzione preventiva Far funzionare la valvola almeno una volta al mese per verificarne l apertura e la chiusura. Sono disponibili pezzi di ricambio della guarnizione dell otturatore per procedere alla riparazione. In caso di problemi al momento del montaggio/della manutenzione o in caso di dubbi, interpellare ASCO Numatics o i rappresentanti autorizzati. Ricerca guasti: Pressione di uscita non corretta: Controllare la pressione all entrata della valvola: deve corrispondere ai valori ammessi sull etichetta di identifi cazione ASCO. Attenzione: rispettare la pressione min. di comando durante il funzionamento. Perdite: smontare il corpo valvola e pulire le parti interne. Se necessario, sostituire la guarnizione dell otturatore. Smontaggio e rimontaggio! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare il pilota e il circuito vapore, depressurizzare la valvola e scaricare la valvola al fine di evitare qualsiasi rischio di incidente a persone o danno ai materiali. Questa operazione può essere effettuata dopo lo smontaggio del corpo valvola delle tubazioni. Fare attenzione a non far penetrare corpi estranei nella valvola e nella tubazione durante l intervento. Procedura di smontaggio/rimontaggio: Smontaggio Togliere le viti (n. ) del coperchio. Rimuovere il coperchio n. e la membrana n.. Allentare il pistone n.. Svitare manualmente il pistone. Per misurare la lunghezza fìdella filettatura dello stelo n. che sporge dal controdado n.. Utilizzare una riga. Svitare il controdado. Rimuovere il controdado, la camma, la molla n. e la sede molla n.. Rimuovere la base della valvola e la guarnizione della base n. e (NC), e la terza flangia di collegamento n. sulla valvola / (). Svitare i dadi n. 0 (). Rimuovere l'insieme arcata n. (). Svitare e rimuovere il coperchio del premistoppa n.. Rimuovere lo stelo n. Rimuovere la guarnizione dal n. al ; del premistoppa; rispettare l'ordine di sequenza di rimozione. Pulire la valvola. Rimontaggio Inserire lo stelo n. nel corpo valvola (NC) (badando a non danneggiare lo stelo). Inserire lo stelo n. nel giogo n. (). Posizionare la guarnizione del premistoppa sullo stelo (lubrificare le guarnizioni), inserirla nello stelo, rispettando la sequenza di montaggio sul corpo valvola (NC). Posizionare la guarnizione del premistoppa sullo stelo (lubrificare le guarnizioni), inserirla nello stelo, rispettando la sequenza di montaggio sull'insieme arcata (). Rimontare il coperchio del premistoppa n. per fissare la guarnizione e applicare una coppia di serraggio di 0, Nm. Rimontare la base della valvola n. e la guarnizione della base n. (NC), e la terza flangia di collegamento n. sulla valvola / (). Rimontare la sede molla n. e la molla n.. Centrare il controdado n. sulla camma. Avvitare il controdado sullo stelo fino ad ottenere la misura rilevata prima dello smontaggio. Avvitare il pistone fino alla battuta contro il controdado. Per verificare le dimensioni della corsa C (NC) o () tra l'insieme della base e la parte inferiore del pistone, utilizzare una riga. Prendere una misura trasfersale e tenere conto della dimensioneminima della corsa. Se necessario, regolare di nuovo la corsa. Una volta regolata la corsa, avvitare a fondo il pistone, tenendo fermo il controdado. Rimontare la membrana nel coperchio (rinforzo membrana sul lato coperchio) Posizionare il coperchio e la membrana sull'insieme. Applicare manualmente vitie rondelle n.. Stringere le viti n. in modo incrociato finchè il coperchio non tocca l'insieme. Serrare tutte le viti n. alla coppia di Nm. Rimontare l'insieme arcata no. sul corpo valvola (NC). Sostituire e serrare il dado n. 0 sul corpo valvola (NC). Applicare pressione di linea alla valvola. Aprire e chiudere alcune volte la valvola e serrare gradualmente il dado n. del premistoppa fino al raggiungimento della tenuta lungo lo stelo. Attenzione: l'eccessivo serraggio può bloccare il movimento dello stelo.! Per evitare il rischio di danni a cose o persone, verificare il corretto funzionamento della valvola prima di rimetterla in funzione. Verificare anche la presenza di eventuali perdite interne o esterne (sedi/otturatori) mediante l'utilizzo di un fluido non esplosivo e non infiammabile. Griglie di protezione montaggio sulle valvole A (con possibilità di montaggio di un contatto ausiliario) Per tutti i tipi di valvola A: Montare le parti della griglia di protezione da ciascun lato dei bracci dell'arcata. Stringere i dadi, coppia max.: Nm Montaggio su valvola A provvista di contatto: - Piegare la parte pretagliata della griglia fino ad ottenere un passaggio suffi ciente a liberare lo spazio occupato dalla scatola di connessioni. - Montare le parti della griglia di protezione da ciascun lato dei bracci dell'arcata. - Stringere i dadi, coppia max.: Nm - Per una sicurezza ottimale, abbassare la griglia contro il contatto ausiliario. Montaggio di un contatto ausiliario di controllo su valvola A completo di protezione: - Piegare la parte pretagliata della griglia fino ad ottenere un passaggio suffi ciente a montare il contatto ausiliario di controllo. - Avvitare i due perni di fissaggio. rif. (coppia max Nm) - Fissare il supporto rif. 0 del contatto ausiliario rif. utilizzando i dadi e le rondelle rif. e (coppia max Nm) - Posizionare e fissare il contatto ausiliario utilizzando i dadi, le rondelle e la contro-piastra rif., e. Regolare l insieme per ottenere il controllo della posizione desiderata e serrare le viti rif. (coppia max Nm). - Per una sicurezza ottimale, posizionare la griglia contro il contatto ausiliario. 0

ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONERHOUSINSTRUCTIES NC/ RUKBEIENE AFSLUITERS SERIE - (/-/), A/TBT - A/BBT (PN) NL ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONERHOUSINSTRUCTIES NC/ RUKBEIENE AFSLUITERS SERIE - (/-/), A/TBT - A/BBT (PN) NL BESCHRIJVING Op afstand bestuurde schijfkleppen, /, serie, NC: - huis van brons, met getapte poorten, TBT PN (/.. /..0) en met fl enzen BBT PN (..0). Op afstand bestuurde schijfkleppen, /-/, serie -, : - huis van brons, met getapte poorten, TBT PN (/.. /..0). Op afstand bestuurde schijfkleppen, /-/, serie -, : (vóór 00) - huis van brons, met fl enzen BBT PN, (..0). WERKING NC - Normaal gesloten: e afsluiter is gesloten als het NC-stuurventiel niet is bekrachtigd. e afsluiter is open als het NC-stuurventiel is bekrachtigd. - Normaal open: e afsluiter is open als het NC-stuurventiel niet is bekrachtigd. Vloeistoffen: (Temperatuurbereik (TS): -0 C tot + C) A/TBT PN : lucht en gas groep & water, olie, vloiestoffen groep & en stoom A/BBT PN - A/BBT PN: 0: lucht en gas groep & > 0: lucht- en gasgroep alle : water, olie, vloeistofgroepen & en stoom Belangrijkste specificaties: ifferentiaaldruk 0 tot bar [ bar =00 kpa] Stoom 0 tot 0 bar Maximaal toegestane druk bar Omgevingstemperatuur - C tot +0 C Maximale viscositeit 000 cst (mm /s) Responstijd (in sec.) voor een afsluiter met NC-functie stuurmedium ( bar) lucht water O C O C [/ - ] / [/ - 0] 0, 0, [ - ] / [ / - ] 0,,, [ / - 0] / [ - 0] 0,, 0, 0 0, Responstijd is direct gerelateerd aan Kv van het elektromagnetische stuurventiel. e aangegeven tijd bij openen (O) en sluiten (C) van de afsluiter wordt bepaald door een stuurventiel (dia. mm) met een Kv van,. Voor afsluiter: de waarden O en C omkeren. Stuurmedium Water, lucht, gefi lterd Max. stuurdruk 0 bar Stuuraansluiting G / Min. stuurdruk (zie volgende pagina's): Overige materialen: Membraan (operator) NBR Klepdeksel (operator) Staal Constructie: Aansluiting TBT: (ISO /-ISO /) BBT: Flenzen, type (ISO 00) PN Afmetingen oppervlak Bekleding Type A Materialen die in contact komen met het medium (controleer of het medium geschikt is voor deze materialen): Afsluiterhuis Brons Spindel Roestvrij staal Klep Messing Pakkingbusvulling Gevlochten PTFE Klepafdichting PTFE Afsluiterhuisafdichting FPM ophuis Messing of brons erde fl ensverbinding (/) Messing of brons INWERKINGSTELLING e afsluiters mogen uitsluitend worden toegepast binnen de op het typeplaatje aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of diens vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Controleer alle informatie op het typeplaatje: code, poorten, medium (type, druk, temperatuur), stuurmedium, stuurdruk, serienummer. LET OP: U mag de afsluiters alleen gebruiken voor een geschikt medium. Overschrijd nooit de toegelaten maximumdruk van de afsluiter. Alleen vakkundig personeel mag de afsluiter installeren en onderhouden. Montagepositie e afsluiters mogen in alle standen worden gemonteerd, behalve met het membraan naar beneden. Als de differentiaal acterende kleptypen A toegankelijk zijn voor operators, moet de installateur zorgen voor een goede bescherming om onbedoeld contact te voorkomen. Reeds geïnstalleerde kleppen kunnen ter plekke worden uitgerust met afschermingen (zie volgende pagina). Aansluiting Neem de stromingsrichting van het medium in acht. (NC van naar ; van naar ). Verwijder het plastic afdekkapje van de stuurpoort en voer de aansluitinstructies voor de verschillende versies uit: Sluit het stuurventiel aan (catalogusnummer: SCEA0MS) - op de / poort (ISO /). Neem een aandraaikoppel (c) in acht tussen en Nm om het stuurventiel aan te sluiten. / : Poort (NC/), anti-waterslagfunctie (aanbevolen voor vloeistoffen). (/ - /) stroomcoëfficiënt Kv (m /h) (l/min), 0, 0 00 00 0, 0 0 0 00 0 0 ONERHOU! Voor de inbedrijfname en voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen en de afsluiter drukloos maken om elk risico op het ontstaan van persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden. Reiniging Hoeveel onderhoud de afsluiters vereisen, hangt af van de gebruiksomstandigheden. Zorg voor regelmatig onderhoud. Het interval tussen twee reinigingsbeurten kan variëren, afhankelijk van het medium, de gebruiksomstandigheden en de omgeving. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. Een reinigingsbeurt is nodig wanneer het werkritme vertraagt terwijl de stuurdruk correct is, of wanneer een abnormaal geluid of lek wordt waargenomen. In het ergste geval kan dit tot storingen leiden waarbij de afsluiter niet meer correct opent en/of sluit. Geluidsniveau e bepaling van het geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd nadat de afsluiter is ingebouwd. e geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing, en van het gebruikte medium en de apparatuur. Preventief onderhoud Bedien de afsluiter minstens één keer per maand om te zien of hij nog correct opent en sluit. Reserveonderdelensets zijn verkrijgbaar voor onderhoud en reparatie. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of diens vertegenwoordiger te wenden. Storingen verhelpen: Onjuiste uitlaatdruk: Controleer de druk aan de inlaatzijde van de afsluiter, deze moet overeenstemmen met de specifi caties op het typeplaatje. Let op: Houd tijdens bedrijf de mimimale stuurdrukwaarden in de gaten. Lekkage: Haal het afsluiterhuis uit elkaar en reinig alle inwendige onderdelen. Gebruik de reserveonderdelensets om zo nodig versleten of beschadigde onderdelen te vervangen. Montage en demontage! Voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, altijd de stuureenheid ontkoppelen van het besturingssysteem en het stoomcircuit, en de klep ontluchten en leegmaken om elk risico op het ontstaan van persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden. Verwijder eerst het afsluiterhuis uit de leiding voordat u dit doet. Zorg dat er tijdens het werk geen vuil in de afsluiter of leidingen terechtkomt. emontage/hermontageprocedure: emontage raai schroeven los (nr. ) uit het deksel. Verwijder deksel nr. en membraan nr.. eblokkeer zuiger nr.. Schroef zuiger met de hand los. Gebruik een liniaal om de schroefdraadlengte van spindel nr. te meten die uit contramoer nr. steekt. Schroef de contramoer los. Verwijder contramoer, nok, veer nr. en veerzetel nr.. Verwijder basisplaat afsluiter en basisplaatafdichting nr. en (NC), en de e flensverbinding nr. op de / klep (). Schroef moeren nr. 0 (). Verwijder jukassemblage nr. (). Schroef pakkingbusdop en ring nr. los en verwijder ze. Verwijder spindel nr. Verwijder pakkingbusvulling nr. tot ; noteer de volgorde waarop ze worden verwijderd. Reinig de afsluiter. Montage Breng spindel nr. in het afsluiterhuis (NC) (let erop dat u de spindel niet beschadigd). Breng spindel nr. in de jukassemblage nr. (). Plaats pakkingbusvulling op de spindel (breng vet aan op de afdichtingen), schuif hem over de spindel, let erop dat u de stapelvolgorde in het afsluiterhuis in acht neemt (NC). Plaats pakkingbusvulling op de spindel (breng vet aan op de afdichtingen), schuif hem over de spindel, let erop dat u de stapelvolgorde in de jukassemblage in acht neemt (). Installeer de pakkingbusdop nr. om de vulling op zijn plaats te houden en draai vast tot een koppel van 0, Nm. Installeer basisplaat nr. van afsluiter opnieuw, evenals basisplaatafdichting nr. (NC), en de e flensverbinding nr. op de / klep (). Installeer veerzetel nr. en veer nr. opnieuw. Centreer contramoer nr. op de nok. Schroef de contramoer op de spindel tot de afmeting is verkregen die vóór demontage is gemeten. raai de zuiger erop tot hij contact maakt met de contramoer. Gebruik een liniaal om de slagdimensie te controleren C (NC) of () tussen de jukbasis en de onderkant van de zuiger. Maak een dwarsmeting en houd rekening met de kleinste slagdimensie. Pas zo nodig de slag aan. Zodra de slag is aangepast, moet u de contramoer op zijn plaats houden en de zuiger stevig aandraaien. Installeer het membraan weer in het klepdeksel (membraanversterking aan de zijde van het klepdeksel) Positioneer klepdeksel en membraan op de juk. Installeer alle schroeven en sluitringen nr. met de hand. raai de schroeven nr. kruisling aan tot het klepdeksel contact maakt met de juk. raai alle schroeven nr. aan tot een koppel van Nm. Installeer jukassemblage nr. op het afsluiterhuis (NC). Vervang moer nr. 0 op het klephuis (NC) en draai hem aan. Breng leidingdruk aan op de de afsluiter. Open en sluit de afsluiter een paar keer en draai pakkingbusmoer nr. 0 geleidelijk aan tot er sprake is van afdichting langs de spindel. Waarschuwing: Excessief aandraaien kan de beweging van de spindel blokkeren.! Controleer of de afsluiter correct werkt voordat u hem opnieuw in bedrijf stelt, om zo elk risico op lichamelijk letsel en materiële schade te vermijden. Controleer ook op interne of externe lekken (zittingen/kleppen) met behulp van een niet-explosieve en niet-brandbare vloeistof. Beschermkap aansluiting op de afsluiters A (met de mogelijkheid om een hulpschakelaar toe te passen) Voor alle soorten A-kleppen: e delen van de beschermkap aan-sluiten aan weerszijden van de armen van de boog. e schroeven aandraaien, maximum-koppel: Nm Aansluiting op afsluiter A met contact: - Vouw het voorgesneden gedeelte van de kap zo dat u een doorgang krijgt die groot genoeg is om de plaats vrij te maken die wordt ingenomen door de contactdoos. - Ae delen van de beschermkap aanslui-ten aan weerszijden van de armen van de boog. - e schroeven aandraaien, maximum-koppel: Nm - e kap tegen het hulpcontact drukken voor optimale veiligheid. Toepassing van een hulpregelschakelaar op een A-klep uitgerust met een afscherming: - Vouw het voorgesneden gedeelte van de kap zo dat u een doorgang krijgt die groot genoeg is om het controlehulp-contact te plaatsen. - raai de twee draadeinden vast. nr. (max. aandraaimoment: Nm) - Maak steun nr. 0 van hulpschakelaar nr. vast met moeren en sluitringen nr. en (max. aandraaimoment: Nm) - Positioneer en bevestig het hulpcontact met schroeven, sluitringen en contraplaat nr., en. Pas de eenheid aan om de gewenste positieregeling te verkrijgen en draai vervolgens schroeven nr. (max. aandraaimoment: Nm) aan. - e kap tegen het hulpcontact drukken voor optimale veiligheid.

INSTRUÇÕES E INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO NF/ VÁLVULAS COM COMANO POR PRESSÃO SÉRIE - (/-/), A/TBT - A/BBT (PN) PT INSTRUÇÕES E INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO NF/ VÁLVULAS COM COMANO POR PRESSÃO SÉRIE - (/-/), A/TBT - A/BBT (PN) PT ESCRIÇÃO Válvulas telecomandadas com assento, /, série, NF: - corpo em bronze, roscado, TBT PN (/.. /..0) e com fl anges BBT PN (..0). Válvulas telecomandadas com assento, /-/, série -, : - corpo bronze, roscado,tbt PN (/.. /..0). Antigas válvulas, /-/, série - : (antes 00) - corpo em bronze com fl anges BBT PN, (..0). FUNCIOMENTO NF - Normalmente Fechada: A válvula é fechada quando a electroválvula NF está inactiva. A válvula está aberta quando a electroválvula está sob tensão - Normalmente Aberta: A válvula está aberta quando a electroválvula NF está inactiva. Fluidos: (Zona de temperatura (TS): -0 C a + C) A/TBT PN: ar e gas grupos & água, óleo, líquidos grupos & e vapor A/BBT PN - A/BBT PN: 0: ar e gas grupos & > 0: ar e gas grupo tudo : água, óleo, líquidos grupos & e vapor Características técnicas principais: Pressão diferencial 0 a bar [ bar =00 kpa] Vapor de água 0 a 0 bar Pressão máxima admissível bar Zona de temperatura ambiente - C a +0 C Viscosidade máx. admissível 000 cst (mm /s) Tempo de resposta (em seg.) para válvula com função NF fluido de pilotagem ( bar) ar água A F A F [/ - ] / [/ - 0] 0, 0, [ - ] / [ / - ] 0,,, [ / - 0] / [ - 0] 0,, 0, 0 0, O tempo de manobra está directamente ligado ao Kv da electroválvula. Os tempos apresentados na abertura (A) e no fecho (F) da válvula são defi nidos com um piloto (Ø mm) com Kv =,. Para válvula : inverter os valores A e F. Fluido de pilotagem Agua, ar, fi ltrado Pressão máx. de pilotagem 0 bar Ligação de pilotagem G / Pressão mínima de pilotagem (ver páginas seguintes): Outros materiais: Membrana do actuador NBR Tampa do actuador Aço Construção: Ligação TBT: (ISO /-ISO /) BBT: Flanges, tipo (ISO 00) PN Face da junta Typo A Materiais em contacto com o fluido (Verifi car a compatibilidade dos materiais em contacto com o fl uido): Corpo da válvula Bronze Haste Aço inox Assento Latão Vedação do bucim PTFE entrançado Vedação assento Junta do corpo da válvula Tampão de fecho a fl ange de ligação (/) PTFE FPM Latão ou bronze Latão ou bronze COLOCAÇÃO EM SERVIÇO As válvulas são concebidas para os domínios de funcionamento indicados na placa sinalética. Não pode ser efectuada qualquer modificação sem consultar o fabricante ou o seu representante. Antes de proceder à montagem, despressurizar as canalizações e efectuar uma limpeza interna das mesmas canalizações. Ler as informações na etiqueta: código, orifício, fluido (tipo, pressão, temperatura), fluido e pressão de pilotagem e número de série. ATENÇÃO: Estas válvulas estão previstas,segundo os modelos, para funcionar com certos fl uidos. Não ultrapassar o limite de pressão máx. admissível da válvula. A colocação em serviço e manutenção da válvula devem ser realizadas po pessoal competente. Instalação Estas válvulas podem ser montadas em qualquer posição, excepto membrana para baixo. Quando as válvulas, com comando diferencial tipo A, são de fácil acesso, o técnico deve prever uma protecção que impeça todo o contacto acidental. Todas as válvulas já instaladas podem ser equipadas no próprio local se forem fornecidos os capôs de protecção (ver página seguinte). Conexión Respeitar o sentido de circulação do fluido (NF de para ; de para ) Retirar o tampão plástico de protecção do orifício de ligação da pilotagem e seguir o procedimento de ligação, segundo as versões: Ligar a electroválvula de pilotagem (código: SCEA0MS) - Al orificio / (ISO /). Respeitar o par de aperto (c) incluido entre e Nm para a ligação de pilotagem. /: Orifício (NF/), função anti-golpe de ariete (recommendado para fluido líquido). coeficiente de caudal Kv (/ - /) (m /h) (l/min), 0, 0 00 00 0, 0 0 0 00 0 0 MANUTENÇÃO! Antes de qualquer operação de manutenção ou de colocação em serviço, cortar a alimentação do piloto, despressurizar a válvula e purgá-la, para prevenir todo o risco de acidente corporal ou material. Limpeza A manutenção das válvulas varia com as suas condições de utilização. Proceder a una limpieza periódica de las válvulas. O intervalo entre duas limpezas pode variar de acordo com a natureza do fluido, as condições de funcionamento e o meio ambiente. urante a intervenção, os componentes devem ser examinados para detectar a utilização excessiva. Uma limpeza é necessária quando se observa um abrandamento do ciclo mesmo quando a pressão de pilotagem está correcta ou quando se constata um ruído anormal ou fuga. No pior caso, pode levar ao funcionamento defeituoso da válvula e a válvula não ser capaz de fechar ou abrir correctamente. Ruído de funcionamento O utilizador não poderá determinar com precisão o nível sonoro emitido depois de ter montado o componente na instalação. O barulho de funcionamento varia segundo a utilização, o fluido e o tipo de material empregado. Manutenção preventiva Colocar a válvula a funcionar pelo menos uma vez por mês para verificar a sua abertura e o seu fecho. Os kits de reparação estão prontos para manutenção e reparação. Em caso de problema durante a montagem/ instalação ou em caso de dúvida por favor contacte-nos ou contacte os nosso representantes ofi ciais. Resolução de problemas: Pressão de saída incorrecta: Verificar a pressão a entrada da válvula, deve corresponder aos valores admitidos na etiqueta de identifi cação. Atenção, respeitar os valores mínimos de pressão de pilotagem em funcionamento. Fugas: esmontar o corpo da válvula e limpar as suas partes internas. Use the spare parts kits to replace worn or damaged parts, if necessary. Montagem e desmontagem! Antes de qualquer operação de manutenção, cortar a rede de ar de pilotagem e o circuito de vapor, despressurizar a válvula e purgá-la, para prevenir qualquer risco de acidente corporal ou material. Esta operação é efectuada após a desmontagem do corpo da válvula da tubagem. Assegurar que não é introduzido nenhum corpo estranho na válvula e tubagem durante a intervenção. esmontagem e montagem : esmontagem Afrouxar os parafusos rep. da tampa Remover a tampa rep. e a membrana rep. esbloquear o pistão rep. esaparafusar manualmente o pistão Medir com a ajuda de uma régua a altura roscada da haste rep. ultrapassando a contraporca rep. esaparafusar a contraporca Remover a contraporca, a came, a mola rep. e o assento da mola rep. Remover o fundo da válvula e a junta de fundo da válvula rep. e (NF), e a ª fl ange de ligação nº na válvula / (). Afrouxar as porcas rep. 0 () Remover o conjunto Arcada rep. () esaparfusar o tampão de PE e o anel rep. 0 Remover a haste rep. Remover a vedação de PE rep. a tendo em conta a ordem de montagem Limpar a válvula Montagem Inserir a haste rep. no corpo da válvula (NF) (atenção para não danifocar a haste) Inserir a haste rep. no conjunto Arcada rep. () Colocar a vedação de PE na haste (lubrificar as juntas), fazê-la deslizar ao longo da haste respeitando a ordem de empilhamento no corpo da válvula (NF) Colocar a vedação de PE na haste (lubrificar as juntas), fazê-la deslizar ao longo da haste respeitando a ordem de empilhamento no conjunto Arcada () Montar novamente o tampão do bucim rep. para manter a vedação no lugar e apertar a um par de 0, Nm Montar novamente o fundo da válvula rep. com a sua junta rep. (NF), e a ª fl ange de ligação nº na válvula / (). Colocar o assento de mola rep. e a mola rep. Centrar a contraporca rep. na came Aparafusar a contraporca na haste até obter a cota medida antes da desmontagem Aparafusar o pistão até entrar em contacto com a contraporca Verificar a cota de regulação "C" (NF) ou "" () com a ajuda de uma régua entre o fundo da arcada e o fundo do pistão Efectuar esta medida em cruz e tomar em consideração a medida mais reduzida Ajustar a cota se necessário Quando a cota estiver regulada, manter a contraporca em posição e apertar energicamente o pistão Colocar a membrana na tampa (reforçar a membrana do lado da tampa) Posicionar a tampa e a membrana na arcada Apertar manualmente todos os parafusos e anilhas rep. Aparafusar parafusos rep. diametralmente opostos até que a tampa entre em contacto com a arcada Aparafusar todos os parafusos rep. a um par de Nm Montar novamente o conjunto arcada rep. no corpo da válvula (NF) Substituir e apertar a porca nº 0 no corpo da válvula (NF). Admitir a pressão de serviço no corpo da válvula. Em seguida, abrir e fechar várias vezes a válvula ajustando progressivamente o aperto da porca do bucim rep. 0 até obter estanquidade ao longo da haste. Atenção: Um excesso de aperto pode bloquear o movimento da haste.! Para prevenir qualquer risco de acidente corporal oiu material, verificar se a válvula funciona correctamente antes de a colocar em serviço. Verificar também a existência de eventuais fugas internas (sedes) ou externas com um fluido não-explosivo e infl amável. Capô de protecção, adaptação nas válvulas A (com a possibilidade de adaptação de um contacto auxiliar) Para todos os tipos de válvula A: Adaptar as duas partes do capô de protecção de cada lado dos braços da arcada. Apertar as duas porcas, par de aperto máx. : Nm Adaptação na válvula A equipada de contacto: - obrar a parte pré-cortada do capô até obter uma passagem sufi ciente para libertar o local ocupado pela caixa de contacto. - Adaptar as duas partes do capô de protecção de cada lado dos braços da arcada. - Apertar as duas porcas, par de aperto máx.: Nm - obrar o capô contra o contacto auxiliar para uma segurança óptima. Adaptação de um contacto auxiliar de controlo na válvula A equipada de um capô de protecção: - obrar a parte pré-cortada do capô até obter uma passagem sufi ciente para libertar o local ocupado pela caixa de contacto. - Aparafusar os dois pernos de fi xação rep. (par de aperto máx. Nm) - Fixar o suporte rep. 0 do contacto auxiliar rep. com a ajuda das porcas e das anilhas rep. e (par de aperto máx. Nm) - Posicionar e fixar o contacto auxiliar com a ajuda dos parafusos, anilhas e contra-placa rep., e. Regular o conjunto com a fi nalidade de obter o controlo da posição desejada após apertar os parafusos rep. (par de aperto máx. Nm). - obrar o capô contra o contacto auxiliar para uma segurança óptima.

A/BBT PN ( 00) A/BBT PN ( 00) A/BBT PN A/TBT PN / / NC - NF - - CONNECTION GB RACCOREMENT FR ANSCHLUSS RACORAJE ES COLLEGAMENTO IT AANSLUITING E NL ANSLUTNING SE TILKOBLING LIITÄNTÄ FI FORBINELSE K LIGAÇÃO PT ÓÕÍÄÅÓÇ GR PŘIPOJENÍ CZ POŁĄCZENIE PL CSATLAKOZTATÁS HU ПОДКЛЮЧЕНИЕ RU - - - - Pp min. Pp min. P (bar) / / / / 0 0 p (bar) P (bar) 0 0 0 0 0 0 p (bar) Pp / NC - NF /-/ - / NC - NF Pp min. Pp min. Pp min. P (bar) 0 / / / / 0 0 p (bar) / - P (bar) 0 0 0 0 0 0 0 p (bar) / - P (bar) 0 0 0 0 0 0 0 Δp (bar) GB esignation FR esignation E esignation ES esignación IT esignation NL Aanduiding. Cover. Screws and washers. iaphagm "" (NBR). Piston. Cam + nut. Spring. Spring seat. Spygots. Yoke "" 0. Nut. Plug. Bush. packing. Stern. isc (PTFE). Seal. Washer SPARE PARTS KIT GB POCHETTES E RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG E BOLSAS E RECAMBIO ES PARTI I RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL RESERVELSSATS SE RESERVEELSPAKKE VARAOSASARJA FI RESERVEELE KIT K KIT E PEÇAS E SOBRESSELENTES PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR SAA NÁHRAÍCH ÍLU CZ ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH PL PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET HU КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU - - - - Series - / - TBT (/")...0 (") C 0 NF/NC / /. Coupelle. Vis et rondelles. Membrane "" (NBR). Piston. Came + Ecrou. Ressort. Berceau. Tenons. Arcade "" 0. Ecrou. Bouchon. Grain. garniture. Tige. Clapet (PTFE). Joint. Rondelle 0. Haube. Schrauben + Unterlegs.. Membrane "" (NBR). Kolben. Nocke + Mutter. Feder. Federaufnahme. Zapfen. Laterne "" 0.Mutter.Stopfbuchsenversschraubung.Zwischenstück. mutter.spindel.kegel (PTFE).ichtung.Unterlegscheibe. Tapa. Tornillos y arandelas. Membrana "" (NBR). Pistón. Soporte guia + tuerca. Resorte. Soporte. Muñones. Arcada "" 0. Tuera. Tapa. Casquillo. guarnición standard. Vástago. Clapet (PTFE). Junta. Arandela Series - / - TBT (/")...0 ("). Testata. Bulloni e rondelle. Membrana "" (NBR). Pistone. Guida molla + ado. Molla. Porta molla. Perni sostegno. Arcata "" 0.Ghiera.Tappo.Premistoppa.guamizione standard.stelo.otturatore (PTFE).Guardizione.Rondella. Membraandeksel. Moeren met ringen. Membraan "" (NBR). Membraanschotel. Bovenveerschotel + Moer. Veer. Onderveerschotel. Stifl en. Juk "" 0.Moer. Pakkingbusmoer. rukstuk. Standaard pakking. Klepsteel. Klep (PTFE). Afdichting. Ring A Rep. Rep. + Rep.... Rep. Rep. 0... Rep. 0... Rep. + Rep. "C" "" - + NBR FPM silicone A/ A/ A/ (mm) (mm) NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0, - 00 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0, - 00 - / 000 0 0 - - NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0 - 00 - / 000 0 0 - -, NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0 - 0 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 0 0 000 000 0-0 0-0 - / 00 0 0 - -, 0 NC/NF 000 0-0 - 000, - 000 000 0 0 000 / 00-0 0 0 - - (0) 0

SPARE PARTS KIT GB POCHETTES E RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG E BOLSAS E RECAMBIO ES PARTI I RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL RESERVELSSATS SE RESERVEELSPAKKE VARAOSASARJA FI RESERVEELE KIT K KIT E PEÇAS E SOBRESSELENTES PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR SAA NÁHRAÍCH ÍLU CZ ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH PL PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET HU КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU - - - - / - TBT (/")...0 (") C 0 0 NF/NC / / (0) 0 PT esignação. Tampa. Parafusos e anilhas. Mambrana (NBR). Pistão. Suporte guia + porca. Mola. Suporte. Munhões. Arcada 0. Porca. Tampão. Raspador. Mola. Haste. isco (PTFE). Junta. Anilha / - TBT (/")...0 (") A Rep. Rep. + Rep.... Rep. Rep. 0... Rep. 0... Rep. + Rep. "C" "" - + NBR FPM silicone A/ A/ A/ (mm) (mm) NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0, - 00 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0, - 00 - / 000 0 0 - - NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0 - 00 - / 000 0 0 - -, NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0 - 0 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 0 0 000 000 0-0 0-0 - / 00 0 0 - -, 0 NC/NF 000 0-0 - 000, - 000 000 0 0 000 / 00-0 0 0 - - SPARE PARTS KIT GB POCHETTES E RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG E BOLSAS E RECAMBIO ES PARTI I RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL RESERVELSSATS SE RESERVEELSPAKKE VARAOSASARJA FI RESERVEELE KIT K KIT E PEÇAS E SOBRESSELENTES PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR SAA NÁHRAÍCH ÍLU CZ ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH PL PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET HU КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU - - - - GB esignation FR esignation E esignation ES esignación IT esignation NL Aanduiding. Cover. Screws and washers. iaphagm "" (NBR). Piston. Cam + nut. Spring. Spring seat. Spygots. Yoke "" 0. Nut. Plug. Bush. packing. Stern. isc (PTFE). Seal. Washer. Coupelle. Vis et rondelles. Membrane "" (NBR). Piston. Came + Ecrou. Ressort. Berceau. Tenons. Arcade "" 0. Ecrou. Bouchon. Grain. garniture. Tige. Clapet (PTFE). Joint. Rondelle. Haube. Schrauben + Unterlegs.. Membrane "" (NBR). Kolben. Nocke + Mutter. Feder. Federaufnahme. Zapfen. Laterne "" 0.Mutter.Stopfbuchsenversschraubung.Zwischenstück. mutter.spindel.kegel (PTFE).ichtung.Unterlegscheibe. Tapa. Tornillos y arandelas. Membrana "" (NBR). Pistón. Soporte guia + tuerca. Resorte. Soporte. Muñones. Arcada "" 0. Tuera. Tapa. Casquillo. guarnición standard. Vástago. Clapet (PTFE). Junta. Arandela. Testata. Bulloni e rondelle. Membrana "" (NBR). Pistone. Guida molla + ado. Molla. Porta molla. Perni sostegno. Arcata "" 0.Ghiera.Tappo.Premistoppa.guamizione standard.stelo.otturatore (PTFE).Guardizione.Rondella. Membraandeksel. Moeren met ringen. Membraan "" (NBR). Membraanschotel. Bovenveerschotel + Moer. Veer. Onderveerschotel. Stifl en. Juk "" 0.Moer. Pakkingbusmoer. rukstuk. Standaard pakking. Klepsteel. Klep (PTFE). Afdichting. Ring A Rep. Rep. + Rep.... Rep. Rep. 0... Rep. 0... Rep. + Rep. "C" "" - NBR FPM silicone + A/ A/ A/ (mm) (mm) NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0, - 00 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0, - 00 - / 000 0 0 - - NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0 - 00 - / 000 0 0 - -, NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0 - 0 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 0 0 000 000 0-0 0-0 - / 00 0 0 - -, 0 NC/NF 000 0-0 - 000, - 000 000 0 0 000 / 00-0 0 0 - - NC/NF 000 000 00 0 00 000 0-00, - 0 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 00 0 00 000 00-00 0-0 - / 000 0 00 - -, = 00 NF/NC Series / - BBT...0 C 0 0 / ( 00) (0) 0 Series / - BBT...0 /( 00)

SPARE PARTS KIT GB POCHETTES E RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG E BOLSAS E RECAMBIO ES PARTI I RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL RESERVELSSATS SE RESERVEELSPAKKE VARAOSASARJA FI RESERVEELE KIT K KIT E PEÇAS E SOBRESSELENTES PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR SAA NÁHRAÍCH ÍLU CZ ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH PL PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET HU КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU - - - - NF/NC Series / - BBT...0 C 0 0 / ( 00) (0) PT 0 esignação. Tampa. parafusos e anilhas. Mambrana (NBR). Pistão. Suporte guia + porca. Mola. Suporte. Munhões. Arcada 0. Tampão + anel. Vedações. Raspador. Mola. anilhas de extremo. Anilha. Porca castelo. Anilha Series / - BBT...0 /( 00) A Rep. Rep. + Rep.... Rep. Rep. 0... Rep. 0... Rep. + Rep. "C" "" - NBR FPM silicone + A/ A/ A/ (mm) (mm) NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0, - 00 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0, - 00 - / 000 0 0 - - NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0 - 00 - / 000 0 0 - -, NC/NF 000 000 0 0 00 000 0-0 - 0 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 0 0 000 000 0-0 0-0 - / 00 0 0 - -, 0 NC/NF 000 0-0 - 000, - 000 000 0 0 000 / 00-0 0 0 - - NC/NF 000 000 00 0 00 000 0-00, - 0 - / 000 0 0 - - 0 NC/NF 000 000 00 0 00 000 00-00 0-0 - / 000 0 00 - -, = 00 Ø B SPARE PARTS KIT GB POCHETTES E RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG E BOLSAS E RECAMBIO ES PARTI I RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL RESERVELSSATS SE RESERVEELSPAKKE VARAOSASARJA FI RESERVEELE KIT K KIT E PEÇAS E SOBRESSELENTES PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR SAA NÁHRAÍCH ÍLU CZ ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH PL PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET HU КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU - - - - F items N.m Inch.pounds a, A/- (/ - / ; TBT - BBT)! "B" (mm) xxxx + 0xxx NC/NF 0 000 / - 0 NC/NF 0 000 / - NC/NF 0 NB 000 / - NC/NF 0 NB 000 / - 0 NC/NF 0 NC 00 000 / - 0 NC/NF 0 NC 00 000 / - 0 Rep.0... 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 NC/NF N 0 000-000 000 / 0 NC/NF N 0 000-000 000 / + 0 type ASCO JOUCOMATIC SA Av. Albert er - BP - 0 RUEIL Cedex - France 0 Tel. ()...00 - Fax ().0.. - http://www.asconumatics.eu