2014 Guia de Hikone 0



Documentos relacionados
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん

Para residentes estrangeiros de Kawasaki

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

3 Carros de pequeno porte Trâmites e informaçøes: Kei Jidousha Kensa Kyokai Shiga Jimusho IP:

Segurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2

A legislação determina as seguintes condições para a oficialização do casamento. Os cônjuges devem estar em conformidade com todas essas condições.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 25?

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 26?

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

Principais Registros

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 24?

Prefixo da cidade de Okazaki 0564

Capitulo11 Carteira de Habilitação

>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados )

Regras de Trânsito do Japão

Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração

A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira

Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

5.Registro de Estrangeiro がい

M A N U A L. Para as Vítimas de Acidente de Trânsito. Resumo do Sistema de Seguro de Automóvel

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

Lista de Guichê de Consultas Diversas

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド

8,900 6,800 6,800 ( não é cobrado a cota sobre a renda anual ) corresponde a estes valores. C22

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

DECLARAÇÃO DE IMPOSTO (ANO-BASE 2012)

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Autorizado unicamente. para pessoas com Grau 1. para pessoas de Grau 4. Autorizado unicamente. para pessoas de Grau 5

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

6.Kokumin Kenkou Hoken (Seguro Nacional de Saúde)

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS

SEVEN BANK Serviço de Transferência Monetária Internacional App. (Ligação Gratuita)

14.Assistência ふく. 1-1 Auxílio infantil Veja [Nascimento Criação 4-4 Auxílio Infantil ] P199

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português

SEGURO E APOSENTADORIA

Contato. Central de atendimento sobre o My Number do Município de Setagaya

7 月 9 日 から 何 が 変 わる???

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Ⅶ Informação e Comunicação

EB-5 GREEN CARD PARA INVESTIDORES

FORMA DE AUMENTAR A PREVENÇÃO DE CALAMIDADES

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Profissionais do Shiga-Ken,Kyushokusha-Sogo-Shien-Center

Para os estrangeiros residentes em Kaita

AISHO BOLETIM KOHO. População da cidade de Aisho habitantes (à data 30 de abril de 2009)

Informações Gerais sobre Vistos Passo a Passo

GUIA DE APOIO. 2ª Rede de Proteção

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

10.Kaigo Hoken (Seguro de Cuidados e Assistência)

bem salário de companhia através do através da site do Ministério da Receita Nacional.

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas

Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior

Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social

市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Informações sobre a inscrição para Habitação de Administração Municipal

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

1- Famílias que se enquadram (são aquelas que preenchem os requisitos abaixo)

1-4 Auxílio de assistência à criança portadora de deficiência

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Para os estrangeiros residentes em Kaita

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português

Conversa com o Prefeito

Resumo do Contrato de seu Cartão de Crédito Instituto HSBC Solidariedade

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português

Guia Vivendo em Ageo Português

INSCRIÇÃO E CANCELAMENTO DO SEGURO DE SAÚDE NACIONAL

NOVIDADES TRANSPORTE COLETIVO

TEL FAX )

Números de Seguro Social para crianças

Prefeitura de Kaita Cho

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE. Publicação: Divisão de Relações Internacionais de Hikone Tradução: Lúcia Okumura e Thais Ijima

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE

Depósito Directo. Uma Maneira Rápida, Segura e Confiável de Receber Pagamentos de Subsídio de Desemprego. Inscrêva-se por Telefone ou Web

Transcrição:

2014 Guia de Hikone 0

GUIA DE HIKONE 2014 (ÍNDICE) 1.NUMA EMERGÊNCIA (1) Na ocorrência de desastres naturais (terremoto, inundação,furacão)... pág. 1 1) Obtendo informações... pág. 1 2) Contactando a família... pág. 1 3) Montando um kit de sobrevivência... pág. 2 4) O cartão de emergência... pág. 2 (2) Chamando a polícia... pág. 2 (3) Chamando a ambulância e/ou bombeiro... pág. 2 2.SERVIÇOS DE UTILIDADE PÚBLICA (1) Serviço de gás... pág. 3 (2) Serviço de eletricidade... pág. 3 (3) Serviço de água... pág. 3 3.PROCEDIMENTOS BANCÁRIOS (1) Abrindo uma conta no banco... pág. 3 (2) Fazendo um depósito bancário... pág. 4 4.PROCEDIMENTOS DO CORREIO... pág. 4 5.TRABALHO... pág. 4 (1) Hello Work... pág. 4 6.QUANDO FICAR DOENTE... pág. 4 (1) Instituições médicas de Hikone... pág. 4 (2) Atendimento médico nos domingos e feriados pág. 9 (3) Consultas por telefone sobre doenças... pág. 10 (4) Termos específicos relacionados a hospitais e doenças... pág. 10 9.SERVIÇOS PARA ESTRANGEIROS (1) Consulta por telefone (com intérprete)... pág. 16 (2) Coordenadora de Relações Internacionais... pág. 16 (3) Intérprete... pág. 16 (4) Salão de Intercâmbio Internacional... pág. 16 (5) Aulas de japonês para estrangeiros... pág. 17 (6) Informativo mensal da cidade de Hikone (KOHO HIKONE) em outros idiomas... pág. 17 (7) Homepage de Hikone em outros idiomas... pág. 17 10.ATENDIMENTO DA PREFEITURA. (1) Setor de serviços ao cidadão... pág. 18 (2) Setor de seguro saúde e pensão nacional... pág. 20 (3) Setor da vida diária e meio ambiente... pág. 23 (4) Centro de processamento de lixo... pág. 23 (5) Escritório de Administraçãode de Obras e Habitação... pág. 24 (6) Setor de serviços fiscais... pág. 24 (7) Setor de arrecadação de impostos... pág. 25 (8) Centro de atendimento ao consumidor para serviços de água e esgoto... pág. 25 (9) Setor de educação escolar... pág. 25 (10) Setor de educação social... pág. 26 (11) Setor de promoção da saúde pública... pág. 26 (12) Setor de apoio à criação dos filhos... pág. 28 (13) Setor de assistência social às pessoas com deficiência... pág. 29 (14) Setor de assistência social... pág. 30 (15) Setor de cuidados e assistência social.ao idoso pág. 30 (16) Biblioteca municipal... pág. 31 (17) Associações de bairro... pág. 31 7.OUTROS TIPOS DE CONSULTA POR TELEFONE... pág.11 8.SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO (ZAIRYU CADO E OUTROS)... pág.15 11.PREVENÇÃO CONTRA DESASTRE NATURAL pág.32 Lista de itens necessários para o kit de sobrevivência Lista de itens para reserva em caso de emêrgencia Cartão de emergência 12.QUESTIONÁRIO MÉDICO PARA CONSULTAS pág.33 /Medicina Interna, Cirurgia e Pediatria pág.34

1 NUMA EMERGÊNCIA (1) Na ocorrência de desastres naturais (terremoto, inundação, furacão, etc) 1) Obtendo informações É muito importante obter informações atualizadas e corretas nos momentos de emergência. Para obter essas informações, por favor escute as transmissões de uma das seguintes rádios ou emissora. RÁDIO LOCAL FM Hikone (78.2Mhz) RÁDIO NHK (SEGUNDO CANAL) Quando há terremotos fortes, o segundo canal ( 第 2 dai ni) da rádio NHK transmite atualizações em inglês, coreano, chinês e português. CANAL NHK (TV À CABO) Se você assina o canal NHK da TV à cabo, você pode ouvir transmissões de notícias em inglês e outros idiomas. Configure a sua televisão para permitir o segundo canal de áudio ( 副 音 声 fuku onsei). Em caso de emergência, fuja o mais rápido possível para o local de refúgio mais próximo de você. Os locais de abrigo são em sua maioria escolas municipais (shogakko e chugakko) e centros comunitários públicos (kouminkan). A cidade de Hikone disponibiliza gratuitamente o MANUAL DE PREVENÇÃO CONTRA DESASTRES NATURAIS (em português, inglês, chinês e coreano) contendo uma lista completa dos locais de refúgio e outras informações. Os interessados em obter o manual devem entrar em contato com o setor de direitos humanos. Também é possível acessar o manual através da webpage da cidade de Hikone. MAIORES INFORMAÇÕES: Serviço de Convivência Multicultural do setor de Política dos Direitos Humanos (3º andar na Prefeitura) 0749-30-6113 2) Contactando a família A comunicação através de celular é dificultada quando ocorre um desastre natural. Combine com sua família e amigos formas de comunicação em casos de emergência. NTT Gravação de recados em caso de desastres 171 Esta é uma linha que permite gravar e ouvir recados através do telefone fixo em caso de desastres naturais. Não é possível utilizá-la fora do Japão. Gravando uma mensagem 1 Disque o número 171 2 Após ouvir a mensagem pré-gravada, aperte o número 1 (um). 3 Após ouvir a mensagem pré-gravada, disque o seu número de telefone completo, incluindo o código de área. 4 Grave a mensagem desejada. Ouvindo uma mensagem 1 Disque o número 171 2 Após ouvir a mensagem pré-gravada, aperte o número 2 (dois). 3 Após ouvir a mensagem pré-gravada, disque o número de telefone completo, incluindo o código de área da pessoa da qual você quer ouvir a mensagem. 4 Escute a mensagem. NTT Quadro de recados em caso de desastres web171 (via internet) Website disponível em japonês, inglês, chinês e coreano. Escrevendo uma mensagem para alguém que está numa situação emergencial 1 Acesse a webpage http://www.web171.jp 2 Escreva o número de telefone, incluindo o código de área, da pessoa que você está procurando. Você também pode colocar o número do celular. 3 Escreva a mensagem de acordo com as instruções na tela. Lendo mensagens que os outros deixaram para você 1 Acesse a webpage http://www.web171.jp 2 Escreva o número do telefone da pessoa que deseja entrar em contato. 3 Leia, responda as mensagens que os outros deixaram para você, seguindo as instruções na tela. 1

3) Montando um kit de sobrevivência (para ser usado em caso de desastres naturais) Os itens necessários para montar o kit de sobrevivência variam de pessoa para pessoa. Converse com sua família e decidam quais são os itens essenciais que vocês têm que levar em caso de emergência. Coloquem esses itens numa mochila e deixem em um lugar onde vocês podem pegar facilmente, para levar em casos de desastres naturais. Documentos importantes como passaporte, cartão de residente (zairyu cado), cartão do seguro de saúde (hokensho), caderneta bancária (yokin tsucho) e outros devem ser colocados num local de fácil acesso e seguro, para que não haja risco de serem roubados. Você pode comprar os itens necessários para montar um kit de sobrevivência no home center ou em outras lojas. Observe o prazo de validade dos alimentos e evite deixar produtos vencidos, trocando a comida do kit de sobrevivência de tempos em tempos. Disponibilizamos uma lista de itens que não podem faltar no seu kit de sobrevivência no final desse guia. Use-a para verificar o que está faltando e preparar o seu próprio kit. 4) O cartão de emergência: deixe preenchido dentro da sua carteira, carregando-o sempre consigo O cartão de emergência contém informações importantes sobre você, para ser usado em caso de doença súbita ou de desastres naturais. Você encontra o cartão de emergência no final desse guia. (2) Chamando a polícia TELEFONE 110 (Ligação gratuita / 24 horas) Para chamar a polícia, ligue para o número 110 (hyaku touban) e explique a situação. Veja os exemplos abaixo: KOTSU-JIKO DESU. BASHO WA...DESU. JIKEN DESU. BASHO WA...DESU. Aconteceu um acidente de trânsito. O local é. Aconteceu um crime. O local é. Em seguida diga o seu endereço, nome e seu telefone. Veja o exemplo abaixo: JUUSHO WA... WATASHI NO NAMAE WA... DENWA BANGO WA... O endereço é Meu nome é O número de telefone é Ou então, você pode consultar o posto policial (koban) mais próximo. (3) Chamando a ambulância e/ou bombeiro. PRIMEIROS SOCORROS Em caso de doença ou ferimento que precise de tratamento imediato, por favor chame a ambulância. INCÊNDIO Em caso de incêndio, chame o bombeiro o mais rápido possível. Tanto a ambulância como o bombeiro o telefone é: TELEFONE 119 (Ligação gratuita / 24 horas) Para chamar a ambulância ou bombeiro, ligue para o número 119 (ichi ichi kyu) e explique a situação. Veja os exemplos abaixo. KYUKYUSHA ONEGAISHIMASU. BASHO WA...DESU. KAJI DESU. BASHO WA...DESU. Ambulância, por favor! O local é Incêndio! O local é Em seguida diga o seu endereço, nome e telefone. Veja os exemplos abaixo: JUUSHO WA... WATASHI NO NAMAE WA... DENWA BANGO WA... O endereço é Meu nome é O número de telefone é 2

2 SERVIÇOS DE UTILIDADE PÚBLICA (1) Serviço de gás Há dois tipos de fornecimento, o gás de rua e o gás LP (gás propano). Cada qual é oferecido por uma empresa e os equipamentos utilizados são diferentes, por isso verifique qual é o tipo de fornecimento utilizado em sua moradia. É possível pedir para ligar ou desligar o fornecimento de gás por telefone. GÁS DE RUA (Oferecido pela Companhia de Gás de Osaka / Osaka Gas Kabushiki Gaisha) Para se informar sobre serviços ou o valor das taxas, ligue... 0120-8-94817 Para vazamentos de gás, ligue... 0120-8-19424 GÁS LP (Gás Proprano) Verifique os postos de atendimentos nos papéis afixados no seu cilindro de gás ou medidor de gás. (2) Serviço de eletricidade É possível pedir para ligar ou desligar o fornecimento de eletricidade por telefone. Entre em contato com o escritório da companhia mais perto de sua casa. Horário de atendimento: 09h00min~17h00min (Dias Utéis) INFORMAÇÕES Serviço Elétrico de Kansai, Unidade Hikone / Kansai Denryoku Hikone Eigyosho Ligação Gratuita 0800-777-8062 (3) Serviço de água É preciso entrar em contato quando for necessário ligar ou desligar o fornecimento de água. Pode ser feito por telefone. Horário de atendimento: 8h30min~19h00min (Dias Utéis) 9h00min~17h00min (Sábado, Domingos e Feriados) exceto 01 a 03 de janeiro (feriado do começo de ano) INFORMAÇÕES Serviço de Atendimento ao Cliente Referente à Taxa de Utilização da Água e Esgoto e outros Jogue Suido Ryokin Okyaku Sama Sabisu Senta 0749-27-2802 3 PROCEDIMENTOS BANCÁRIOS (1) Abrindo uma conta no banco Para abrir uma conta no banco, você deve primeiro se dirigir até o guichê de atendimento do banco de sua escolha e solicitar a abertura da conta. Para isso, você vai precisar de: 1) Carimbo / Inkan (O carimbo pode ser em kanji, katakana ou alfabeto 2) Cartão de residente / Zairyu Cado (Para fins de comprovação do seu nome e local de residência) Após abrir sua conta, você receberá do banco um cartão de ATM (kyashu cado). De posse desse cartão, você poderá fazer saques, depósitos e pagamentos em caixas eletrônicos (ATM). Também será entregue a Caderneta bancária onde fica registrado os depósitos, débitos, poupança, etc. É importante guardar com cuidado a caderneta bancária. 3

(2) Fazendo um depósito bancário (furikomi) Nos guichês de atendimento dos bancos e correios, bem como nos ATM bancários, você pode realizar depósitos, envio de dinheiro e pagamento de diversos tipos, tais como tarifas de eletricidade, água, gás, imposto municipal (shimin zei), taxa do seguro de saúde nacional (kokumin kenko hoken) e outros. Determinados pagamentos referentes às taxas da prefeitura também podem ser feitos em lojas de conveniência (combini). 4 PROCEDIMENTOS NOS CORREIOS (1) Os procedimentos para abrir uma conta e realizar depósitos no correio são os mesmos do banco. (2) Em caso de mudança de endereço, favor dirigir-se ao correio mais próximo e preencher a notificação de novo endereço para envio de correspondência (yubinbutsu no tenkyo todoke). Após preencher a notificação, qualquer correspondência enviada ao seu endereço antigo será encaminhada para a sua nova casa durante o período de um ano, sem a necessidade de pagamento de qualquer taxa adicional. 5 TRABALHO (1) Hello Work (Agência Pública de Emprego) O Hello Work é um órgão governamental no qual você pode realizar gratuitamente consultas sobre trabalhos e procurar vagas de emprego. Ao realizar uma consulta no Hello Work, os funcionários lhe apresentarão vagas de emprego disponíveis em todo o Japão e lhe darão maiores orientações sobre os procedimentos necessários para concorrer às vagas. É necessário levar o cartão de residente (zairyu cado) para se consultar na agência. 6 QUANDO FICAR DOENTE Caso você precise ir ou levar alguém ao hospital faça uma cópia do Questionário Médico (Monshin hyo) disponível no webpage abaixo, preencha com os dados referentes ao estado de saúde da pessoa, imprima e entregue ao médico. http://www.kifjp.org/medical/ Obs: no final deste guia encontrará os Questionários médicos para pediatria, cirurgia, clínica geral (1) Instituições médicas de Hikone Veja abaixo a lista de hospitais,clínicas e consultórios médicos de Hikone. Para se consultar, é necessário apresentar o cartão do seguro de saúde (hoken sho) uma vez ao mês. Entre em contato antes de se consultar para se informar sobre maiores detalhes. HOSPITAIS Nome da Instituição Endereço Telefone (Prefixo 0749) Especialidades Outros idiomas além do japonês Hikone Chuou Byouin (Hospital Central de Hikone) Nishiima-cho 421 23-1211 Várias 4

Hikone Shiritsu Byouin (Hospital Municipal de Hikone) Hassaka-cho 1882 22-6050 Várias (dependendo da especialidade será necessário carta de recomendação) Inglês (depende da especialidade) Yuujin Yamazaki Byouin (Hospital Yuujin Yamazaki) Takegahana-cho 80 23-1800 Várias CLÍNICAS E CONSULTÓRIOS Nome da Instituição Endereço Telefone (Prefixo 0749) Especialidades Idiomas falados além do japonês Adachi Ladies Clinic (Clínica de Mulheres Adachi) Baba Iin (Consultório Baba) Sawa-cho 5 41 22-2155 Takamiya-cho 3020 28-3360 Obstetrícia Ginecologia Cirurgia, Gastroenterologia Eryuu Hifuka (Consultório Dermatológico Eryuu) Gosanjyo-cho 593 9 23-7815 Dermatologia Fujino Kodomo Clinic (Clínica de Crianças Fujino) Toga-cho 36 6 47-5311 Pediatria Clínica Vascular Inglês Fuse Clinic (Clínica Fuse) Jizo-cho 190 8 46-3711, Pediatria Gastroenterologia Hashimoto Iin (Consultório Hashimoto) Kaminishikawa-cho 384 43-2207 Hashizoe Ganka (Consultório Oftamológico Hashizoe) Nishiima-cho 58 6 Hokuei Biru 1F 21-3090 Oftamologia Inglês Hayashi Fujin Clinic (Clínica de Mulheres Hayashi) Takegahana-cho 658 26-0528 Obstetrícia, Ginecologia Hifuka Clinic Yamamoto (Clínica Dermatológica Yamamoto) Kawase Baba-cho 1082 3 25-4116 Dermatologia Himawari Shinryoujo (Consultório Himawari) Hirata-cho 230 10 27-2473, Pediatria Clínica Vascular Hirota Hifuka Iin (Consultório Dermatológico Hirota) Nishiima-cho 142 15 21-1112 Dermatologia Ikeda Clinic (Clínica Ikeda) Daitou-cho 9 16 Ueno Biru Honkan 2F 24-3555 5

Ikeda Jibi Inkouka (Consultório Ikeda) Nishiima-cho 948 5 27-3317 Otorrinolaringologia Iseki Shinryoujo (Clínica Iseki) Daitou-cho 14 17 Ueno Dai 3 Biru 2F 26-0761 Oftamologia Ishijima Iin (Consultório Ishijima) Shiro-machi 2 6 23 22-0598 Neurologia Ishikawa Jibi Inkouka (Consultório Ishikawa) Nakayabu-cho 727 8 24-4187 Otorrinolaringologia Inglês Itou Seikei Geka (Consultório Ortopédico Itou) Nishiima-cho Azamatsuda 1041 18 23-7787 Ortopedia Jinno Ladies Clinic (Clínica Jinno) Tyuou-cho 3 73 22-6216 Obstetrícia Ginecologia Anestesiologia Português Inglês Francês Jinno Ladies Clinic Alice (Clínica Jinno Alice) Hasaka-cho 2888 1 29-9025 Obstetrícia Ginecologia Jinno Ladies Clinic Sophia (Clínica Jinno Sophia) Kawase Baba-cho 1082 1 25-5566 Obstetrícia Ginecologia Joutou Ganka (Consultório Oftamológico Joutou) Sawa-cho 11 30 Aishii Biru 2F 23-4097 Oftamologia Kasai Seikei Geka (Clínica Ortopédica Kasai) Tyuou-cho 3 56 22-2201 Ortopedia Fisioterapia Kitamura Naika Iin ( Kitamura) Nagasone Minami-cho 448 25 22-9617 Pediatria Kitsuji Iin (Consultório Kitsuji) Sakae-machi 2 6 47 23-2057 Ortopedia Kobayashi Iin (Consultório Kobayashi) Kyo-machi 2 7 38 22-0247, Pediatria Gastroenterologia Komori Iin (Consultório Komori) Asahi-machi 2 18 22-2714, Pediatria Gastroenterologia Inglês Matsuki Shinryojo (Consultório Matsuki) Hirata-cho 678 10 22-5185, Pediatria Fisioterapia Matsumoto Iin (Consultório Matsumoto) Hinatsu-cho 3662 28-0633, Pediatria Oftamologia Inglês Mekata Ganka (Consultório Oftamólogico Mekata) Gosanjo-cho 495 5 27-5151 Oftamologia Inglês (pouco) Minami Hikone Clinic (Clínica Minami Hikone) Nishiima-cho 138 24-7808 Medicina Psicossomática Psiquiatria, Neurologia 6

Miyashita Naika ( Miyashita) Seribashi 2 9 56 22-0383 Nakahashi Seikei Kega Clinic (Clínica Ortopédica Nakahashi) Takamiya-cho 1793 3 26-5088 Ortopedia Nakanishi Iin (Consultório Nakanishi) Seribashi 2 9 14 22-1152 Pediatria Nakatsuka Naika Iin (Clínica Geral Nakatsuka) Kawase Baba-cho 1082-5 29-0981, Clínica Vascular Pneumologia Narumi Kinen Clinic (Clínica Narumi Kinen) Katayama-cho 1405 3 28-1323, Pediatria Clínica Vascular, Cirurgia Anestesiologia Nishikawa Iin (Consultório Nishikawa) Toriimoto-cho 1732 22-3887 Ogawa Jibi Inkouka Clinic (Consultório Ogawa) Furusawa-cho 181 Oumitetsudou 1F 22-8799 Otorrinolaringologia Okada Iin (Consultório Okada) Hashimukai-cho 44 22-1505, Clínica Vascular, Pediatria Okuno Naika ( Okuno) Hon-machi 1 4 28 21-3355 Inglês Oohashi Naika Junkan Kika Clinic (Clínica Oohashi) Sakata Seikei Geka (Consultório Ortopédico Sakata) Sei Iin Gosanjyo-cho 649 30-3800 Kyosaki-cho 288 37 28-3737 Clínica Vascular Ortopedia Reumatologia (Consultório Sei) Kyou-machi 3 4 48 27-1521 Otorrinolaringologia Shimizu Clinic (Clínica Shimizu) Tyuou-cho 3 55 21-3525 Gastroenterologia Shiraishi Geka (Clínica Cirurgíca Shiraishi) Hida-cho 915 43-5651 Cirurgia Shiraishi Jibiin Kouka (Consultório Shiraishi) Kanazawa-cho 586 4 43-6500 Otorrinolaringologia Shounika Fujiseki Iin (Consultório Pediátrico Fujiseki) Takamiya-cho 2037 23-2233 Pediatria Soga Iin (Consultório Soga) Kyosaki-cho 878 28-2925 Pediatria Inglês 7

Sugawara Mental Clinic (Clínica Mental Sugawara) Daitou-cho 9 16 Ueno Biru Honkan 2F 21-0840 Medicina Psicossomática Psiquiatria, Neurologia Suguimoto Seikei Geka (Clínica Ortopédica Sugimoto) Higashi Nonami-cho 1013 1 30-0055 Ortopedia Fisioterapia Reumatologia Sumiyoshi Clinic (Clínica Sumiyoshi) Koizumi-cho 106 1 Ueru Raifu Minami Hikone 103 30-1835 Gastroenterologia Pediatria Taguchi Shinryoujo (Consultório Taguchi) Hikotomi-cho 905-3 43-6600 Pediatria Takahara Eye Clinic (Clínica de Olhos Takahara) Nagasone Minami-cho 443 Takagi Biru 5F 27-1956 Oftamologia Takahashi Seikei Geka (Clínica Ortopédica Takahashi) Nagasone Minami-cho 395 7 27-6296 Ortopedia, Fisioterapia Reumatologia Takamura Geka (Clínica Cirurgíca Takamura) Tyuou-cho3 10 22-0650 Cirurgia, Ortopedia Fisioterapia, Radiologia Inglês (pouco) Takasaki Iin (Consultório Takasaki) Nishitsuzura-cho 164 28-0210, Pediatria Ginecologista Takayama Naika Junkan Kiku ( Takayama) Hinatsu-cho 2680 35 28-7007, Clínica Vascular Pneumologia Tamiya Kodomo Shinryousho (Consultório Pediátrico Tamiya) Matsubara-cho 3614 22-2780 Pediatria Tanaka Clinic (Consultório Tanaka) Kaideima-cho 1516 18 27-1611, Proctologia Gastroenterologia Fisioterapia, Cirurgia Tanaka Shounika (Consultório Pediatrico Tanaka) Kawase Baba-cho 1082 7 28-8801 Pediatria Tatsumi Iin (Consultório Tatsumi) Nishi Nonami-cho 269 18 22-1180 Pediatria Tokuda Iin (Consultório Tokuda) Deti-cho 218 1 43-7001, Pediatria Gastroenterologia Radiologia Tsuchiya Iin (Consultório Tsuchiya) Kyo-machi 2 7 35 22-2448 Dermatologia Tsuji Hinyou Kika Clinic (Clínica Urológica Tsuji) Nishiima-cho 1131-23 23-7714 Urologia Dermatologia 8

Tsukamoto Iin (Consultório Tsukamoto) Gosanjo-cho 361-8 27-0101 Gastroenterologia Tsutsumi Iin (Consultório Tsutsumi) Hara-machi 850 179 24-0533, Pediatria Yamada Clinic (Clínica Yamada) Nishiima-cho 923 1 22-7005, Cirurgia Neurocirurgia Yamasaki Geka (Clínica Cirúrgica Yamasaki) Kawara 3 1 20 22-1888, Cirurgia Ortopedia, Fisioterapia Yamashita Iin (Consultório Yamashita) Nagasone-cho 5 25 1 24-5290, Pediatria Ginecologia Yasuzawa Naika Shinryoujo ( Yasuzawa) Takamiya-cho 2290 22-0954 Pediatria, Cirurgia, gastroenterologia Yokono Iin (Consultório Yokono) Oyabu-cho Oyagui 2035 4 24-1515 Pediatria (2) ATENDIMENTO MÉDICO NOS DOMINGOS E FERIADOS Em caso de necessidade de consulta de emergência nos domingos, feriados nacionais ou festividades de final e começo de ano (29 a 3 de janeiro), você pode procurar a POSTO DE CONSULTAS MÉDICAS EMERGÊNCIAIS DE HIKONE NOS DOM. E FERIADOS (Hikone Kyujitsu Kyubyou Shinryou Jyou). 0749-22-1119 Especialidades: e Pediatria Funcionamento: 10h às 19h (Recepção até às 18h30) Endereço: Centro Kusunoki (Kusunoki Senta) Primeiro Andar Hassaka-cho (ao lado do Hospital Municipal Shiritsu Byouin) ATENÇÃO: É necessário apresentar a carteira do seguro de saúde (hoken sho) na hora da consulta. CENTRO KUSUNOKI Complexo de Saúde Pública e Assistência Médica Hospital Municipal Rua Kusunoki (Shiritsu Byouin) 9

(3) Consultas sobre doenças por telefone Onde Conteúdo Idioma Dia e Horário Telefone Português Segunda, Quarta e Sexta 09h às 17h Inglês, Chinês Tailandês, Coreano Espanhol Filipino Todos os dias 09h às 20h Quarta-feira 13h às 17h 03-5285-8088 (Central de Tóquio) NPO AMDA Kokusai Iryo Jouho Senta (Centro Internacional de Informações Médicas) Consultas sobre saúde Vietnamita Português Quinta-feira 13h às 17h Segunda-feira 10h30min às 14h30min Inglês Espanhol Chinês 9h às 17h Terça-feira 10h às 13h 06-4395-0555 (Central de Kansai) CRIATIVOS HIV STD Karen Shien Senta (Centro de Apoio à Doenças Sexualmente Transmissíveis e HIV) HIV/AIDS Português, Inglês Espanhol,Tailandês Português Espanhol Quarta-feira 13h às 16h Quinta-feira 13h às 17h Segunda, Quarta e Sexta 10h às 17h Segunda e Quarta 10h às 19h 03-3369-7110 (Centro de Saúde de Shinjuku) 050-6864-6601 (CRIATIVOS) 045-361-3092 DISK CB.SABJA- Dúvidas médicas Consultas Médicas Português 20h às 22h 080-5055-5496 Com Dra. Regina 090-4203-5283 Com Dr. George (4) Termos específicos relacionados a hospitais e doenças PORTUGUÊS ぽるとがるご ポルトガル 語 Anestesiologia Cardiologia Cirurgia ESPECIALIDADE MÉDICA ( 専 門 医 senmon-i) PRONÚNCIA (JAPONÊS) にほんご はつおん 日 本 語 での 発 音 MASSUI-KA ますいか ( 麻 酔 科 ) SHINZOUBYOU-KA しんぞうびょうか ( 心 臓 病 科 ) GUE-KA げか ( 外 科 ) PORTUGUÊS ぽるとがるご ポルトガル 語 Odontologia e cirurgia buco-facial Oftalmologia Ortopedia PRONÚNCIA (JAPONÊS) にほんご はつおん 日 本 語 での 発 音 SHI-KA しか ( 歯 科 ) GAN-KA がんか ( 眼 科 ) SEIKEIGUE-KA せいけいげか ( 整 形 外 科 ) 10

Cirurgia plástica Dermatologia Ginecologia e obstetrícia Medicina Psicossomática Neurocirurgia Neurologia Colonoscopia Endoscopia Eletrocardiograma Eletroencefalograma Exame de fezes Exame de sangue KEISEIGUE-KA けいせいげか Otorrinolaringologia ( 形 成 外 科 ) NAI-KA ないか Pediatria ( 内 科 ) HIFU-KA ひ ふ か Pneumologia ( 皮 膚 科 ) SANFUJIN-KA さんふじんか Psiquiatria ( 産 婦 人 科 ) SHINRYOU-NAI-KA しんりょうないか Radiologia ( 心 療 内 科 ) NOUSHINKEI-GUE-KA のうしんけいげか Urologia ( 脳 神 経 外 科 ) SHINKEI NAI-KA しんけいないか ( 神 経 内 科 ) けんさ EXAMES MÉDICOS ( 検 査 ) KETTYOU-KENSA けっちょうけんさ Exame de urina ( 結 腸 検 査 ) NAISHIKYOU-KENSA ないしきょうけんさ Mamografia ( 内 視 鏡 検 査 ) SHINDENZU しんでんず Radiografia ( 心 電 図 ) NOOHA-KENSA のうはけんさ Ressonância magnética ( 脳 波 検 査 ) KEN-BEN けんべん Tomografia ( 検 便 ) KETSUEKI-KENSA けつえきけんさ Ultrasonografia ( 血 液 検 査 ) DIBIINKOO-KA じびいんこうか ( 耳 鼻 咽 喉 科 ) SHOONI-KA しょうにか ( 小 児 科 ) KOKYUUKI-KA こきゅうきか ( 呼 吸 器 科 ) SEISHIN-KA せいしんか ( 精 神 科 ) HOUSHASEN-KA ほうしゃ せんか ( 放 射 線 科 ) HINYOUKI-KA ひにょうきか ( 泌 尿 器 科 ) NYOU-KENSA にょうけんさ ( 尿 検 査 ) MANMOGURAFII ま ん も ぐ ら ふ ぃ (マンモグラフィ) RENTOGUEN れ ん と げ ん (レントゲン) MRI EMU-AARU-AI けんさ (MRI 検 査 ) CT/SHI-TI SUKYAN す き ゃ ん (CTスキャン) TYOU-OMPA-KENSA ちょうおんぱけんさ ( 超 音 波 検 査 ) 7 OUTROS TIPOS DE CONSULTA POR TELEFONE CONSULTAS GERAIS LOCAL ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO HORÁRIO TELEFONE Hikone Danjo Kyoudou Sankaku Senta (Wizu Soudan Shitsu) (Centro de consulta sobre igualdade de gêneros) Shiga-ken Kokusai Kyoukai (Associação Internacional de Shiga) Shiga Kenritsu Danjo Kyoudou Sankaku Senta (G-NET Shiga) (Centro de consulta sobre igualdade de gêneros da província de Shiga) Consultas gerais (Sougo Soudan) Consultas gerais (Sougo Soudan) Consultas gerais (Sougo Soudan) Português Espanhol Hikone-shi Hirata-cho Otsu-shi Piaza Oumi 2º andar Omihatiman-shi Quarta, Quinta e Sexta 13h às 16h (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 10:00 às 17:00 Terça, Quarta, Sexta, Sábado e Domingo 9h às 12h 13h às 17h Quinta 9h às 12h 17h às 20h30m 0749 21-5757 077 523-5646 0748 37-8739 (O serviço não funciona em dias seguintes à feriados, nem nos feriados de fim de ano e ano novo) 11

SHIPS Tabunka Kyousei Shien Senta (Centro de Apoio à Convivência Multicultural) Consultas gerais (Sougo Soudan) Português Espanhol Kusatsu-shi De terça à domingo 10h às 17h30 077 561-5110 CONSULTAS SOBRE TRABALHO LOCAL ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO HORÁRIO TELEFONE Hikone-shi Hello Work Hikone Consulta sobre Nishiima-cho Segunda e Quinta (Agência de Empregos empregos 0749 Português (Saída oeste da de Hikone) 22-2500 estação JR Minami 13h às 17h (Shurou Soudan) Hikone) Hikone Roudou Kinjun Kantokusho (Escritório de inspeção de normas trabalhistas) Consultas sobre leis trabalhistas (Roudou Soudan) Consulta sobre Português Hikone-shi Nishiima-cho (Saída oeste da estação JR Minami Hikone) 9h às 17h (Consultas em português são geralmente realizadas nas sextas das 8h30m às 16h30m) 0749 22-0654 (O serviço não funciona em feriados nacionais, de final de ano e ano novo) Hikone Sanparesu (Fundação de assistência ao trabalhador) Nagoya Gaikokujin Koyou Sabisu Senta (Centro de consulta sobre empregos para estrangeiros) empregos para jovens (Jakunensha Shurou Soudan) Consulta sobre leis trabalhistas (Roudou Houritsu Soudan) Consulta sobre empregos (Shurou Soudan) Português Inglês Chinês Espanhol Hikone-shi Koizumi-cho Nagoya-shi Todos os meses, na 2ª e 4ª sexta-feira do mês 13h às 15h30m Todos os meses, na 1ª sexta-feira do mês 18h30m às 20h 9h às 12h 13h às 17h 0749 26-7272 0749 26-7272 052 264-1901 Osaka Gaikokujin Koyou Sabisu Senta (Centro de consulta sobre empregos para estrangeiros) Otsu Koukyou Shokugyou Anteijyo (Agência de Empregos de Otsu) Consulta sobre empregos (Shurou Soudan) Consulta sobre empregos (Shurou Soudan) Português Inglês Chinês Espanhol Português Osaka-shi Otsu-shi (Português, Inglês e Chines) 13h às 18h (Espanhol) Terça e Quinta 13h às 18h Terça e Quinta 13h às 17h 06 7709-9465 Fax 06 7709-9468 077 522-3773 Shiga-ken Kyushokusha Sougou Shien Senta (Centro de Empregos de Shiga) Consultas sobre empregos e outros (Shuroudou Soudan) Português Espanhol Filipino Otsu-shi Shiga Biru 5º andar (Em frente à estação JR Otsu) 8h30 às 17h 077 521-5421 (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 12

CONSULTAS SOBRE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA, MAUS-TRATOS,DIREITOS HUMANOS, LEGISLAÇÃO, OUTROS LOCAL ASSUNTO IDIOMA ENDEREÇO HORÁRIO TELEFONE Hikone Shiyakusho Consultas sobre Seikatsu Kankyoka (Prefeitura de Hikone Setor de Vida Diária e defesa do consumidor (Shouhi Seikatsu Hikone-shi Moto-machi 9h às 12h 13h às 16h15m 0749 30-6144 Meio Ambiente) Soudan) Houterasu (Centro de Assistência jurídica ) Órgão governamental Consultas gratuita sobre advogados, custos com processos, etc Sigilo absoluto Português, espanhol, inglês, tagalog, chinês, japonês Consultas por telefone junto com a intérprete 9h às 17h Obs. a chamada telefônica é por conta do consultante 0570 078 377 Consultas sobre administração pública: Todos os meses, na 2ª egunda-feira do mês. Hikone Shiyakusho Consultas sobre 13h às 15h Matizukuri Suishinshitsu (Prefeitura de Hikone Secretaria Municipal do Urbanismo) administração pública, legislação (Gyousei Soudan Houritsu Soudan) Hikone-shi Moto-machi Consultas sobre legislação: Todos os meses, na 4ª sexta-feira do mês. 13h às 16h 30 min/pessoa 0749 30-6117 Necessário fazer reserva e pagar uma taxa de 5,400 ienes Hikone-shi Katei Jidou Soudan Shitsu (Kodomo Seishounenka) Sala de consultas para a família e crianças ( Setor de Apoio Infanto-Juvenil) Consultas sobre criação de filhos, violência doméstica e abuso infantil (Kosodate Soudan Josei DV Soudan) Hikone-shi Hirata-cho 8h30m às 17h15m (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 0749 23-7838 Otsu Chihou Houmukyoku (Departamento Regional de Otsu para Assuntos Jurídicos) Linha direta para consultas sobre o direito das mulheres (Josei no Jinken Hotto Rain) Linha direta para consulta sobre o direito das crianças SOS criança 110 (Kodomo no Jinken Hyaku Tô Ban) Otsu-shi Otsu-shi 8h30 às 17h15 (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 8h30 às 17h15 (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 0570 070-810 0120 007-110 13

Otsu Chihou Houmukyoku Hikone Shikyoku Consultas sobre direitos humanos (Jinken Soudan) Hikone-shi Nishiima-cho 8h30m às 17h15m (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 0570 003-110 (Departamento Regional de Otsu para Assuntos Jurídicos) Escritório de Hikone) Consultas sobre o direito das crianças (Kodomo no Jinken) Hikone-shi Nishiima-cho 8h30 às 17h (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 0749 22-0242 Oumi Hanzai Higaisha Shien Senta (Centro de apoio às vítimas de crimes) Consultas para vítimas de crimes (Higai ni Kakawaru Soudan) Otsu-shi 10h às 16h (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 0775 25-8103 0775 21-8341 Shiga-ken Keisatsu Honbu (Delegacia de Polícia de Shiga) Consultas gerais na polícia (Keisatsu e no Sougou Soudan) Otsu-shi 8h30 às 17h15 (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 0775 25-0110 Linha direta em casos de abuso infantil (Jidou Gyakutai Hotto Rain) Kusatsu-shi 24 horas 0775 62-8996 Shiga-ken Chuou Kodomo Katei Soudan Senta (Centro de consultas sobre família e crianças) Consultas sobre violência doméstica (Josei DV Soudan) Consultas sobre violência domêstica e abuso infantil Kusatsu-shi Todos os dias 8h30m às 22h 8h30m às 17h15m 0775 64-7867 (Jidou Soudan Josei DV Soudan) Kusatsu-shi (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 0775 62-1121 Shiga-ken Hikone Kodomo Katei Soudan Senta (Centro de consultas sobre família e crianças) Consultas sobre violência domêstica e abuso infantil (Jidou Soudan Josei DV Soudan) Hikone-shi Koizumi-cho 8h30 às 17h15 (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 0749 24-3741 14

Shiga-ken Shouhi Seikatsu Senta (Centro de defesa ao consumidor) Consultas sobre defesa do consumidor (Shouhi Seikatsu Soudan) Hikone-shi Moto-machi Todos os dias 9h15m às 16h (O serviço não funciona em feriados nacionais, fim de ano e ano novo) 0749 23-0999 Shiga-ken Shouhi Seikatsu Senta Linha direta sobre para pessoas com múltiplas dívidas Hikone-shi Moto-machi 8h30m às 17h15m 0749 23-1181 (Centro de defesa ao consumidor) (Taju Saimu Hyaku Tô Ban) 8 SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO (ZAIRYU CADO E OUTROS) INFORMAÇÕES Osaka Nyukoku Kanryoku (Serviço de Imigração de Osaka) (exceto feriados) 9h às 16h 06-4703-2100 06-4703-2262 (FAX) Osaka Nyukoku Kanryoku (Otsu Shuchoujo) (Serviço de Imigração de Osaka Escritório de Otsu) (exceto feriados) 9h às 12h ~ 13h às 16h 077-511-4231 077-524-8903 (FAX) Osaka Nyukoku Kanryoku (Kyoto Shuchoujo) (Serviço de Imigração de Osaka Escritório de Kyoto) (exceto feriados) 9h às 12h ~ 13h às 16h 075-752-5997 075-762-2121 (FAX) Gaikokujin Zairyu Sougou Information Center Osaka (Centro de Consultas e Informações Gerais sobre Permânencia para Estrangeiros de Osaka) 8h30m às 17h15m (Atendimento em japonês, inglês, chinês, português, espanhol e coreano) 0570-013904 15

9 SERVIÇOS PARA ESTRANGEIROS (1) Consulta por telefone em língua estrangeira Atendimento em Inglês: Quarta-feira Atendimento em Português: Quinta-feira Atendimento em Chinês: Sexta-feira 0749-27-2400 Horário: 10h às 12h30m / 13h30m às 16h00m (Dependendo do caso haverá a necessidade de lhe encaminhar para outros órgãos especializados. Pedimos a compreensão de todos.) (2) Notícias semanais em português e japonês na rádio FM Hikone. Apresentado pela Coordenadora de Relações Internacionais de Hikone (3) Serviço de Intérprete nas repartições públicas Intérpretes de português e inglês na prefeitura, que assessoram estrangeiros que precisam realizar trâmites de diversos tipos na prefeitura. HORÁRIO DE ATENDIMENTO (Horários referentes a abril de 2014. Podem mudar ao longo do ano) PORTUGUÊS Prefeitura Centro Kusunoki (ao lado do hospital municipal) 8h30m às 12h / 13h às 17h15m (às quintas até 18h) Quarta-feira 10h às 12h / 13h às 16h30 INGLÊS Prefeitura 8h30m às 12h / 13h às 17h15m MAIORES INFORMAÇÕES Setor de Política dos Direitos Humanos, Serviços para Convivência Multicultural (3º andar da Prefeitura) Jinkei Seisaku-ka Tabunka Kyousei Gakari 0749-30-6113 (4) Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon) O salão de intercâmbio internacional pode ser usado por qualquer cidadão que tenha interesse em atividades de intercâmbio entre estrangeiros e japoneses. Também é possível alugar livros em língua estrangeira e usar internet gratuitamente. INFORMAÇÕES Salão de Intercâmbio Internacional (1º andar do Centro Cívico Shimin Kaikan) 0749-22-5931 (fechado aos sábados e domingos) 16

(5) Aulas de japonês para estrangeiros Você pode estudar japonês em Hikone por um preço mínimo num dos seguintes locais. AULAS EM GRUPO DE ALUNOS Dia Horário Local Responsável/Contato Valor Quarta Sábado Domingo 19h00 às 20h30m 14h00 às 16h00 10h00 às 11h30m Centro Cívico Shimin Kaikan Sala de Reuniões 2º andar Centro Comunitário de Naka-chiku Naka-chiku Kouminkan Centro Comunitário de Nishi-chiku Nishi-chiku Kouminkan Associação Internacional de Hikone Hikone-shi Kokusai Kouryu-kai 0749-22-5931 VOICE - Associação Internacional de Hikone Hikone Kokusai Kouryu-kai VOICE 0749-46-1294 Grupo Voluntário SMILE 0749-24-7241 100 ienes (por aula) 100 ienes (por aula) 100 ienes (por aula) (Informe-se com antecedência, pois podem ocorrer mudanças nos horários.) AULAS PARTICULARES (NIHONGO SUPPORT BANK) Para quem não pode participar das aulas ministradas acima, é possível fazer aulas particulares de japonês através dos serviços oferecidos pelo Nihongo Support Bank. É possível obter mais informações em inglês, português e chinês ligando para os números especificados abaixo. Informações em Inglês Informações em Português Informações em Chinês HORÁRIO DE ATENDIMENTO: 10h às 12h30 ~ 13h30 às 16h Quarta-feira 0749-27-2400 Quinta-feira 0749-27-2400 Sexta-feira 0749-27-2400 Informações em Segunda à Sexta 0749-22-5931 Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon) Informações em Segunda à Sexta 0749-30-6113 Setor de Política dos Direitos Humanos da Prefeitura de Hikone (Jinkei Seisaku-ka) (6) Informativo da cidade de Hikone (KOHO HIKONE) em outros idiomas No começo de cada mês é distribuído o informativo KOHO HIKONE traduzido em português, inglês e chinês para os cidadãos estrangeiros de Hikone. No informativo estão incluídos avisos e notícias importantes da prefeitura, tais como informações sobre exames de saúde, vacinações, benefícios ofertados pelo governo, moradias públicas e outros. É possível pegar o informativo na prefeitura, no Salão de Intercâmbio Internacional (Kokusai Kouryu Salon), no shopping center, nos hospitais, correios e alguns outros estabelecimentos de Hikone. (7) Homepage de Hikone em outros idiomas. A homepage de Hikone possui versões em português e inglês. É possível encontrar notícias tiradas do KOHO HIKONE, bem como outros avisos da prefeitura. HOMEPAGE EM PORTUGUÊS: HOMEPAGE EM INGLÊS: http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html 17

10 ATENDIMENTO NA PREFEITURA, SUBPREFEITURAS E NOS POSTOS DE ATENDIMENTO Nem todos os trâmites poderão ser feitos nas subprefeituras e postos de atendimento por isso se informar antes. Nestes locais não há intérpretes. (1) Setor de Serviços ao Cidadão (Shimin-ka) Localizado no primeiro andar da prefeitura Atendimento em japonês... 0749-30-6111 Atendimento com intérpretes em português e inglês... 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) PROCEDIMENTO Cartão de Residente (Zairyu Cado) DESCRIÇÃO Todo estrangeiro ao entrar no Japão receberá o cartão de residente, desde que o mesmo possua qualificação de permanência de médio a longo prazo (turistas não recebem o cartão). O cartão de residente serve como documento comprovatório da sua estadia no Japão. Qualquer pessoa a partir dos 16 anos deverá ter o cartão sempre em posse consigo. Aqueles que mudarem de emprego, de qualificação de permanência (visto), etc deverão entrar em contato com o Escritório de Imigração mais próximo, para fazer as alterações necessárias no cartão de residente. MAIORES INFORMAÇÕES: Centro de Informações Gerais sobre o Cartão de Residente (Gaikokujin Zairyu Cado Sougo Information Center) 0570-013904 ( 8h30m às 17h15m) 03-5796-7112 (Telefones IP, PHS ou ligações internacionais) AOS RECÉM-CHEGADOS NO JAPÃO: Aqueles que entrarem no Japão terão 14 dias para comparecer à prefeitura de Hikone de posse do cartão de residente (zairyu cado) e do passaporte para realizar o registro de residência (jumin touroku). Ao realizar o registro de residência, o cidadão poderá usufruir os diversos serviços da cidade. Registro de Residência (Jumin Touroku) Certificado de Registro de Residência (Jumin Hyo) AOS QUE ESTÃO SE MUDANDO PARA OU DE HIKONE: Aqueles que estão se mudando de outras cidades para Hikone deverão trazer o certificado de mudança de cidade (teishutsu shoumei-sho)que foi emitido pela cidade anterior quando fez a solicitação de saída da cidade (tenshutsu todoke). O cidadão deverá comparecer à prefeitura de Hikone num prazo de 14 dias para realizar a sua entrada e o respectivo registro de residência portando o cartão de residente (zairyu card) e o certificado de mudança de cidade (teishutsu shoumei sho). Aqueles que estão saindo de Hikone deverão solicitar o certificado de mudança de cidade (teishutsu shoumei-sho) na prefeitura de Hikone e levar o certificado e o cartão de residente até a prefeitura da nova cidade onde residirá no prazo de 14 dias. Para maiores detalhes, consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka). Obs: para mudanças dentro da própria cidade não é necessário o certificado de mudança. Realizar a troca de endereço na prefeitura AOS QUE ESTÃO SAINDO DO JAPÃO: A fim de evitar transtornos com impostos (zeikin) e seguro de saúde (hoken), aqueles que estão saindo do Japão, mesmo que temporariamente, deverão realizar os trâmites necessários na prefeitura. Aqueles que realizarem o registro de residência especificado acima poderão solicitar o certificado de registro de residência (jumin hyo), que comprova que o cidadão possui endereço fixo em Hikone. Para maiores detalhes, consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka). 18

Cartão de Dados Básicos do Cidadão (Jumin Kihon Daityo Cado) Emissão de Certificados via Combini (lojas de conveniências) (Konbini Koufu) Registro de Carimbo (Inkan Touroku) Registro de Nascimento (Shussho Todoke) Registro de Óbito (Shibo Todoke) Os cidadãos que desejarem poderão solicitar o cartão de dados básicos do cidadão (jumin kihon daityo cado). Esse é um cartão magnético que possui sistema de segurança e foto do usuário. Serve como documento oficial de identidade com foto. Ao fazer o cartão de dados básico do cidadão (jumin kihon daityo cado) você poderá solicitar a emissão de certificados via combini (kombini koufu). Aqueles que estão cadastrados para emitir certificados via combini, poderão imprimir os documentos abaixo em todas as filiais da Seven Eleven, Lawson, Circle K Sunkus e Family Mart do Japão: - 2ª via do certificado de registro de residência (jumin hyo no utsushi) - Certificado de registro de carimbo (inkan touroku shomeisho) - Certificado de tributação (kazei shomeisho) - Certificado de renda geral (shotoku shomeisho) - Certifificado próprio para auxilio criação (jidouteate-yo shomeisho) Todas as pessoas acima de 15 anos que possuem registro de residência em Hikone poderão registrar 1 (um) carimbo em seu nome. Ao registrar o carimbo, você ganhará um cartão (inkan touroku-sho) que será necessário caso você precise do certificado de registro de carimbo (inkan touroku shomeisho). O certificado de registro de carimbo (inkan touroku shomeisho) será necessário caso você compre ou venda bens de grande valores como carro ou casa. Os responsáveis do recém-nascido devem realizar o registro de nascimento (shussho todoke) na prefeitura num prazo de 14 dias desde o nascimento da criança. É possível fazer os trâmites mesmo nos dias em que a prefeitura está fechada. Para maiores detalhes, consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka). Após o falecimento de alguém, é necessário realizar o registro de óbito (shibo todoke). O médico responsável pela pessoa falecida deverá entregar o atestado de óbito para os responsáveis, que terão de trazer o documento na prefeitura até no máximo 7 (sete) dias após a data de falecimento. É possível entregar os documentos mesmo quando a prefeitura está fechada. Registro de Casamento (Kon-in Todoke) Os documentos necessários no caso de estrangeiros variam de pessoa para pessoa, por isso é necessário consultar o setor de serviços do cidadão (shimin-ka) antes de realizar o procedimento. Registro de Divórcio (Rikon Todoke) Registro Civil (Koseki Toushou Hon Seikyu) Os procedimentos para divórcio dependem da lei de cada país, então consulte o seu consulado para informações sobre como realizar o processo. O registro civil japonês poderá ser necessário para renovação do visto de permanência. Consulte o setor de serviços do cidadão (shimin-ka) para saber os detalhes. Placa Provisória para Carro (Kari Namba Pureto) A prefeitura empresta uma placa provisória para carros e motos caso o veículo esteja sem licença. Necessário apresentar alguns documentos como o seguro do carro, licenciamento, etc. 19

(2) Setor de seguro saúde e pensão nacional (Hoken Nenkin-ka / Hoken Ryo-ka) Localizado no primeiro andar da prefeitura Seguro Saúde (Iryou Hoken Gakari)... 0749-30-6112 Pensão Nacional (Nenkin Gakari)... 0749-30-6136 Arrecadação de Taxas (Hoken Ryouka)... 0749-30-6145 Atendimento com intérpretes em português e inglês... (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) 0749-30-6113 O plano do seguro de saúde serve para que os cidadãos tenham acesso às instituições médicas pagando tarifas menores. Há cobertura da maioria das medicações, tratamento médico e exames de acordo com as regras do seguro saúde. Para que isso seja possível, todos os contribuintes devem pagar uma taxa. A inscrição todos os cidadãos no seguro de saúde (kokumin kenko hoken ou shakai hoken) é obrigatório. PROCEDIMENTO Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) DESCRIÇÃO Aqueles que estão inscritos no seguro de saúde pagam apenas 30% dos custos referentes aos exames, tratamentos médicos e medicações. É obrigatório que todos os cidadãos que estão no Japão por mais de três meses se filiem. Quem não está inscrito no seguro de saúde da empresa (shakai hoken) deverá se inscrever no seguro nacional de saúde. A inscrição no seguro nacional de saúde é feito na prefeitura. Após se inscrever, você receberá o cartão do seguro de saúde (hokensho) que deverá ser apresentado no hospital ou clínica na ocasião de uma consulta médica. Caso não o apresente não poderá receber os respectivos descontos. Aqueles que estão inscritos no seguro nacional de saúde (kokumin kenkou hoken) deverão pagar as taxas do seguro (kokumin kenkou hoken ryo) até a data de vencimento, ou terão que pagar juros. Também, o abandono de pagamentos das taxas poderá acionar os juros de mora sobre os valores do seguro. Em caso de dúvidas sobre um dos assuntos abaixo, informe-se na prefeitura: Assistência Médica para Idade Avançada (Kouki Koureisha Iryo) Cálculo das taxas de seguro e forma de pagamento. Dificuldade em pagar as taxas de seguro. Trâmites necessários quando for inscrito no seguro da empresa. Trâmites necessários para quem saiu da empresa. Outros tipos de dúvidas. A assistência médica para idade avançada é o seguro de saúde para os cidadãos com 75 anos ou mais. Aqueles que fazem 75 anos, recebem via correio da prefeitura o cartão do seguro de saúde (hokensho) referente a essa assistência. Na ocasião de uma consulta ou exame numa instituição médica, o paciente deverá apresentar o cartão do seguro. Aqueles que possuem esse tipo de assistência pagam apenas 10% do total das tarifas hospitalares. Atenção pois dependendo da renda o custo pessoal passará a ser de 30%. Os inscritos nesse plano também deverão pagar taxas do seguro até a data estipulada, ou terão que pagar juros. Para maiores informações, consulte a prefeitura. 20

Reembolso para tratamento médico de alto valor (Kogaku Ryoyo Hi) Reembolso para tratamento médico no exterior (Kaigai Ryoyo Hi) Seguro dos serviços de assistência na idade avançada (Kaigo Hoken) Subsídio Social de Assistência Médica (Fukushi Iryou Hi Josei Marufuku) Bônus pelo nascimento de filho (Shussan Ikuji Ichijikin) O reembolso para tratamento médico de alto valor é dado para aqueles que, mesmo usando o desconto oferecido pelo seguro de saúde, tiveram que pagar uma grande quantia na ocasião de uma doença. Caso o custo do seu tratamento médico tenha sido muito caro, mesmo utilizando o cartão do seguro, consulte o setor de saúde da prefeitura. Aqueles que fizerem a solicitação poderão receber parte do valor pago de volta. Quando o paciente já sabe que o custo do seu tratamento será alto deverá entrar em contato com o respectivo seguro para antecipar os trâmites do reembolso. Assim, no momento da alta hospitalar arcará somente com os custos pessoais. Se você estiver inscrito no seguro de saúde nacional ou na assistência médica para idade avançada consulte o setor de saúde e pensão nacional (hoken nenkin-ka / hoken ryo-ka) em caso de dúvidas. Aqueles que estão inscritos no seguro da empresa (shakai hoken) deverão procurar a própria empresa em caso de dúvidas. Aqueles que por ventura tiveram de fazer uso de serviços médicos no exterior enquanto estavam viajando podem solicitar o reembolso na prefeitura ou no local de trabalho. O reembolso não se aplica a casos em que a pessoa viajou para o exterior com fins de receber tratamento médico. Antes de viajar consulte os respectivos seguros para maiores esclarecimentos. Se você estiver inscrito no seguro de saúde nacional ou na assistência médica para idade avançada consulte o setor de saúde e pensão nacional (hoken nenkin-ka / hoken ryo-ka) em caso de dúvidas. Aqueles que estão inscritos no seguro da empresa (shakai hoken) deverão procurar a própria empresa em caso de dúvidas. Este seguro serve para que os cidadãos possam desfrutar os serviços de assistência gerais quando a pessoa idosa ficar doente ou apresentar deficiências. A partir dos 40 (quarenta) anos, todos devem pagar o seguro para poder receber os cuidados especiais. É necessário pagar a taxa do seguro até o seu vencimento pois se não terá que arcar com os juros. Se você tem dúvidas em relação ao cálculo do seguro, o valor do mesmo, está em dificuldades para pagar o seguro ou outros tipos de questionamentos, por favor procure a prefeitura. Podem receber o subsídio social de assistência médica (marufuku) crianças da 0 (zero) a 6 (seis) anos, adultos ou crianças com deficiências física, mentais, psiquiátrica graves, pessoas com idade avançada e famílias uniparentais (pai ou mãe) que estejam cuidando dos filhos sozinhos. Os beneficiados pelo subsídio tem direito à tratamento médico gratuito ou com custos reduzidos. Para receber o subsídio, é necessário fazer a solicitação primeiro. O subsídio é decidido com base na renda da pessoa, podendo existir casos em que não é possível recebê-lo. O bônus pelo nascimento de filho é oferecido para famílias cujo bebê está para nascer. Em casos de aborto espontâneo ou morte fetal após 85 dias desde a data da concepção, também é possível receber o bônus. Os trâmites de pedido podem ser feita através da instituição médica. Neste caso, a seguradora repassará o valor do bônus diretamente para a instituição médica. Também é possível fazer a solicitação após o nascimento do bebê. Nesses casos, deverá solicitar diretamente na respectiva seguradora. O período para fazer a solicitação após o nascimento do bebê é de dois anos a partir do dia seguinte ao nascimento. Se você estiver inscrito no seguro de saúde nacional consulte o setor de saúde e pensão nacional (hoken nenkin-ka / hoken ryo-ka) em caso de dúvidas. Aqueles que estão inscritos no seguro da empresa (shakai hoken) deverão procurar a própria empresa em caso de dúvidas. 21

Auxílio Funeral (Sousai Hi) Auxílio Criação (Jidou Teate) Seguro de Pensão (Nenkin) O auxílio funeral pode ser solicitado, na ocasião da morte de um parente, pelo membro da família responsável pelo funeral (em japonês, moshu). O período para fazer a solicitação é de dois anos a partir do dia seguinte ao funeral. Se a pessoa que veio a falecer tiver sido usuária do seguro de saúde nacional ou da assistência médica para idade avançada, consulte o setor de saúde e pensão nacional (hoken nenkin-ka / hoken ryo-ka) em caso de dúvidas. Já se a pessoa falecida tiver sido usuária do seguro da empresa (shakai hoken), por favor consulte a própria empresa em caso de dúvidas. O auxílio criação é dado para famílias com crianças pequenas, até as mesmas concluírem o ensino fundamental (chugakko). Para maiores detalhes, consulte a prefeitura. Todas as pessoas que moram no Japão, inclusive os estrangeiros residentes, na faixa etária de 20 aos 60 anos de idade devem pagar o seguro de pensão. Aqueles que pagaram o seguro de pensão e preenchem os requerimentos necessários estarão qualificados a receber a pensão (aposentadoria). Também é possível receber a pensão em caso de invalidez. No caso de falecimento do segurado a pensão será transferida para o dependente. Obs. Há duas formas de contribuição: ao seguro de pensão nacional (kokumin nenkin) ou ao seguro de pensão do assalariado (kousei nenkin). O Japão possui acordo previdenciário com alguns países, o que permite a soma do tempo e das contribuições pagos no Japão e no país de origem do cidadão. Os países com os quais o Japão possui acordo são Alemanha, Austrália, Bélgica, Brasil, Canadá, Córeia do Sul, Espanha, Estados Unidos, França, Holanda, Hungria, Inglaterra, Irlanda, República Checa e Suiça. Reembolso Parcial do Seguro de Pensão (Nenkin Dattai Ichijikin) Para maiores informações, consulte: Escritório de Seguro Pensão de Hikone (Hikone Nenkin Jimusho) Localizado em To-machi 169-6 tel 0749-23-1114 Setor de Seguro de pensão nacional da prefeitura (Kokumin Nenkin-ka) Todo estrangeiro com mais de seis meses de contribuição ao Seguro de Pensão tem direito à reembolso parcial do valor pago quando mudar do Japão para o seu país de origem (necessário mudar o endereço e fazer o desligamento do seguro também). É necessário que a pessoa preencha o Formulário para reembolso (dattai ichijikin saitei seikyuusho) que pode ser obtido no escritório de Seguro pensão de Hikone (Hikone Nenkin Jimusho) bem como na internet através da webpage http://www.nenkin.go.jp/. Após retornar ao seu país de origem, a pessoa deverá enviar o Formulário de reembolso para o Instituto de Pensão Nacional do Japão (Nihon Nenkin Kikou), juntamente com os documentos especificados abaixo. DOCUMENTOS QUE PRECISAM SER ENVIADOS: 1 Formulário de Reembolso (dattai ichijikin saitei seikyuusho) 2 Caderneta de Aposentadoria (nenkin techou) 3 Cópia do Passaporte 4 Documento contendo dados bancários e nome do requerente ENDEREÇO PARA ENVIO DOS DOCUMENTOS: NIHON NENKIN KIKOU - Tokyo-to Suginami-ku Takaido Nishi 3-5-24 168-8505 Telefone 03-6700-1165 Seguro Pensão Por Invalidez (Shougai Nenkin) Aqueles que devido deficiência física, mental ou psiquiátrica confirmada pelo exame de perícia médica, poderão receber o seguro pensão por invalidez. Para maiores detalhes informe-se no escritório de seguro pensão que está afiliado. 22

(3) Setor de vida diária e meio ambiente (Seikatsu Kankyo-ka) Localizado no primeiro andar da prefeitura. Atendimento em japonês... 0749-30-6116 Atendimento com intérpretes em português e inglês... 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) PROCEDIMENTO Coleta de dejetos humanos (Shinyo Shushu) Seguro contra acidentes de trânsito (Kotsu Saigai Kyokai) Registro de cão e vacinação contra raiva (Inu no Touroku / Kyokenbyo Yobo Chusha) Para quem cria cão DESCRIÇÃO A rede de esgoto pública ainda não está instalada em todo munícipio. Se o seu bairro não possui rede de esgoto, é necessário que empresas especializadas façam a coleta dos dejetos em sua moradia. Há ocasiões em que não é possível fazer a coleta imediatamente, então ligue com antecedência para solicitar o serviço. Este é um seguro anual contra acidentes de trânsito, que permite que o associado receba uma quantia para cobrir gastos com tratamento caso o mesmo se acidente. Aqueles que desejam se associar ao seguro devem procurar os guichês de atendimento do setor de vida diária e meio ambiente (seikatsu kankyo-ka) e pagar uma taxa única de 500 ienes. Quem tem cão deverá realizar o registro do animal na prefeitura pagando-se uma taxa. Em caso de falecimento do animal ou mudança de endereço, bem como transferência de dono, também é necessário realizar os trâmites necessários na prefeitura gratuitamente. Além disso, é obrigatório vacinar o cachorro contra raiva uma vez ao ano. Para maiores informações, consulte o setor de vida diária e meio ambiente (seikatsu kankyo-ka). (4) Centro de processamento de lixo (Seiso Senta) Localizado em Nose-cho 279-1. Atendimento em japonês... 0749-22-2734 Atendimento com intérpretes em português e inglês.... 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) PROCEDIMENTO Coleta de Lixo (Gomi no Dashikata) DESCRIÇÃO O dia e o local da coleta de lixo variam conforme a região em que você mora e o tipo de lixo do qual você deseja se desfazer. Para maiores informações, consulte o Calendário de Coleta de Lixo (gomi nado no shushu karenda). É importante seguir as regras de separação do lixo e jogá-lo no dia e horário determinado pelo calendário. Deposite-o na lixeira designada pelo seu bairro até às oito horas da manhã. Você pode adquirir sacos específicos para cada tipo de lixo nas lojas comerciais da cidade. Se você não souber onde fica a lixeira, pergunte para os seus vizinhos. Aqueles que estão morando em apartamento ou condomínio podem perguntar ao sindíco (kanrinin). O Calendário de Coleta de Lixo pode ser obtido gratuitamente em português, inglês ou chinês na prefeitura, subprefeituras, no centro de processamento de lixo (seisou senta) e em outros locais. Aqueles que desejam jogar fora lixos de grande porte, como eletrodomésticos ou movéis, devem levar o lixo diretamente ao centro de processamento de lixo ou pedir para que o lixo seja recolhido na residência. É necessário pagar uma taxa para jogar fora objetos de grande porte. Para maiores informações sobre como proceder no caso de eletrodomésticos, procure a prefeitura. 23

(5) Escritório de Administração de Obras e Habitação (Jutaku Kanrishitsu) 2º andar da prefeitura. Atendimento em japonês... 0749-30-6123 Atendimento com intérpretes em português e inglês... 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) PROCEDIMENTO Moradia Municipal (oferecida pelo governo de Hikone) (Shiei Jutaku) DESCRIÇÃO É possível concorrer a uma vaga nas moradias municipais oferecidas pelo governo em três épocas do ano (janeiro, junho e outubro). Informações como o local das moradias e a forma de inscrição para o sorteio são publicadas no informativo Koho Hikone. É possível acessar o Koho Hikone através da homepage da cidade na internet. Para maiores informações, consulte o setor de política dos diretos humanos (jinkei seikaku-ka). HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html HOMEPAGE EM INGLÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html (6) Setor de serviços fiscais (Zeimu-ka) Prefeitura 2º andar Atendimento em japonês. 0749-30-6140 (Setor de taxas municipais Shiminzei Gakari) Atendimento com intérpretes em português e inglês.. 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) PROCEDIMENTO Imposto Municipal e da Província (Shiken Min Zei) Imposto pago por aqueles que tiveram renda acima do valor de isenção no ano anterior. DESCRIÇÃO O imposto municipal e da província é revertido em serviços para os cidadões. O cálculo do imposto é feito com base na renda do ano anterior e deve ser pago para a cidade no qual o cidadão residia no primeiro dia do ano (um de janeiro). O comunicado sobre o valor do imposto é enviado aos moradores em junho. Aqueles que precisam de comprovante de pagamento para ser utilizado em outros procedimentos, como no caso de renovação de visto, devem procurar a prefeitura da cidade em que residiam no primeiro dia do ano (um de janeiro). Na cidade de Hikone, o comprovante pode ser obtido no setor de serviços fiscais (zeimu-ka). Imposto sobre veículos de pequeno porte (Kei Jidousha Zei) Imposto pago por quem possui carro ou moto com menos de 660 cilindradas. Carros com volume igual ou maior que 660 cc devem pagar o imposto da província. Todas as pessoas que possuem veículo de pequeno porte (kei jidousha) registrados em seu nome na data de um de abril do ano vigente devem pagar esse imposto. Para os moradores de Hikone, o comunicado sobre o pagamento do imposto é enviado anualmente no mês de maio. Aqueles que não pagam o imposto não podem tirar o licenciamento do veículo (shaken). 1 Ao fazer transferência de veículo para outra pessoa, é necessário comunicar o setor de serviços fiscais (zeimu-ka). 2 Ao se mudar de cidade ou do país, é necessário comunicar o setor de serviços fiscais (zeimu-ka). Os trâmites necessários variam de acordo com o tipo de veículo, por isso consulte a prefeitura. Além disso, em caso de transferência de veículo para outra pessoa ou mudança de cidade, o imposto continua sendo cobrado se a pessoa não fizer a mudança na prefeitura. Não se esqueça de também comunicar prefeitura sem falta em caso de retorno ao seu país de origem. 24

Imposto sobre imóveis (Kotei Shisan Zei) Imposto pago por todos que possuem imóveis. Esse imposto é recolhido de todos aqueles que possuem imóveis (casa ou terreno) registrados em seu nome no primeiro dia (um de janeiro) do ano vigente. A notificação sobre o pagamento do imposto é enviada no mês de maio. (7) Setor de arrecadação de impostos (Nouzei-ka) Prefeitura 2º andar. Atendimento em japonês... 0749-30-6109 Atendimento com intérpretes em português e inglês... 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) O setor de arrecadação de impostos (nouzei-ka) é responsável pelo recolhimento de todos os impostos especificados na seção anterior. Aqueles que não pagarem os impostos até a data limite estão sujeitos à multa por período de atraso e taxa de arrecadação de impostos atrasados. (8) Centro de atendimento ao consumidor para serviços de água e esgoto (Joge Suido Ryokin Okyakusama Sabisu Centa) Localizado no segundo andar da prefeitura. Atendimento em japonês... 0749-27-2802 Atendimento com intérpretes em português e inglês... 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) PROCEDIMENTO Ligar ou desligar o fornecimento de água (Atarashiku Suido o Tsukau Toki / Tomeru Toki) DESCRIÇÃO O centro de atendimento ao consumidor é responsável por medir a quantidade de água consumida por residência e recolher as taxas referentes ao fornecimento de água. Favor entrar em contato com o centro caso seja necessário ligar ou desligar o fornecimento de água. HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO: Segunda a sexta... Das 8h30m às 19h Sábados, domingos e feriados... 9h às 17h O centro não funciona no feriado de um de janeiro a três de janeiro (9) Setor de Educação Escolar (Gakkou Kyouiku-ka) Localizado no Centro Cívico Hikone Shimin Kaikan, no segundo andar em Osue-cho 1-38) Atendimento em japonês... 0749-24-7973 Atendimento com intérpretes em português e inglês... 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) PROCEDIMENTO Ensino Fundamental (Shogakko Tyugakko) Auxílio Escolar (Shugaku Enjyo) DESCRIÇÃO O ensino fundamental no Japão é composto pelo shogakko (seis anos) e pelo tyugakko (três anos). As crianças frequentam as escolas próximas à região onde moram e o ano letivo se inicia em abril. Aqueles que desejam matricular os filhos numa escola pela primeira vez, ou estão de mudança e precisam mudar a escola do filho, devem entrar em contato com o setor de educação escolar. O setor possui um manual em português com maiores informações sobre as escolas do Japão. Aqueles que estão com problemas financeiros para manter os filhos na escola podem receber um auxílio financeiro para ajudar nos custos referentes à educação dos filhos no shogakko e tyugakko. Não é possível atender todos os casos. A solicitação deve ser feita para o professor na escola da criança. 25

(10) Setor de Educação Social (Shougai Gakushu-ka) Localizado no Centro Cívico (Hikone Shimin Kaikan) 2º andar, Osue-cho 1-38) Atendimento em japonês... 0749-24-7974 Atendimento com intérpretes em português e inglês... 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) PROCEDIMENTO Clube pós-aula (Houkago Jidou Kurabu) DESCRIÇÃO O clube pós-aula é um serviço que visa acolher crianças do primeiro ao terceiro ano do shogakko, que por motivos de trabalho dos pais, não tem com quem ficar em casa. O serviço está disponível em todas as escolas shogakko de Hikone. Para maiores informações, procure o responsável na escola da criança ou o setor de educação social (shougai gakushu-ka). Aqueles que desejam inscrever os filhos no ano novo ou nas férias de primavera, devem conferir a edição de dezembro do Koho Hikone, onde são divulgadas informações à respeito da inscrição para o clube pós-aula durante esse período. Também é possível acessar maiores informações na homepage de Hikone. HOMEPAGE EM PORTUGUÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html HOMEPAGE EM INGLÊS http://www.city.hikone.shiga.jp/english/index.html (11) Setor de Promoção da Saúde (Kenkou Suishin-ka) No Complexo de Saúde Pública e Assistência Médica Kusunoki Senta, 2º andar Hassaka cho 1900-4. Atendimento em japonês... 0749-24-0816 Atendimento com intérpretes em português e inglês... 0749-30-6113 (Setor de Política dos Direitos Humanos Jinken Seisaku-ka) PROCEDIMENTO Caderneta de Saúde Materno Infantil (Boshi Hoken Techo) Caderneta para anotar a situação de saúde da mãe e do bebê que vai nascer DESCRIÇÃO Quando a gravidez for confirmada pelo médico é necessário fazer a notificação da mesma na prefeitura. Para fazer a notificação é necessário apresentar o atestado de gravidez emitido pela instituição médica que se consultou. Nessa ocasião, a mulher gravida receberá a Caderneta de Saúde Materno Infantil e uma caderneta anexa com os cupons de consultas e de exames gratuitos. (dependendo da cidade/vila, será necessário arcar com uma porcentagem dos custos das consultas e exames mesmo utilizando os cupons). As pessoas que se mudaram para Hikone ou vão se mudar para outra cidade também deverão trocar os cupons no setor responsável da respectiva prefeitura. Obs: A Caderneta de Saúde Materno Infantil está traduzida em português. Visita domiciliar ao recém-nascido (Shinseiji Houmon) A agente de saúde vai até sua casa examinar o bebê e verificar o estado de saúde da mamãe Assim que o bebê nascer faça o pedido da visita domiciliar enviando o cartão postal que está dentro da caderneta anexa (o mesmo que contém os cupons). No caso de dúvidas, ligue para o setor responsável (kenkou suishin ka). A intérprete irá acompanhar o agente na visita caso seja necessário. 26

Consulta de saúde e desenvolvimento da criança (Nyuyouji kenkou shinsa) São realizados exames diversos para que a criança cresça com saúde. Dos 4 meses até 3 anos e 6 meses. São exames muito importantes! Não deixe de fazê-los. Os exames são realizados nas seguintes idades: 4 meses 10 meses 1 ano e 6 meses 2 anos e 6 meses e 3 anos e 6 meses Levar no dia do exame: a Caderneta de Saúde Materno Infantil e a Caderneta do Desenvolvimento Infantil Saudável (Sukusuku Techou) com o questionário de saúde preenchido. Verifique as datas do exame no Informativo Koho Hikone. Maiores informações no setor responsável. Veja também a homepage de Hikone: http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html Vacinações (importante para prevenir doenças) PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO O Manual Explicativo da Vacinação e os Questionários de Saúde para Vacinações serão enviados até o bebê completar 2 (dois) meses de idade. Solicite a versão traduzida no setor responsável caso seja necessário. Vacinação de Rotina As vacinações são feitas em instituições médicas autorizadas, sendo necessário marcar horário. É importante seguir o cronograma das vacinações. Se tiver dúvidas entre em contato com o setor responsável. As vacinas designadas pelo governo são todas gratuitas e a aplicação das mesmas devem ser realizadas na idade prevista. Aqueles que não cumprirem o prazo de vacinação determinado poderão ter que arcar sozinhos com os custos da vacina posteriormente. Por isso, entre em contato com o setor de promoção da saúde (kenkou suishin ka) em caso de qualquer eventualidade. Exames preventivos contra câncer Os exames preventivos contra câncer podem ser realizados com custo mínimo. PROCEDIMENTO DESCRIÇÃO Preste os exames preventivos contra câncer utilizando o subsídio oferecido pela cidade de Hikone. É necessário reserva para os seguintes exames: estômago, intestino, colo uterino e mama. Não é necessário reserva para o exame do pulmão. O subsídio pode ser solicitado 1 (uma) vez ao ano para exames preventivos contra câncer de estômago, do cólon e de pulmão; e 1 (uma) vez a cada 2 (dois) anos para exames preventivos contra câncer de mama e de colo uterino (estes são realizados nas instituições médicas). Exames Preventivos Contra Câncer TIPO DE EXAMES Estômago Intestino Grosso IDADE ALVO A partir dos 40 anos CONTEÚDO Exame de raio x Exame de sangue oculto nas fezes (levar amostras de fezes de 2 dias) CUSTO 500 ienes 500 ienes Pulmão Exame de raio x 200 ienes Mama Colo uterino A partir dos 20 anos Mamografia e exame clínico Biopsia do colo uterino 500 ienes 500 ienes Acompanhe as datas e outras informações sobre os exames no Informativo Koho Hikone em versão impressa ou na homepage abaixo: http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html 27

Os exames poderão ser gratuitos para as pessoas que: 1) Tiverem mais de 70 anos de idade na data do exame; 2) Estiverem filiadas no Seguro de Saúde e Assistência Médica para Idade Avançada, e tiverem idade entre 65 a 69 anos de idade. Apresentar a carteira de Assistência Médica para idade avançada na data do exame. 3) Recebem o amparo social (seikatsu hogo). Necessário apresentar o certificado de recebimento do amparo social. Solicite no setor que oferece o amparo social (shakai fukushi ka), levando o carimbo (inkan). 4) Estão isentas do imposto municipal/estadual. Necessário que preencha e entregue o formulário de isenção dos custos (jiko futan kin menjou hyo) antes do dia do exame. Faça o trâmite no setor de promoção da saúde (kenkou suishin ka) levando o carimbo (inkan). Maiores detalhes entre em contato com o setor responsável Exames gerais para verificar a situação da saúde Procedimentos Conteúdo Exame geral de saúde para o cidadão As seguintes pessoas podem prestar o exame 1) Quem recebe o amparo social (seikatsu hogo) 2) Quem tem idade de 18 a 38 anos de idade (data base de 1 de abril de 2014) Tipos de exame: medição da pressão arterial, exame de urina, exame de sangue, pesquisa de hepatite tipo B e C, exame com clínico geral, exame de RX de tórax, outros. Exames de pesquisa do vírus da hepatite B e C As seguintes pessoas poderão prestar esses exames: Quem na data de 1 de abril de 2014 tenha 39 anos ou mais e que nunca tenha prestado os respectivos exames Rx de tórax Quem no dia do exame tenha 40 anos ou mais Os custos dos exames variam de 200 ienes a 2,500 ienes (12)Setor de apoio à criação dos filhos (Kosodate shien ka) Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9597 Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos) Procedimentos Conteúdo Serviço de Creche Jardim de Infância A creche é uma instituição que cuida de crianças de zero anos até o seu ingresso na escola primária.para poder inscrever a criança na creche são necessárias algumas condições como os pais estarem trabalhando, enfermos, etc e não terem quem cuide do filho. Também a idade de ingresso e o horário varia de creche para creche. Para saber mais informe-se diretamente no setor inclusive sobre o modo de inscrição, época, documentos necessários, etc. Ficar atento pois para ingressar na creche no início do ano fiscal (abril) é necessário fazer a inscrição no ano anterior. As informações necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone edição outubro e na homepage da cidade. http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html O Jardim de Infância é uma instituição que aceita crianças pré-escolares dos 3 até os 5 anos de idade. Começa em abril e vai até março do ano seguinte. O horário que a criança passa no local é menor do que na creche. Para saber mais informe-se diretamente no setor inclusive sobre o modo de inscrição, época, documentos necessários, etc. Ficar atento pois para a criança poder ingressar no início do ano fiscal (abril) é necessário iniciar os trâmites de matrícula no ano anterior. As informações necessárias são publicadas no Informativo Koho Hikone edição de novembro e na homepage da cidade. http://www.city.hikone.shiga.jp/portugues/index.html 28

Auxílio Criação para a Família uniparental Jidou Fuyou Teate Esse auxílio financeiro é para ajudar a mãe ou pai ou responsável legal a criar seu filho(s) sozinho. A mãe ou o pai que ficou com a guarda do filho após o divórcio e está criando a criança pode ter direito a receber O responsável legal que está criando a criança no lugar dos pais também pode ter direito a receber. O auxílio será pago até que a criança complete 18 anos. A data limite do encerramento do auxílio é dia 31 de março do respectivo ano. Obs. Se é uma criança especial (deficiência de média para grave) a idade limite de recebimento do auxílio é de 20 anos. Dependendo da situação da pessoa poderá ou não receber este auxílio. Informe-se mais detalhadamente no setor responsável. (13)Setor de Assistência Social às pessoas com deficiência (Shougai Fukushi Ka) Hikone shi Hirata cho 594 0749-27-9981 Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos) Este setor cuida das pessoas com deficiência para que possam viver o cotidiano de forma segura e tranquila. Oferece vários tipos de serviços e para poder usufruí-las é necessário ter as respectivas carteiras de deficiência conforme abaixo. 1 Carteira de Deficiência Esta carteira comprovará a deficiência e dará acesso aos diversos serviços de assistência social. Na carteira consta os dados do seu portador, a validade, o tipo e grau da deficiência, etc. Para pessoas com deficiência física é fornecido a Carteira de deficiência física (Shintai Shougaisha Techo), para pessoas com deficiência mental é fornecida a Carteira de deficiência mental (Ryouiku Techo) e para as pessoas com distúrbios psiquiátricos é fornecida a Carteira de saúde e assistência social para distúrbios psiquiátricos (Seishin Shougaisha Hoken Fukushi Techo). Sobre maiores detalhes favor consultar o setor pois há situações na qual não é possível a sua solicitação. Procedimentos Carteira de deficiência física (Shintai Shougaisha Techo) Conteúdo Para que a pessoa com deficiência física possa utilizar os serviços de assistência é necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa necessita de auxílio na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é designado o grau na carteira que vai de um a seis. Carteira de deficiência mental (Ryouiku techo) Carteira de saúde e assistência social para distúrbios psiquiátricos (Seishin Shougaisha Hoken Fukushi Techo) Para que a pessoa com deficiência mental possa utilizar os serviços de assistência é necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa necessita de auxílio na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é designado o grau na carteira: A1 A2 B1 B2 Para que a pessoa com algum distúrbio psiquiátrico possa utilizar os serviços de assistência é necessário ter esta carteira. Ela é um comprovante de que a pessoa necessita de auxílio na sua vida cotidiana. Dependendo da gravidade da deficiência é designado o grau na carteira que vai de um a treis. 29

2 Auxílio financeiro para pessoas com deficiência (shougaisha teate) Este auxílio financeiro é oferecido para pessoas com deficiência grave. Sobre maiores detalhes favor consultar o setor pois há situações na qual não é possível receber o auxílio. Procedimentos Auxílio financeiro especial para pessoas maiores de idade com deficiência grave (Tokubetsu Shougaisha Teate) Auxílio Social financeiro para criança/jovens com deficiência grave (Shougaiji Fukushi Teate) Auxílio Criação Especial para criança/jovens com deficiência grave (Tokubetsu Jidou Fuyo Teate) Conteúdo O auxílio é para pessoas com deficiência grave que necessitam de cuidados especiais constante em sua casa. Para maiores de 20 anos. A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar. O auxílio é para crianças e jovens (menores de 20 anos) com deficiência grave que vivem com sua família e que necessitam de cuidados especiais constantes. A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar. O auxílio é para criança e jovem (menores de 20 anos) com deficiência física ou/e mental grave que moram com sua família. A aprovação do auxílio dependerá da renda familiar. 14)Setor de Assistência Social (Shakai fukushi ka) Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9590 Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos) Procedimentos Conteúdo Amparo social (seikatsu hogo) O amparo social é para ajudar as pessoas que devido doença, idade não tem condições de trabalhar ou quando, devido a morte do manutendor da família há dificuldade para sobreviver. A ajuda não é apenas financeira mas também para promover a auto-independência das pessoas amparadas. Porém é necessário seguir as regras estabelecidas pelo amparo social. (15)Setor de Cuidados e Assistência Social aos Idosos (Kaigo fukushi ka) Hikone shi fukushi senta 2º andar, Hirata cho 670 0749-23-9660 (japonês) Para informações em português e inglês 0749-30-6113 (Setor de política dos direitos humanos) Procedimentos Conteúdo Seguro de Assistência Geriátrica Ao completar 40 anos começamos a pagar este seguro. É necessário ser segurado e estar em dia com as taxas para poder receber os serviços de assistência social na velhice quando as funções motoras e mentais estiverem debilitadas. Há vários tipos de serviços de assistência como as domiciliares, em instituições, etc. Deverá procurar o Setor de Assistência Social aos Idosos para solicitar e utilizar os serviços de assistência. Ao utilizar os serviços de assistência, dependendo da situação será necessário arcar com 10% dos custos. 30