APEX-BRASIL NA COPA DAS CONFEDERAÇÕES DA FIFA 2013

Documentos relacionados
Guião A. Descrição das actividades

Índice. O projeto. Público-Alvo do Projeto. Critérios de Participação. Sistema de Convidados. Processo de Participação. Pedidos e Alocação

Compartilhando Energia Humana. Sharing Human Energy

2014 World Cup FIFA Brazil

Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013

Workshop 2 Changes in Automotive Industry: New Markets Different Technologies?

Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 20/2013

Eventos Internacional

Como a Copa do Mundo 2014 vai movimentar o Turismo Brasileiro

MARCELO DE LIMA BRAZ REDUÇÃO DA QUANTIDADE DE REPROCESSO NO SETOR DE PRODUÇÃO DE CALDOS ALIMENTÍCIOS NA EMPRESA DO RAMO ALIMENTÍCIO (ERA).

Take a look at the 2010 data and results on the Post Show Report and make sure you participate in the 2012 show. Liliane Bortoluci Show Manager

Catálogo casa de banho l WC accessories. gestos que apetecem l tempting gestures

Prova Escrita de Inglês


Influência das alianças estratégicas no crescimento de pequenas e médias empresas brasileiras de software

SUMMARY 9 STORES 10 PUBLICITY 11 PITSTOPS 12 MEDIA CLIPPING 13 INSTAGRAM 14 FACEBOOK 15 RESULTS

Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 14/2014

AMCHAM e a Internacionalização de empresas

BRASIL ARTE CONTEMPORÂNEA. Programa Setorial Integrado de Promoção às Exportações da Arte Contemporânea Brasileira.

Como a Copa do Mundo 2014 vai movimentar o Turismo Brasileiro

Um conceito exclusivo de Decoração de Interiores An exclusive concept of Interior Design

Valorização e Globalização da Marca Brasil Plano Aquarela, Megaeventos e Marketing Turístico Internacional

O fez parte dos primeiros eventos nacionais em metodologias ágeis. Nasceu em 2008, fruto da ideia e esforço conjunto de um pequeno

Luiz Carlos T. de Carvalho Assessor Chefe de Comércio e Investimentos Subsecretaria de Relações Internacionais Secretaria de Estado da Casa Civil

REDE PETRO BRASIL. A Rede das Redes Petro. Eng. Ana Maria Mendonça Rede PETROGÁS Sergipe Presidente da PENSE

PORTUGAL Campeão Europeu 2011/2012

O LEGADO DOS MEGAEVENTOS ESPORTIVOS PARA O BRASIL

Como o Scup pode ajudar consultores políticos durante o período eleitoral

10 Edição. Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa

A Band traz para seus telespectadores e seus parceiros o melhor futebol do mundo em 2013.

DPI. Núcleo de Apoio ao Desenvolvimento de Projetos e Internacionalização Project Development And Internationalization Support Office

A hora é agora! Vamos juntos alcançar um verdadeiro legado social.

PRESS CLIPPING July

Newsletter #2 Março 2015

RELATÓRIO DE ATIVIDADES B8 PROJETOS EDUCACIONAIS

Nome: Carlos Renato Frederico. Nascimento: Morungaba/SP. Data:

A caixa de medicamentos inteligente ganhou 80 mil euros, para avisar que é hora do c...

Preposições em Inglês:

// gaiato private label

Faça parte da nossa história! Plano de Patrocínio 2º semestre 2014

Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 75/2013

O papel do MBA na carreira do executivo

Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci

Low cost housing Cordoba, Spain Habitação social Cordoba, Espanha 2012* Góios house Esposende, Portugal Casa em Góios Esposende, Portugal 2010*

Ano cafeeiro de 2014/15 fecha com a maior baixa de 20 meses

Guião M. Descrição das actividades

Edição em português Edition in English IFT Publisher Portugal ,00 ANUÁRIO EMPRESARIAL E INDUSTRIAL

Mercantil do Brasil: retendo clientes pelo atendimento nas redes sociais

CIENCIA VIVA. A Portuguese initiative for scientific and technological culture

DATE July 04 th and 05 th, VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil

ICF- Regional São Paulo

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA. A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação. Por. Ana Margarida Nisa Vintém

Presentation 2017/18

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them?

PLANO DE PATROCÍNIO EVENTO REGIONAL VICE-PRESIDÊNCIA COMERCIAL

Como a tecnologia pode contribuir para a missão de Educação Financeira Responsabilidade Social Corporativa Visa Inc.

BR-EMS MORTALITY AND SUVIVORSHIP LIFE TABLES BRAZILIAN LIFE INSURANCE AND PENSIONS MARKET

Airbnb in Brazil: Community and Economic Activity

Nessa partida, não deixe a AIDS marcar.

Apresentação FIPTUR. Jay Neuhaus 7 de Junho de 2011

O Torneio Gol de Letra

Ministério do Esporte. Cartilha do. Voluntário

O EXPOSYSTEMS The Exposystems

WELCOME Entrevista Au Pair Care

UM ESTUDO SOBRE O MOMENTO DE INCIDÊNCIA DE GOLS E A COMPARAÇÃO ENTRE A EQUIPE MANDANTE E A VISITANTE NO CAMPEONATO PAULISTA DE 2009

UM POUCO SOBRE A COPA DO MUNDO NO BRASIL

O Futuro da Gestão no Brasil e no Exterior

EDIÇÃO COMEMORATIVA POST SHOW. A maior feira da indústria de alimentos e bebidas tem UM nome.

MARCAS EM AÇÃO DENTRO E FORA DO CAMPO

Fevereiro Março Abril Maio Junho. Local: Alemanha Local: Estados Unidos Local: Rússia Local: São Paulo Local: Polônia e Alemanha

SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE

Pesquisa de Opinião do Comércio Varejista de Belo Horizonte

Palavras-chave: Controle Autonômico; Recuperação; Treinamento Esportivo; Esportes Coletivos.

Novos Economistas 2012 Saídas Profissionais em Tempo de Crise. - Carlos Paz Professor Associado ISG -

Agosto. São Paulo Brasil. connectedsmartcities.com.br

Redes Sociais na Era da Conectividade ( The good, the bad and the ugly )

Fortalecendo a reputação por meio da performance sustentável. Paulo Marinho Itaú Unibanco Comunicação Corporativa

Evento. Estiveram presentes pessoas que visitaram os 10 mil metros quadrados de exposição para realização de ótimos negócios!

WORLD CUP BRAZIL 2014

Opening Match Allianz Arena 2005

Análise de Mercados Potenciais APRO Filmes Publicitários 2010/2011

Como a Copa do Mundo vai movimentar o turismo brasileiro

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

GUIÃO F. Grupo: Minho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

Guideline. Projetos Marketing de Relacionamento

Mercado cafeeiro prossegue volátil, mas sem direção

Diálogos Governo -Sociedade Civil COPA O que o Brasil já ganhou com a Copa

O BRASIL QUE VAI ALÉM BRASIL BEYOND

ANTECEDENTES DA RIO + 10

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ FACULDADE DE ECONOMIA, ADMINISTRAÇÃO, ATUÁRIA E CONTABILIDADE CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ECONOMIA-CAEN

Exportações recordes do Brasil influenciam o mercado cafeeiro

Apresentar oportunidades de negócios no exterior Divulgar as empresas e seus produtos no mercado internacional Apoiar a realização das negociações

Onde? São Paulo Feira REVESTIR - Transamérica Expo Center. Quando? 09 a 12 de março de 2010

VENHA DESCOBRIR COMO TRANSFORMAR PEQUENAS EMPRESAS EM GRANDES NEGÓCIOS

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

Gerido pelo CIN Centro Internacional de Negócios / Sistema FIEB e Sebrae, através do acompanhamento e apoio individualizado às empresas, com foco na

Faturamento /2008 Revenue /2008

Oportunidades de Promoção e Branding

Transcrição:

APEX-BRASIL NA COPA DAS CONFEDERAÇÕES DA FIFA 2013 Apex-Brasil in the FIFA Confederations Cup 2013

and Brazil scores another goal. 2 Copyright - Action Images 3

A Copa das Confederações da FIFA é um torneio organizado pela FIFA que reúne os 6 campeões continentais, o TM campeão mundial e o país-sede da Copa do Mundo da FIFA. A COPA DAS CONFEDERAÇÕES DA FIFA A primeira edição do torneio foi disputado na Arábia Saudita, em 1992, e era conhecido como Copa Rei Fahd. Em 1997, passou a se chamar Copa das Confederações e a partir de 2005, o torneio ganhou o caráter de evento preparatório para a Copa do Mundo, pois acontece sempre um ano antes, no país-sede que realizará o Mundial. O Brasil é tetracampeão da Copa das Confederações da FIFA 2013. Venceu com Mário Zagallo (1997), Carlos Alberto Parreira (2005), Dunga (2009) e Felipe Scolari (2013). The Confederations Cup is a tournament organized by FIFA Confederations Cup, which brings together the six continental champions, the world champion and the World Cup s Host Country. The first edition of the tournament was played in Saudi Arabia in 1992, and was known as King Fahd Cup. In 1997 it started being named as Confederations Cup. In 2005, the tournament officially became the TM preparatory event for the FIFA World Cup, always happening one year before the World Cup, at the Host Country. Brazil is a four-time winner of the FIFA Confederations Cup, under coaches Mario Zagallo (1997), Carlos Alberto Parreira (2005), Dunga (2009) and Felipe Scolari (2013). 4 5

Mauricio Borges Presidente da Apex-Brasil >>>>>>>golllll!!! sucesso de todos nós A Copa das Confederações da FIFA 2013, realizada em junho no Brasil, trouxe duas grandes alegrias para nós, da Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (Apex-Brasil). A primeira, claro, foi comemorar, com todos os brasileiros, a conquista do quarto título da Copa das Confederações da FIFA, dos nove já disputados. A segunda foi confirmar nossas expectativas quanto ao sucesso das ações de promoção de negócios e de atração de investimentos estrangeiros diretos, realizadas pela Apex-Brasil em parceria com as entidades setoriais, durante os jogos. O acordo assinado entre a Apex-Brasil e a FIFA permitiu à Agência realizar ações de promoção comercial e investimentos durante os jogos da Copa das Confederações da FIFA em 2013 e na Copa TM do Mundo da FIFA 2014. O alcance dessas ações vai além da realização de negócios imediatos, elas estimulam o fortalecimento das relações entre as empresas e seus parceiros estrangeiros, o que é um grande passo para a fidelização dos compradores internacionais e para ampliação dos mercados para os produtos e serviços brasileiros. A iniciativa inovadora, baseada no desenvolvimento do marketing de relacionamento, cujo conhe-cimento adquirido a partir da experiência da Apex-Brasil com os Projetos Carnaval e Fórmula Indy, também é inédita para a FIFA, pois até agora nenhuma agência havia utilizado os torneios para ações promocionais de exportações. O futebol brasileiro é admirado em todo o mundo. Por isso, com apoio das empresas e das entidades parceiras da Apex-Brasil combinado à estrutura atual dos estádios, é possível imaginar que a Agência incorpore, de forma permanente, o futebol brasileiro como ambiente para a realização dessas ações de negócios e de relacionamento entre as empresas brasileiras e os seus parceiros estrangeiros. Success of all of us The 2013 FIFA Confederations Cup, held in Brazil in June, brought double joy for us from the Brazilian Trade and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil). The first one was the celebration, like all the Brazilians, of our fourth Confederations Cup, out of the nine Brazil has played. The second one was the confirmation of our expectations regarding the success of our actions to promote businesses and images and attract direct foreign investment, developed in partnership with sectoral entities during the matches. Held prior to and during the FIFA Confederations Cup matches, events were the first stage of the Apex-Brasil Cup Project enabled by the agreement signed between the Agency and the FIFA. The agreement granted the Agency the right to perform TM actions during the FIFA Confederations Cup matches this year, and the 2014 FIFA World Cup. Through the project, the Agency also assists the Brazilian exporting corporations to welcome clients in their plants, show them the production processes and technology, as well as the Brazilian culture and diversity. The actions scope goes beyond closing immediate businesses, and promotes the strengthening of links between corporations and their foreign partners a big step to build loyalty among international buyers, and to expand the Brazilian products markets. It is an innovative initiative based on the development of relationship marketing. Apex-Brasil has developed knowledge on this topic through the lessons learned with the Carnival and Formula Indy Projects. It is also innovative since up to now no TM agency had used the FIFA World Cup games to perform actions to promote export deals. The whole world admires the Brazilian football. So, supported by the corporations and entities partners of Apex-Brasil, additionally to the current structure of the stadiums, the Agency could consider permanently incorporating the Brazilian football as an environment to carry out business and relationship actions with the Brazilian corporations and their foreign partners. Mauricio Borges President, Apex-Brasil 6 7

Durante a Copa das Confederações da FIFA 2013, que aconteceu de 15 a 30 de junho, a melhor seleção foi convocada e mais de 1.400 empresários, formadores de opinião estrangeiros e representantes de empresas brasileiras participaram das ações desenvolvidas pelo Projeto Copa da Apex-Brasil. APRESEN- TAÇÃO PRESENTATION O projeto recebeu compradores internacionais dos complexos de Tecnologia e Saúde; Casa e Construção; Agronegócios; Moda; Máquinas e Equipamentos; Economia Criativa e Serviços, vindos de mais de 70 países da América do Sul, do Norte e Central, além da Europa, Ásia e África. Um verdadeiro campeonato mundial. As ações desenvolvidas pelo projeto contaram com a participação de 60 entidades setoriais, 10 parceiros e 17 tradings, que estiveram presentes nos 7 jogos, em 3 cidades-sede: Brasília (DF), Rio de Janeiro(RJ) e Fortaleza(CE). During the 2013 FIFA Confederations Cup, held on June 15th 30th, the best team was selected and more 1,400 entrepreneurs, foreign opinion-makers and representatives of Brazilian companies participa-ted in the actions developed by the Apex-Brasil World Cup Project. The project hosted international buyers from more than 70 countries, covering the Americas, Europe, Asia and Africa, and representing the following industries: Technology and Healthcare; Housing and Civil Construction; Agribusiness; Fashion; Machinery and Equipment; Creative Economy and Services. Project actions comprised the participation of 60 business associations, 10 institutional partners and 17 tradings that attended the games held in 5 host-cities: Brasília (DF), Rio de Janeiro (RJ) and Fortaleza (CE). 8 9

_O PROJETO RECEBEU: 1.430 convidados: 903 estrangeiros + 527 brasileiros convidados de 71 países _PARTICIPANTES: 60 entidades + 10 parceiros + 17 tradings _432 AGENDAS DE NEGÓCIOS: Atuação em 7 jogos em 3 cidades-sede: Brasília, Rio de Janeiro e Fortaleza. Cup Project was Attended by: 1,430 guests 903 foreign professionals + 527 Brazilian businessmen and opinion makers. Guests from: 71 countries. Project Participants: 60 business associations + 10 institutional partners + 17 trading companies 432 business meetings: Work during 7 games in 3 host-cities: Brasília (DF), Rio de Janeiro (RJ) and Fortaleza (CE). A Apex-Brasil está de parabéns por aproveitar os eventos dos jogos para estimular negócios e relacionamentos entre as empresas brasileiras e seus clientes. Esta é uma oportunidade única e um grande diferencial das empresas brasileiras para a realização de negócios. Reinaldo Krugner - Diretor de Vendas da Embraer. We congratulate Apex-Brasil for taking advantage of the games to foster business and help strengthen networking ties between the Brazilian companies and their clients. Major sporting events present a fantastic opportunity for Brazilian companies to do businesses. Reinaldo Krugner Embraer Sales Director. 10 11

Deals worth almost US$ 3 billion, including exports and investiments 12 13

AGENDAS DE NEGÓCIOS BUSINESS AGENDAS Esta oportunidade para nossa empresa gerou uma demanda para a Angola no valor de US$ 200 mil por mês. Roberto Marinho - Diretor da Ceará Trade Brasil. Nos dias que antecederam aos jogos foram realizadas 432 agendas de negócios em vários estados do país, proporcionando a realização de negócios imediatos, em curto e médio prazo durante o evento da FIFA. As agendas de negócios contemplaram todos os times, desde editorial de moda até visitas às fábricas, vinícolas e feiras. O projeto também contou com a participação de 17 tradings, que realizaram reuniões de negócios com 15 empresas estrangeiras, vindas da Bolívia, Costa Rica, Guatemala, Angola, Coreia do Sul, Venezuela, do México, Chile, Portugal e dos EUA. Durante dois dias, as empresas deram um show de bola: foram fechados negócios na ordem de US$ 2,2 milhões, e a expectativa para os próximos 12 meses é de US$ 9,2 milhões. On the days prior to tournament s matches, 432 Business schedules were developed in different Brazilian states, leading to the closing of deals in the short and medium term. These business schedules comprised from fashion editorials to technical visits to industry plants, wineries and fairs. The World Cup Project has also counted on the participation of 17 trading companies that took part in business meetings with 15 foreign companies from Bolivia, Costa Rica, Guatemala, Angola, South Korea, Venezuela, Mexico, Chile, Portugal and the USA. In the first two days, visiting companies representatives played cool and closed deals of nearly US$2 million. Doing business in Brazil seems to have built on their confidence though, as deals worth US$ 9.2 million were secured for the next 12 months. Our company benefited from this opportunity, as Angola placed an order of US$ 200 thousand/month. Roberto Marinho Ceará Trade Brasil Director. 14 15

Copyright - Getty Images 16 17

MOMENTO APEX-BRASIL EXPERIENCE APEX-BRASIL EXPERIENCE MOMENT Aqui enfatizamos a imagem positiva do país antes da chegada dos convidados ao Brasil até seu retorno. A ideia foi promover a imagem do país, produtos e serviços nacionais em todos os momentos do convidado. Uma experiência verdeamarela encantadora! Here we emphasized the positive image of Brazil. The initiative started before the arrival of international guests and ended when they returned to their country. The purpose was to promote the image of Brazil and Brazilian products and services during the stay of these foreign visitors. A charming green-yellow experience! Kit de boas-vindas entregues nos quartos dos convidados. Welcome kits were placed in guests rooms. 18 19

Nos dias que antecederam aos jogos foram realizados eventos de boas-vindas em Brasília (DF), Rio de Janeiro (RJ) e Fortaleza (CE). A brasilidade comandou a noite dos convidados. Brasília (DF) In the days prior to the matches, welcome events were held in Brasilia, Rio de Janeiro and Fortaleza. The Brazilianity set the mood for the guest s night out. Fortelza (CE) Rio de Janeiro (RJ) 20 21

... uma verdadeira experiência VERDE E AMARE- 19 La... a charming green-yellow experience Empresários brasileiros e estrangeiros na chegada ao estádio Maracanã - Rio de Janeiro (RJ). Brazilian and foreign businessmen on arrival at Maracanã Stadium, in Rio de Janeiro. 22 23

MOMENTO APEX-BRASIL HOSPITALITY O Hospitality foi o espaço exclusivo que a Apex-Brasil teve nos estádios de três cidades-sede da Copa das Confederações da FIFA 2013 para receber nossas estrelas: empresários, investidores e formadores de opinião. Em um ambiente surpreendente em que foram explorados aspectos da brasilidade, os convidados interagiram e se divertiram antes do início das partidas. Hospitality consisted of an exclusive room set up by Apex-Brasil inside the arenas located in the three host cities of the FIFA Confederations Cup Brazil 2013 with the aim of hosting our stars: entrepreneurs, investors and opinion makers. In a amazing environment that explored aspects of the Brazilian culture, guests interacted with each other and had fun before the kick-offs. 24 25

EXPECTATIVA E PERCEPÇÃO EXPECTATIONS AND PERCEPTION A Apex-Brasil realizou pesquisa qualitativa com os convidados internacionais para medir a expectativa deles em relação ao Projeto Copa e a percepção que tinham em relação ao Brasil e às empresas brasileiras. Confira os resultados! Na primeira fase da pesquisa, realizada dias antes da Copa das Confederações da FIFA 2013, foram medidas a expectativa e a percepção dos convidados acerca do evento e sua potencialidade de geração de negócios. Na segunda fase, realizada uma semana após o encerramento do torneio, buscou-se verificar se as expectativas declaradas pré-evento haviam sido atendidas, e se a percepção sobre o Brasil como bom parceiro de negócios se confirmava. 50% dos convidados internacionais tinham expectativa alta Antes do evento, ou muito alta em relação a conhecer os produtos e serviços brasileiros. Depois, este percentual subiu para 88% dos convidados. Em geral, nota-se a melhora da imagem do produto brasileiro, evidenciada nos pontos referentes à criatividade e inovação e ao profissionalismo dos empresários brasileiros. Apex-Brasil carried out a qualitative research with its foreign guests, in order to measure their expectations regarding the Cup Project and their perception of Brazil and Brazilian companies. Check out the results! In the first phase of research - just a few days prior to FIFA Confederations Cup 2013 the guests were interviewed on their expectations and perception about the event, and its potential for generating business. In the second phase, held a week after the end of the tournament, the intention was to verify whether those expectations had been fulfilled, and if their perception about Brazil as a good business partner was confirmed. Prior to the event, 50% of foreign guests had high or very high expectations towards Brazilian products and services. Afterwards, this percentage rose to 88% of the guests. Overall, there was a noticeable improvement on the perception of Brazilian products, especially regarding the creativity, innovation and professionalism of Brazilian companies. 26 27

PROGRAMA PROCURAM-SE CRAQUES LOOKING FOR STARS PROGRAM The Looking for Stars Program drew the names of 31 staff members who volunteered to join the Project team. Wearing new soccer boots, uniforms and full of enthusiasm the stars were appointed to four positions: center forward (responsible for the Fan Zone outer area of the stadium and of the Hospitality lounge), Defender (responsible for welcoming entrepreneurs), and Midfielder (responsible for guests itineraries). O programa Procuram-se Craques sorteou 31 voluntários da Agência para integrar a equipe do Projeto. De chuteiras novas, uniforme e muita disposição, os craques se revezaram em quatro posições: centroavante (responsável pela Fan Zone área externa do estádio e pelo Hospitality), Zagueiro (responsável pela recepção dos empresários) e Volante (responsável pelo trajeto do convidado). 28 10 29

ENDO- MARKETING INTERNAL MARKETING Uma campanha criativa de endomarketing envolveu todos os colaboradores da Apex-Brasil no mundo do futebol. A lively campaign of internal marketing was held, in order to engage Apex-Brasil s employees in the world of football. Aquecimento: Raí Training O tetra-campeão Raí foi convidado para aquecer o time da Apex-Brasil. Warm-up: Raí Training Raí a famous Brazilian football player, who played in the National Team that won the 1994 World Cup visited Apex- Brasil as a warm-up action. Na Área Todo mês uma newsletter especial com os destaques da Agência era distribuída. In the Goal Area A special newsletter was distributed monthly, containing highlights from the Agency. 30 31

Zico Fim do jogo O ídolo Zico participou de um bate-papo com os colaboradores. End of Game Football player Zico, a national idol in Brazil, visited the Agency and took part in a chat with the employees. 32 33

... 34 Copyright - Getty Images 35

PRESENÇA- MÍDIAS OFF-LINE PRESENCE IN THE OFFLINE MEDIA Brazil Drums Up Business During Confederations Cup. 12/6/2013 Brazil hopes to drum up $1 billion in export deals during Confederations Cup tournament. 12/6/2013 WORLD Un negocio redondo: cómo exportar un país usando el fútbol. 17/6/2013 Futebol vende Brasil a mais de 70 países. 15/5/2013 Governo quer vender US$1,1 bilhão na Copa das Confederações. 12/6/2013 Torneio gera US$1,8 bilhão em negócios. 16/8/2013 O torneio do marketing. 15/6/2013 Copa das Confederações pode gerar US$1 bi em exportações. 20/6/2013 No intervalo dos Jogos, negócios. 21/6/2013 Ação na Copa das Confederações eleva exportações. 2/6/2013 36 37

WORLD 38 39

Hotsite: www.apexbrasilnacopa.com.br MÍDIAS ON-LINE ONLINE MEDIA Mais de 1.200 fãs no Facebook na fanpage Apex-Brasil na Copa. 8.600 seguidores no Twitter @apexbrasil Mais de 3.900 seguidores no Linkedin.com/company/Apex_brasil 200 mil visualizações no Youtube.com/Apexbrasil Hotsite: www.apexbrasilnacopa.com.br More than 1,200 fans signed up to follow Apex-Brasil in the World Cup fanpage on Facebook 8,600 followers on Twitter @apexbrasil More than 3,900 followers on Linkedin.com/company/Apex_brasil 200 thousand views on Youtube.com/Apexbrasil 40 41

Ferreira Gullar O GOL A esfera desce FERREIRA GULLAR do espaço veloz ele a apara no peito e a pára no ar depois com o joelho a dispõe a meia altura onde iluminada a esfera espera o chute que num relâmpago a dispara na direção do nosso coração. 2013 The Goal The sphere descends From space Quickly He drills it Off the chest And stops it Mid-air Then With the knee Places it at height Where Shining The sphere Awaits The kick which In a flash Shoots it In the direction Of our Hearts Ferreira Gullar 42 43

www.apexbrasil.com.br