1/5 O presente anúncio no sítio web do TED: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:98331-2014:text:pt:html Luxemburgo-Luxemburgo: Serviços de tradução AMI14/AR-RU 2014/S 059-098331 Convite à manifestação de interesse Secção I: Entidade adjudicante I.1) Designação, endereços e pontos de contacto: Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia, à atenção de Secção Assuntos jurídicos, edifício Drosbach, 12E, rue Guillaume Kroll, Gasperich, 1882Luxemburgo, LUXEMBURGO. Endereço eletrónico: tenders@cdt.europa.eu Endereço(s) Internet: Endereço geral da entidade adjudicante: http://www.cdt.europa.eu Mais informações podem ser obtidas no seguinte endereço: Caderno de encargos e documentos complementares podem ser obtidos no seguinte endereço: As candidaturas devem ser enviadas para: I.2) I.4) Tipo de entidade adjudicante: Instituição/agência europeia ou organização internacional. Adjudicação do contrato em nome de outras entidades adjudicantes: A entidade adjudicante está a contratar por conta de outras entidades adjudicantes: não. Secção II: Objeto do convite à manifestação de interesse II.1) Designação dada ao convite à manifestação de interesse: Serviços de tradução AMI14/AR-RU. II.2) II.3) Tipo de contrato e local da realização das obras, da entrega dos fornecimentos ou da prestação de serviços: Serviços. Categoria de serviço: n. o 27 Outros serviços. Principal local onde se realizarão as obras, a entrega dos fornecimentos ou a prestação dos serviços: As traduções devem ser realizadas nas instalações do contratante. Descrição do(s) domínio(s) abrangido(s) pelo convite à manifestação de interesse: O Centro de Tradução necessita de traduções de inglês para árabe e russo no âmbito do trabalho realizado pelos vários organismos e instituições da União Europeia aos quais o Centro de Tradução presta serviços de O presente convite à manifestação de interesse visa assim produzir um total de 2 listas de candidatos para as referidas combinações linguísticas. Competências na matéria: S59 1/5
2/5 II.4) II.5) II.6) Para que o Centro de Tradução possa avaliar melhor a capacidade dos candidatos para realizar determinados tipos de traduções, estes devem indicar a respetiva experiência no(s) domínio(s) de especialização das seguintes áreas: A) Questões gerais; B) Energia e ambiente. Informações relativas aos lotes: O presente convite à manifestação de interesse está dividido em lotes: sim. Podem ser apresentadas candidaturas para: 1 ou mais lotes. Informações sobre subcontratação: Classificação CPV (Vocabulário Comum para os Contratos Públicos): Informações relativas aos lotes Lote n. o 1 Título do lote: Serviços de tradução de inglês para árabe 1) Descrição sucinta: O Centro de Tradução necessita de traduções de inglês para árabe no âmbito do trabalho realizado pelos vários organismos e instituições da União Europeia aos quais o Centro de Tradução presta serviços de Os domínios são «questões gerais» e «energia e ambiente». 2) Classificação CPV (Vocabulário Comum para os Contratos Públicos): 3) Informações sobre subcontratação: Lote n. o 2 Título do lote: Serviços de tradução de inglês para russo 1) Descrição sucinta: O Centro de Tradução necessita de traduções de inglês para russo no âmbito do trabalho realizado pelos vários organismos e instituições da União Europeia aos quais o Centro de Tradução presta serviços de Os domínios são «questões gerais» e «energia e ambiente». 2) Classificação CPV (Vocabulário Comum para os Contratos Públicos): 3) Informações sobre subcontratação: S59 2/5
3/5 Secção III: Informações de caráter jurídico, económico, financeiro e técnico III.1) Forma jurídica que deve revestir o eventual agrupamento de empreiteiros, de fornecedores ou de prestadores de serviços adjudicatário do contrato: Estabelecimento (parte A ponto 2.1 do formulário de candidatura): Os candidatos devem ser nacionais de um Estado-Membro da União Europeia ou estar sediados ou domiciliados num Estado-Membro da União Europeia ou do Espaço Económico Europeu ou num Estado que tenha assinado um acordo em matéria de contratos públicos para a mesma categoria de serviços com a União Europeia e apresentar os elementos comprovativos afins, de acordo com a legislação nacional. Os nacionais da UE com sede em países exteriores à UE também se poderão candidatar. Os indivíduos que se candidatem devem comprovar a sua nacionalidade. Estatuto e forma jurídica (parte A ponto 2.1 do formulário de candidatura): Os candidatos devem igualmente indicar o respetivo estatuto jurídico e fornecer provas adequadas afins (por exemplo, número de inscrição no IVA, número de inscrição num registo profissional ou comercial, cópia dos estatutos de fundação ou constituição, etc.). Caso se encontrem isentos do pagamento do IVA ou se beneficiarem de qualquer outro tipo de isenção sem direito à dedução do IVA a montante, os candidatos devem apresentar os respetivos justificativos e comprovativos. Representação do candidato (parte A ponto 2.2 do formulário de candidatura): Os candidatos deverão indicar o nome e a posição da(s) pessoa(s) mandatada(s) para representar o candidatou ou os parceiros (no caso de uma candidatura conjunta) e habilitada(s) a assinar o contrato. III.2) III.3) III.4) Situação económica e financeira: Os candidatos devem apresentar provas da respetiva situação financeira e económica (parte A ponto 2.3 do formulário de candidatura). Competência técnica: Capacidade técnica (parte A ponto 2.4 do formulário de candidatura): Os candidatos deverão fornecer provas de que dispõem de uma infraestrutura técnica adequada que lhes permita prestar os serviços de Salienta-se que o não cumprimento de quaisquer requisitos resultará na exclusão automática. Competência profissional: Os candidatos deverão provar que possuem as competências profissionais necessárias à prestação dos serviços de Para a sua organização, os candidatos devem (parte B pontos 4.1 e 4.2 do formulário de candidatura) indicar os nomes, habilitações académicas e qualificações profissionais das pessoas responsáveis pela execução dos serviços de tradução (incluindo os membros da organização e os subcontratantes), através da apresentação de um organograma pormenorizado com identificação: das pessoas responsáveis pela gestão dos serviços de tradução com pormenores precisos da sua situação contratual, responsabilidades, formação e qualificações profissionais, de todos os tradutores responsáveis pela realização das traduções com pormenores precisos da sua situação contratual e indicações específicas da combinação linguística para a qual estão qualificados, de todos os outros membros do pessoal envolvidos no projeto (técnicos, linguistas e pessoal de apoio, etc.). No que respeita às habilitações académicas e experiência profissional, os candidatos devem (parte B ponto 4.3 do formulário de candidatura) disponibilizar os currículos de todos os funcionários (internos ou externos, incluindo os dos membros e subcontratantes) envolvidos na realização dos serviços de S59 3/5
4/5 Cada tradutor (interno ou externo) afetado deve preencher os requisitos mínimos em matéria de qualificação e experiência abaixo descritos: um diploma universitário ou qualificação equivalente e experiência em tradução na combinação linguística para a qual se candidata equivalente a pelo menos 1 000 páginas num dos domínios especificados no presente anúncio. Os candidatos devem ainda indicar a respetiva capacidade de tradução diária, expressa em páginas normalizadas (parte A ponto 3 do formulário de candidatura): Prova da capacidade profissional: para os diplomas: fotocópias de todos os diplomas a considerar, para a experiência em tradução: comprovativos aceitáveis, como por exemplo cartas de referência ou certificados; para serem considerados todos os comprovativos devem indicar claramente o volume de trabalho realizado, tarefas realizadas, combinação linguística em questão, domínio e pessoa envolvida. Secção IV: Concurso IV.1) Tipo de processo: Limitado. IV.2) IV.4) IV.4.1) IV.4.2) IV.4.4) Motivos de exclusão: Serão excluídos da participação num contrato os candidatos que: a) Se encontrem em situação de falência ou sejam objeto de um processo de falência, de liquidação, de concordata de credores, de cessação de atividade, estejam sob administração judicial ou sujeitos a qualquer outro meio preventivo de liquidação de património ou em qualquer outra situação análoga resultante de um processo da mesma natureza nos termos da legislação e regulamentação nacionais; b) Tenham sido condenados por sentença transitada em julgado por qualquer delito que afete a honorabilidade profissional; c) Tenham cometido faltas graves em matéria profissional; d) Não tenham cumprido as suas obrigações relativamente ao pagamento das contribuições para a segurança social ou as suas obrigações relativamente ao pagamento de impostos; e) Tenham incorrido, com culpa grave, em falsas declarações ao prestar as informações exigidas pela entidade adjudicante. Informações de caráter administrativo Número de referência do ficheiro: Serviços de tradução AMI14/AR-RU. Prazo de validade da lista resultante deste convite à manifestação de interesse: A lista será válida durante 3 anos a partir da data de envio do presente anúncio ao Serviço das Publicações da União Europeia. As candidaturas que serão inscritas na lista em questão poderão ser apresentadas a qualquer momento durante o prazo de validade da mesma, à exceção dos últimos 3 meses. Língua(s) em que as candidaturas deverão ser apresentadas: Língua(s) oficial(is) da UE: as manifestação de interesse devem ser apresentadas numa das línguas oficiais da União Europeia. Para facilitar e acelerar a avaliação, o inglês é a língua de preferência para a apresentação de candidaturas. Contudo, a escolha da língua não será relevante para a avaliação. Secção VI: Informações complementares VI.1) Apresentação e envio de candidaturas: S59 4/5
5/5 VI.2) VI.3) As partes interessadas devem disponibilizar os seus dados de contacto completos e devem indicar na sua manifestação de interesse a combinação linguística e os domínios específicos mencionados do seu interesse. Devem ainda disponibilizar comprovativos para a avaliação dos critérios de seleção e exclusão, tal como indicado no presente anúncio e no formulário de candidatura. Os documentos, como por exemplo os currículos e outros comprovativos, devem ser anexados ao formulário de candidatura. Endereço para onde devem ser enviadas as candidaturas: Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia, Secção Assuntos jurídicos, referência: Convite à manifestação de interesse n. o AMI14/AR-RU, edifício Drosbach, 12E, rue Guillaume Kroll, 1882 Luxemburgo, LUXEMBURGO. Forma das candidaturas: As candidaturas devem ser acompanhadas de todas as informações, comprovativos de cumprimento das formalidades e documentos exigidos no formulário de candidatura, e devem ser enviadas em duplicado por correio registado, por serviço de correio privado ou entregues em mão, pessoalmente ou através de um representante autorizado na receção do Centro de Tradução. As candidaturas devem ser apresentadas em 2 embalagens e cada embalagem deve ostentar o seguinte «Call for expressions of interest AMI14/AR-RU» com o nome do candidato. Informação complementar: O formulário de candidatura mencionado no presente anúncio encontra-se disponível no sítio Web do Centro de Tradução (http://www.cdt.europa.eu) em «Contratos públicos/convite à manifestação de interesse/serviços de tradução». O formulário de candidatura deve ser preenchido, impresso, datado e assinado. Os candidatos devem incluir uma versão impressa do formulário de candidatura com a respetiva candidatura. Contudo, os candidatos devem ter em atenção que não devem ser mencionados preços para os serviços a prestar. Os preços serão unicamente solicitados numa fase posterior, quando os contratos específicos forem lançados a concurso. Os candidatos selecionados devem informar o Centro de Tradução de eventuais mudanças à sua situação, para fins de atualização completa dos processos de candidatura. Data de envio do presente anúncio: 13.3.2014. S59 5/5