CAMÕES «NAS PARTES DA CHINA»



Documentos relacionados
Quando eu, senhora...

QUANDO EU, SENHORA...

A utopia platônica. Perspectiva política da alegoria da caverna: a sofocracia. Educação e política: as três classes

TESTE DE AVALIAÇÃO DE HISTÓRIA E GEOGRAFIA DE PORTUGAL. Boa Sorte! Grupo I (A Expansão Marítima Portuguesa)

c A/ HISTORIA E ANTOLOGIA DA LITE RAT U RA PORTUGUESA j O S c c u o ÍVI VOLUME II o Tomo I SERVIÇO DE BIBLIOTECAS E APOIO À LEITURA

A arte de escrever um soneto

Prof. Doutor Justino Mendes de Almeida: Nótulas Camonianas. A) Homenagem singular a Camões. B) Rómulo de Carvalho, comentador d Os Lusíadas

ACADEMIA DE MARINHA MEMÓRIAS VOLUME XL

ORGANIZAÇÃO CURRICULAR E PROGRAMAS

Luís Vaz de Camões. 1º Abs Joana Santos nº2486

UM OLHAR SOBRE O DOENTE

TRÊS AMIGOS NO SENHOR, AMIGO FIEL. Inácio, uma fundação Xavier, uma missão Fabro, uma oração

UNIVERSIDADE REGIONAL DE BLUMENAU ESCOLA TÉCNICA VALE DO ITAJAI TÍTULO NOME

FORMAÇÃO CONTINUADA EM LÍNGUA PORTUGUESA

Aula 6 A lírica camoniana

IMPACTO DA CRISE ECONÔMICA NA GESTÃO DAS FINANÇAS PESSOAIS DO BRASILEIRO

Assunto: Erro notório na apreciação. Droga. Tráfico de estupefaciente. Juízes: Viriato Manuel Pinheiro de Lima (Relator), Sam Hou Fai e Chu Kin.

Presidência da República Casa Civil Secretaria de Administração Diretoria de Gestão de Pessoas Coordenação Geral de Documentação e Informação

PADRE ANTONIO VIEIRA PADRE ANTONIO VIEIRA

Cifras de Beth Carvalho por André Anjos

Dicas incríveis para vender mais... muito mais

O primeiro suspiro de um poeta insano!

IGREJA DE CRISTO INTERNACIONAL DE BRASÍLIA ESCOLA BÍBLICA. MÓDULO I - O NOVO TESTAMENTO Aula XV AS CARTAS DE TIAGO E GÁLATAS

Soneto a quatro mãos


era um menino que procurava e procurava e procurava e sempre achava uma saída ou uma entrada pra outra charada.

O problema do Apoio aos Direitos do Funcionário Público e Seu Apoio Jurídico no Interior da China

Estratégias de Autorregulação na Aprendizagem da Leitura. Processos metacognitivos

2 Contextualização. 5 Relações. Índice. Nota prévia histórico-literária A obra como crónica da mudança social... 19

Modo de vida antigamente na Ilha São Jorge

Manuel Chochinha. Poesia Popular Sesimbra

Diversidade. Linguística. na Escola Portuguesa. Projecto Diversidade Linguística na Escola Portuguesa (ILTEC)

O Dom do Espírito Santo

Juro lealdade à bandeira dos Estados Unidos da... autch! No terceiro ano, as pessoas adoram dar beliscões. Era o Zezinho-Nelinho-Betinho.

ORIENTAÇÕES TÉCNICAS PARA A ELABORAÇÃO DE UMA ÁRVORE GENEALÓGICA

Aos Poetas. Que vem trazer esperança a um povo tristonho, Fazendo os acreditar que ainda existem os sonhos.

R.: d) O Brasil foi "descoberto" ou "conquistado? Explique sua resposta. R.:

Telo, António José & Sousa, Pedro Marquês de. O CEP: Os Militares Sacrificados Pela Má Política, Fronteira do Caos Editores, 2016.

NOSSA SENHORA DE LOURDES E DIA MUNDIAL DO DOENTE

Ficha de transcrição / Póvoa do Varzim / A bruxa e o peixe. A bruxa e o peixe

Decreto-Lei n.º 154/2003 de 15 de Julho

Família real portuguesa no Brasil

SUGESTÃO DE LITURGIA PARA O DOMINGO DE RAMOS E O DIA DO/A PASTOR/A 2014.

EVANGELHO Mt 15,21-28 «..Mulher, é grande a tua fé. Faça-se como desejas...»

CIDADANIA Direitos políticos e sufrágio

Anexo 2.2- Entrevista G1.2

Entrevista Bernardo

INTRODUÇÃO: Vulcão ou pororoca? Tanto faz!

Leitura: Rom 8, 8-11 Carta de S. Paulo aos Romanos

Paris, 17 de fevereiro de Prezado Senhor,

Anexo 1 FUNDAÇÃO MACAU. Regulamento de Atribuição da. Bolsa para Estudos sobre Macau. Artigo 1.º. Objecto

Meninos e Meninas Brincando

1 a QUESTÃO: (2,0 pontos) Avaliador Revisor

A Atriz Virgínia (Virgínia Dias da Silva) (Torres Novas, 1850-Lisboa, 1922)

Dificuldades da Língua Portuguesa

Luiza: Obrigada vocês da rádio Durante a Madrugada pelo convite, espero que tenha alguém nos ouvindo. (risos)

O Pequeno Gigante Poeta

FORMULÁRIO E AUTORIZACÃO VIOLETTA: O TEU SONHO, A TUA MÚSICA [Um único documento por vídeo enviado]

Museu Dra. Berta Cabral Artur Pimentel. Presidente da Câmara Municipal de Vila Flor

Leitura. orientada. Rui Baptista

Maria Margarida Nunes Mexia de Mendia

Almeida Garrett

Obra apoiada pela Direcção-Geral do Livro e das Bibliotecas / Portugal

Conselho Regulador da Entidade Reguladora para a Comunicação Social. Deliberação 5/CONT-I/2011

O ALEM-MAR LITERATURA PORTUGUESA

Magistério profético na construção da Igreja do Porto

Entidade Mantenedora: SEAMB Sociedade Espírita Albertino Marques Barreto CNPJ: / ALUNO(A): A5

A_Prova GRUPO I PARTE A. Lê o texto. Em caso de necessidade, consulta o vocabulário apresentado. PROVA-MODELO 3

4º Encontro com a Educação debateu empreendedorismo e juntou cerca de 150 participantes

Learning by Ear Aprender de Ouvido Globalização 07 Migração interna em África

Os números têm um significado?

A Historia de Martinho Lutero

CEDERJ MÉTODOS DETERMINÍSTICOS 1 - EP4. Prezado Aluno,

Demos tiempo al tiempo: para que ele vaso rebose hay que llenarlo primero. Antonio Machado

COLÉGIO IMACULADO CORAÇÃO DE MARIA. Programa de Recuperação Final

DÉBORA Lição Objetivos: Ensinar que, quando os filhos de Deus pecam, Ele os castiga, para que se lembrem de confessar seus pecados.

24/06/2010. Presidência da República Secretaria de Imprensa Discurso do Presidente da República

Os Relógios. O relógio de Sol


A expansão portuguesa do século XV

EVANGELHO DO DIA E HOMILIA (LECTIO DIVINA) REFLEXÕES DE FREI CARLOS MESTERS,, O. CARM REFLEXÕES E ILUSTRAÇÕES DE PE. LUCAS DE PAULA ALMEIDA, CM

Desde sempre presente na nossa literatura, cantado por trovadores e poetas, é com Camões que o Amor é celebrado em todo o seu esplendor.

Quando eu era pequeno, à noite, e já estava sentado na cama, a mãe dizia

Novo Programa de Português do Ensino Básico

Os musicólogos, quando falam sobre a origem do violão, citam duas hipóteses prováveis.

A IGREJA E OS DESAFIOS DA CULTURA URBANA Rev. Valdinei A. Ferreira. 1 Coríntios

4 de Setembro 2012 Direito Fiscal

Sejam todos bem vindos! Que estejamos sempre em oração para que Deus esteja presente em todo momento durante nossa Aula

NOSSA SENHORA DE FÁTIMA

Associação de Basquetebol de Aveiro CAD Aveiro ARBITRAGEM PAG. 2 PAG. 3 PAG. 4

ASSOL Outubro 2013 Caderno de Encargos Ajuste Directo

Prova de Acesso Específico e Maiores de 23. Exame Modelo HISTÓRIA

ENTREVISTA USF CARUARU USUARIA DIABETES 14/07/14. R - não. Porque eu to deficiente. Eu trabalho m casa. Amputei a perna.

FACULDADE DE DIREITO DA UNIVERSIDADE DE LISBOA DIREITOS REAIS (3.º ANO- Noite) PROGRAMA E BIBLIOGRAFIA

Provações - O Privilégio de Sofrer por Cristo

OBSERVATÓRIO DOS DIREITOS HUMANOS

AS CASAS DA CÂMARA DE

INSTITUTO DOS PUPILOS DO EXÉRCITO - CONCURSO DE ADMISSÃO - ANO LETIVO DE 2016/2017 2ª FASE

Catálogo de Atividades //Feira do Livro Bibliotecas Escolares Agrupamento de Escolas de Campo Maior

Nicodemos. Sob o manto da escuridão. João 3, 7 e 19

Transcrição:

CAMÕES «NAS PARTES DA CHINA» Eduardo Alberto Correia Ribeiro GPTUI, RAEM-RPC ribeduardo@gmail.com Resumo: Na sequência da publicação em Novembro de 2007, em Macau, do seu livro Camões em Macau - Uma certeza histórica [9 capítulos, 291 p., 3 gravuras, dois anexos - com a vida cronológica do Épico antes e depois da partida para o Oriente - e um terceiro, sobre o estabelecimento de Macau nos anos 1560, índice geral, índices remissivos e bibliografia], o presente trabalho apresenta uma súmula dos argumentos a favor da tese da presença do Poeta em Macau, numa antevisão do que o leitor ali poderá encontrar. Palavras-chave: Camões em Macau. Abstract: Forwarding the publication in Macau (November 2007) of his book Camões in Macau-A historic fact in Portuguese language [9 chapters, 291 pages, two annexed chronological tables with Poet s life before and after his trip of seventeen years to the Portuguese India and the Far East (China) and one about the origins of Macau in the years of 1560 -, general and remissive tables of contents and bibliography], the present essay introduce some of the reasons why people should believe, for sure, that Camões was in Macau. Keywords: Camões in Macau. 1. Partida do Reino - Camões partiu para o Oriente na nau S. Bento, capitaneada por Fernão de Álvares Cabral [a única da armada desse ano que completou a viagem da carreira (Loureiro, 2000, p. 577)], que larga do Tejo em 24 de Março de 1553. Se em 1550 havia tentado embarcar voluntariamente para a Índia, na peugada da jovem amada (Joana), mas disso impedido, em 1553 vai contra vontade: Eu não, mas o destino fero, irado,/.../fez-me deixar o pátrio ninho amado/ Passando o longo mar... (R1, II, Canção X). Parte para um exílio de 17 anos, livrando-se dessa maneira dos «ferros» e dos «grilhões» do Tronco, para onde havia sido lançado em 1552 devido a uma cutilada num criado do Paço. Deixa para trás a grande musa da sua vida, Violante, a quem dirige, durante a viagem, ou logo após, a elegia O poeta Simónides (R1, IV, 4), em que, talvez pela primeira vez, menciona Dinamene na lírica, como uma das Nereidas que, como saudades, acompanham a

nau onde viaja para a Índia. Dinamene, claro, criptónimo de D. Joana Meneses (D.I.na = D.Ioana + Mene), filha de Violante: ainda minina, mas imagem e semelhança da mãe, por quem Luís Vaz se apaixonou por ser A violeta mais bela que amanhece/.../por mais bela, Violante, te obedece (R2, I, 112) e com quem fez projectos de casamento que, se foram apoiados pela mãe, Violante, tiveram obviamente a mais firme oposição do pai, D. Francisco Noronha, já nessa altura conde de Linhares, pertencente a uma das mais antigas e poderosas casas fidalgas das duas coroas ibéricas. Por via desse sonho no qual depositou as suas mal fundadas esperanças (Erros meus, má fortuna, amor ardente, R2, I, 140), devido a tão largas promessas a que se entregou (canção Tomei a triste pena, R1, II, 8), Camões acabou por acordar desse ilícito desejo numa prisão, rodeado do Tejo, na actual Constância, na confluência de dois rios cantados pelo poeta, o Zêzere e o Tejo. Quanto a Joana, é embarcada na armada que parte para a Índia em Abril de 1550, talvez para se encontrar lá com o homem que lhe destinaram, ou apenas para viver na órbita do primo, o novo vice-rei. Viria contudo a morrer na viagem e a ser sepultada nas águas: Faltou-te a ti na terra sepultura /Por que me falte a mim consolação..., Soneto Cara minha inimiga (R1, I, 13) (SARAIVA, 1978a; 1978b). Camões livrou-se do Tronco, a troco do exílio, mas parte para a Índia com o coração traçado, alistado como soldado para a comissão militar habitual de três anos. 2. Chegada ao Oriente - Chega em Setembro desse ano de 1553 à Índia Portuguesa e até 1556 «foi sempre muito estimado assim pelo valor da sua pessoa na guerra como pela excelência do seu talento» (MARIZ, 1980). Logo em Outubro-Novembro participa numa expedição à ilha de Porcá, no Malabar, contra o reinola do Chembe, alcunhado de Rei da Pimenta, na armada capitaneada pelo Vice-rei D. Afonso de Noronha (FERREIRA, 1960, p. 53). Que uma ilha que o rei de Porcá tem,/ Que o rei da Pimenta lhe tomara,/ Fomos tomar-lha, e sucedeu-nos bem... (R1, IV, 4). Entre Fevereiro e Novembro de 1554 participa na expedição ao Golfo Pérsico, na armada capitaneada por D. Fernando de Meneses, constituída por 30 embarcações e mil homens. É nesta expedição que, no Guardafui (o Arómata), o cabo com que a costa/ Africana, que vem do Austro correndo/ limite faz, Arómata chamado (R1, II, 5), compõe, justamente, essa Canção famosa Junto de um seco, fero e estéril monte... 3. Ocupação - É pouco provável que tenha feito mais do que a comissão trienal para que foi alistado compulsivamente. Camões, mais do que soldado, foi sempre escritor, poeta,

vendedor de sonhos e de versos. A partir de 1556, «a sua vida dividiu-se por três pólos de atracção: cortejar as mulheres que lhe passavam ao alcance, conviver com alguns amigos mais próximos (que com ele partilhavam uma vida de estúrdia) e escrever poesia» (ALBUQUERQUE, 1987). Sabemos, por exemplo, que fez, por encomenda do governador Francisco Barreto (1555-58), a auto-comédia conhecida por Auto de Filodemo, provavelmente paga ou como oferecimento para conseguir o favor ou a protecção dos grandes senhores da época, como era costume entre os homens de letras (GONZÁLEZ, 2003, p.31). O tema desta auto-comédia é o dos amores de um criado (Filodemo) pela filha (Dionisa) do fidalgo em casa de quem serve, com laivos autobiográficos que, como em muitos, muitos outros passos da obra, dá razão a Manuel Severim de Faria que, na biografia que do Épico escreveu em 1624, já dizia dever aproveitar-se o que Luís de Camões de si refere em seus versos, onde ordinariamente os poetas deixam escritas suas vidas... Entreteve-se também a escrever sátiras, com forte e negativo impacto social na época, susceptível de pena de prisão (Ordenações Manuelinas, Livro V, Título LXXIX, O mal-dizer em trovas ), como a Sátira do Torneio, uma zombaria a que se refere Faria e Sousa e que, ao contrário da Os Disbarates da Índia, «não temos notícia de uma contestação erudita da autoria camoniana» (FRANCO, 2003, p. 256-58). Obviamente que também o célebre poema épico Os Lusíadas nunca deixou de ser trabalhado desde que aportou à Índia, só vindo a acabá-lo já no Reino em 1571. 4. Reclusões em Goa - Sabe-se que o Poeta esteve preso em Goa umas duas ou três vezes. A primeira em 1556, talvez por uma qualquer sátira ou mesmo pela visão política que transparece da Sátira do Torneio (FRANCO, 2003, p. 246) ou, quem sabe, por dívidas (de jogo) ou outra rixa idêntica à que o levou ao Tronco de Lisboa em 1552. Certo é que esteve preso nesse ano de 1556 e de novo em 1561. 1556 é a data que consegue ser lida no cartel de um retrato de Camões, encontrado no início dos anos 1970 por Maria Antonieta de AZEVEDO (1972, p. 96-103), com o auxílio de lâmpada ultravioleta, designando o ano de reclusão e da consequente feitura do retrato (ap. FRANCO, 2003, p. 250-1). Em 1561, entre Janeiro e Setembro, dirige umas oitavas ao Vice-rei D. Constantino de Bragança, fazendo-lhe, em vão, um hábil pedido de emprego (SARAIVA, 1978b, p. 300).

Nessas oitavas o Poeta fala do seu baixo e triste estado e manifestava a sua revolta contra a miséria injusta que padeço, usando e abusando do tom de adulação, que estava em moda mas nesse poema atinge grande ressonância. O seu triste estado era, é claro, o de encarcerado. Aí solicita ao vice-rei que dê ordem para o soltarem, pois se não era nesse tempo desculpável era pelo menos vulgar a falta pela qual o castigavam, embora decerto com uma detenção bastante benévola. (ALBUQUERQUE, 1987). O Poeta estava preso ou «por o mexericarem com o Vice-rei da Índia», D. Constantino de Bragança (1558- Setembro de 1561), que o mandou prender, como o próprio Camões terá dito a Manuel Correia (FERREIRA, 1960, p. 219), ou «por dívida a Fios Secos, que o terá denunciado?» (FRANCO, 2003, p. 250). A verdade é que ainda estava preso no início do vice-reinado do conde de Redondo, D. Francisco Coutinho (Outubro de 1561- Fevereiro de 1564), que o liberta depois de o Poeta lhe ter dirigido umas trovas a pedir-lhe que o tire da cadeia: Que diabo há tão danado/ Que não tema a cutilada/ Dos dias secos da espada/ Do fero Miguel armado/[...] Portanto, Senhor, proveja,/ Pois me tem a remo atado,/ Que, antes que seja embarcado,/ Eu desembargado seja. (HUE, 2006; CIDADE, 1985, I, p. 152). Estas trovas parecem indicar que a razão da prisão foi mesmo por estar em dívida para com Fios Secos, a alcunha de Miguel Roiz. D. Francisco Coutinho tinha todas as condições para ser o único a ajudar Camões: além de ser Vice-rei, claro, o que lhe conferia o poder, tinha pergaminhos para se atrever a defrontar a ilustre e poderosa casa rival dos Noronhas, que haviam banido o Poeta do seu serviço e o haviam levado à prisão, ao exílio e ao ostracismo. Não só o liberta, como lhe dá emprego. 5. Protector de Camões - Em 1563 já Camões está a agradecer ao 2º conde de Redondo por se ter dignado a conceder-lhe finalmente uma ocupação, contra o que parecia ser uma maldição do destino. Que dizem as redondilhas? - : Conde, cujo ilustre peito/ merece nome de Rei, /do qual muito certo sei /que lhe fica sendo estreito /o cargo de Vizo-Rei; /Servides de me ocupar /Tanto contra meu praneta.../não foi senão asas dar-me /Com que irei a queimar-me /Como faz a borboleta.

Os últimos versos tão proféticos são que bem podem representar um acrescentamento tardio, porventura da mão do próprio Camões, como sugere J. H. Saraiva.(1978b, p. 302). Parece, na verdade, uma alusão aos duros trabalhos que lhe inventaram relacionados com o injusto mando executado naquele cuja lira sonorosa será mais afamada que ditosa, a que se refere no Canto X, estância 128: ordem iníqua que, na sequência do naufrágio do Mecom e da perda dos bens orfanológicos das partes, o levaram à prisão, à capitulação por peculato e ao duro estado em que ficou. O texto poético termina assim: Bem basta, Senhor, que agora/ vos sirvais de me ocupar,/ que assi fareis aparar/ a pena com que algüa hora/ vos vereis ao Céu voar. Assi vos irei louvando,/ vós a mim do chão erguendo,/ ambos o mundo espantando:/ vós, co a espada cortando,/ eu, co a pena escrevendo. Não é apenas um emprego que se agradece, é uma relação mais profunda de proveito mútuo que se firma e enaltece e que constituía, para Camões, a protecção de que necessitava. Como Márcia Arruda Franco (2003) notou, uma relação de mecenato com o vice-rei claramente enunciada. Como já Aquilino Ribeiro havia referido, um autêntico comércio poético que daqui decorria, estabelecido entre os dois (1974, II, p.74). Não há dúvida, o conde de Redondo, D. Francisco Coutinho, é uma peça fundamental no girar da roda da Fortuna a favor do Poeta. Deveu-lhe a liberdade, fica-lhe a dever a ocupação. E a relação é tão boa que ousa interceder junto dele, do «grande Aquiles», por outros, como fez por Heitor da Silveira, a quem «agora a fome mata». E vêmo-lo ainda nos Colóquios de Garcia de Orta, a pedir para o autor, numa ode a ele dedicada (Aquele único exemplo, R1, III, 2), «favor e ajuda» para o «grão volume» «que dará na Medicina novo lume». 6. Provedor de defuntos na China (Macau) - Mas que ocupação terá sido essa? É Diogo do Couto quem nos dá a resposta mais fidedigna. Tendo chegado à Índia Portuguesa em 1559 com cerca de 18 anos, não pode ter deixado de conhecer Camões. Na Década VIII, versão extensa, é ele que nos conta que, em Abril de 1569, quando chega à ilha de Moçambique na nau Chagas, onde vinha embarcado com o ex-vice-rei D. Antão de Noronha de regresso ao Reino, recebe uma missiva de Luís Vaz em forma de soneto, onde Camões lhe dá conta de ali estar em miserável estado depois de um tão furioso golpe que a fortaleza e braço tão forçoso não se teve e jaz por terra espedaçado: «E sabendo estarmos na barra de Moçambique me mandou este soneto que trago aqui pera testemunha do miseravel estado em

que estava» (segue-se depois o soneto Amado Couto o largo e poderoso) (CRUZ, 1993-4, I, p. 471 e vol. II, p. 199). Por Pedro de Mariz ficamos a saber que, depois de o ter encontrado, Couto e outros portugueses se fintaram para pagar ao capitão Pero Barreto os duzentos cruzados que este emprestara ao Poeta na Índia para pagar a «sua matalotagem» (O embargo de Pero Barreto por dívida de matalotagem é explicado pelas Ordenações, no Tít. CX, Da maneira que se terá com os presos que nom poderem pagar às partes as quantias em que forem condenados (FRANCO, 2003, p. 252). «Ser matalote de alguém corresponde a ser sustentado no navio à custa exclusiva desse alguém. A matalotagem era a alimentação recebida gratuitamente no curso através do mar» (FERREIRA, 1960, p. 304). Sucintamente, «companheiro de bordo» (RIBEIRO, 1974, II, p, 240). Mas esse embarque só se vem a concretizar em Novembro desse ano de 1569 e a viagem decorre até Abril de 1570, mês em que aportam a Cascais. Ora, está visto que de Abril de 1569 a Abril de 1570, Diogo do Couto «conviveu intimamente com Camões em Moçambique e na viagem para a metrópole» (FERREIRA, 1960, p. 301). O que nos conta Diogo do Couto desse período? Tudo o que interessa a Camões e à sua presença em Macau: que ali, na ilha de Moçambique, o encontrou pobre, porque, «da viagem que fez à China por provedor dos defuntos [...], vindo de là se foi perder na costa do Sião, onde se salvarão todos despidos e o Camões por dita escapou com as suas Lusíadas como ele diz nellas e aly se lhe afogou hũa moça china que trazia muito fermosa...» Como se vê, Couto diz o que Camões fez e onde: na China. Mas disse muito mais, como adiante se fará menção. Para já, o que interessa reter é que quando o cronista-mor da Ásia escreve que Camões foi provedor de defuntos, na China, e que se perdeu num naufrágio quando de lá vinha, não está senão a dizer a verdade, ouvida em primeira mão do próprio Poeta. Conhecimento antigo, amizade genuína, respeito intelectual mútuo. A relação de confiança era tão grande que: «Diogo do Couto conheceu bem a celebrada epopeia, já que recebeu do respectivo autor a encomenda de um Comentário histórico» (LOUREIRO, 1998, p. 89) e é ainda por ele que sabemos ter escrito o Poeta o Parnaso de Luís de Camões «que lhe desapareceu, e nunca pude em Portugal saber dele», até hoje. Couto é sem dúvida o mais credível. Mas outras fontes, também credíveis, indicam o desempenho da função na China: na biografia de Camões de 1613 escrita por Pedro de Mariz e comentada por Manuel Correia, este amigo do Poeta, o primeiro dizendo que foi nas «partes da China», o segundo que «foy à China».

Ora, a partir de 1560, já Macau era o único estabelecimento a ser utilizado pelos portugueses nas costas chinesas (RIBEIRO, 2007, cap. V). «Em 1624, o ilustre Manuel Severim de Faria, amigo e correspondente do autor das Décadas da Ásia» (LOUREIRO, 1998, p. 55), diz mesmo que a provedoria foi exercida «em Macau». Ora, «Chantre de Évora, amigo pessoal de Couto» (MONIZ, 2004, p. 33), Severim, como historiador, não desconhecia que, antes de os portugueses se estabelecerem em Macau, tiveram de passar pelas fases da desconfiança, da hostilidade e, finalmente, da aceitação e tolerância por parte da China Ming. Não desconheceria que a estada de Camões em Macau coincidiu com esse período fluido em que o estabelecimento luso na costa chinesa foi Liampó, Chincheo, Sanchoão, Lampacau, consolidando-se, finalmente, em Macau. Por isso, quando o afirma dessa forma assertiva «Macau», é porque teve acesso a informação genuína, ou de manuscrito que lhe passou pelas mãos, ou de informe dado por quem sabia do que falava: Couto». Às voltas com a biografia do Poeta, em 1624, «havia algo que não satisfazia um homem como Severim: partes da China? que partes? onde? Um pormenor que Severim tinha de esclarecer, e fê-lo (RIBEIRO, 2007, p. 42-3). 7. Camões na China (em que anos) Em que período terá estado Camões em Macau? Transcrevo o que defendo em Camões em Macau Uma Certeza Histórica, p. 218-220: Luís Vaz de Camões, após um apelo seu ao Vice-rei (Que diabo há tão danado), sendo libertado por D. Francisco Coutinho (Setembro de 1561-Fevereiro de 1564) da prisão, onde estaria a cumprir pena por dívidas, deve ter sido logo nomeado, ainda em 1562, pois tem tempo de agradecer ao Vice-rei a nomeação, em ode que lhe dedica e onde explicita muito mais do que um mero agradecimento. Por outro lado, a publicação da ode em louvor de Garcia de Orta em Abril de 1563 não é elemento decisivo como baliza a quo, pois pode tê-la composto muito antes, já que a impressão dos Colóquios vinha sendo preparada desde 1562; bem como não é factor decisivo como baliza a quo a elegia por morte do fidalgo D. Tello de Meneses, ocorrida segundo J. H. Saraiva em 1563, por dois motivos: primeiro, porque segundo alguns autores, não é certo que a autoria dessa elegia seja de Camões (JÚNIOR, 1963); segundo, porque D. Miguel de Meneses [é assim que é tratado na elegia (R2, IV, 10, p. 591)] parece ter falecido em 1562 e não em 1563 (é isso que a Micrologia Camoniana de João Barreto diz sob o nome de D. Tello, p. 739); mas pode, isso sim, ter embarcado em Julho desse ano com os jesuítas que nessa data se vieram instalar definitivamente em Macau. A morte inesperada de D. Francisco Coutinho em 28 de Fevereiro de 1564 veio interferir, mais uma vez, na vida do Épico. Durante o período de seis meses em que esteve interinamente no Governo da Índia, até à chegada do novo Vice-rei [D. Antão de Noronha (1564-68)], o governador João de Mendonça (28 de Fevereiro-2 de Setembro de 1564) passa uma provisão a nomear D. João Pereira, antigo capitão de Malaca entre 1556 e 1557, a conceder-lhe o governo de Macau (como era habitual aos capitães da viagem do Japão), aí devendo exercer ainda, «nos ditos portos de Macau na China e Japão», o «cargo de provedor dos defuntos». Não faz senão dar seguimento ao alvará régio da mercê da viagem, passado

em Lisboa a 6 de Março de 1563 (BARRETO, 2006). Poderá D. João Pereira ter mantido a delegação da incumbência em Camões? Fidalgo e cunhado de D. Antão de Noronha, é pouco provável: a lealdade à família não lho permitiria. E D. João Pereira, chegado ao porto de Macau em meados de Agosto de 1564, vem com uma missão: «acabar com o período de Diogo Pereira como capitão-mor dos portugueses em Macau», que desde 1553-54 tinha vindo a seguir a «estratégia vitoriosa de contornar o capitão de Malaca, não o deixando deitar a mão ao comércio privado português nas ilhas de Cantão» (BARRETO, 2006). Diogo Pereira pertencia à poderosa família dos Pereiras, ligada aos primórdios de Macau, em associação estreita com os jesuítas. «O choque pessoal entre o muito rico nobre mercador da mais baixa nobreza, Diogo Pereira, e o rico nobre mercador, da mais alta nobreza, D. João Pereira, é apenas mais um episódio das contradições e conflitos sociais internos do mundo português na Ásia». Capitão-mor provê, capitão-mor desprovê: e Camões, apanhado no meio destas lutas de interesses, não terá exercido o cargo por muito tempo e, nesse ano de 1564, outra «volta deu a fatal roda», essa «Fortuna inquieta» (Lusíadas, III, 17). Se já estava nomeado desde 1562, pode perfeitamente ter estado provido, no insignificante cargo, os dois anos que a historiografia macaense do Poeta tradicionalmente lhe atribui. O que não quer dizer que tenha estanciado em Macau esses dois anos: longa é a rota entre Goa e Macau, sujeita às cadências da navegação marítima, as da monção inclemente e as do fluxo mercantil. Por isso, defendo o período de 1563-64 como o mais plausível do estanciamento do Poeta em Macau: nomeado em 1562, para lá parte em 1563 e de lá terá partido em 1564 (eventualmente 1565). 8. Camões na China (o que diz ele disso) Se Camões esteve na China, alguma coisa deve ter dito disso, para além do que pode ter consultado em «obras como a Década III de João de Barros, já publicada em 1563, que dedica vários capítulos à China, ou o Livro IV da História do Descobrimento e Conquista da Índia pelos Portugueses de Fernão Lopes de Castanheda, impresso em Coimbra em 1553, que incluía igualmente vários capítulos sobre a China», «para já não falar do Tratado das Coisas da China, publicado em Évora em 1570», «com a mais vasta e exaustiva síntese sobre a China até então publicada na Europa», de Frei Gaspar da Cruz, e que podia ter utilizado no poema épico. (Loureiro, 2003, p. 121). Mas não o fez. A verdade é mais singela e tem a resposta na embocadura do Mecom, onde terá perdido tudo no regresso de Macau. Um pouco como aconteceu com o espólio de Eça que foi para o fundo do mar no naufrágio do navio St. André diante de Lisboa, a 24 de Janeiro de 1901; nele vinha não só a quase totalidade dos papéis privados de Eça, como quadros de Carlos Reis, de Malhoa e de Veloso Salgado e uma pequena tela, de Columbano, onde Eça era retratado (MÓNICA, 2001, p. 361).

Mesmo assim, podemos vislumbrar n Os Lusíadas menções evidentes da sua presença na China (Macau). E ele, do que fala no poema épico, é do que sabe, do que viu, donde esteve. Ele não tem «conhecimento vivencial do Celeste Império», de que fala Rui Manuel Loureiro (2003, p.121), certíssimo, porque não penetrou no Império do Meio; quedou-se na periferia desse Império; aliás, na periferia de dois Impérios, o do Meio e o do Português do Oriente. Macau era essa periferia, esse porto, na fronteira de dois Impérios. E o que diz ele? A menção mais importante é a do Canto X, est. 131. Vejamos os versos 1-2: Inda outra muita terra se te esconde /Até que venha o tempo de mostrar-se; Que terra é esta que se esconde? China não é, pois após o estabelecimento definitivo em Macau, a partir de 1560, os lusíadas estantes naquelas paragens tinham finalmente achado o poiso de que andavam em demanda desde que, após as primeiras viagens exploratórias de Jorge Álvares em 1513 e Rafael Perestrelo em 1515 (Loureiro, 2000, p. 151ss.), ali tinham chegado aos mares do Sul da China e estabelecido, com a expedição de Fernão Peres de Andrade em 1517 os primeiros contactos «de iniciativa régia» com os chins (idem, p. 203ss.). É uma terra aonde Camões não chegou: É Japão, onde nace a prata fina (verso 8), esclarece-nos ele, uma terra meio escondida, que responde de longe à China... Vejamos o resto da estância 131 (X), versos 3 a 8: Mas não deixes no mar as Ilhas onde /A Natureza quis mais afamar-se: /Esta, meia escondida, que responde /De longe à China, donde vem buscar-se, /É Japão, onde nace a prata fina, /Que ilustrada será co a Lei divina. Essa terra (o Japão) que «se esconde» e «responde de longe à China», esconde-se de quê e responde a quem? Da China, obviamente, ele o diz, porque daí, é donde vem buscar-se (alguma coisa) para se levar para lá (Japão) e de lá trazer a prata fina. Que responde de longe à China... À China, repare-se: é onde ele está, é donde ele fala: do varandim macaense. A descrição da Ásia que Camões faz no Canto X do poema épico sugere fortemente que o Poeta evoca um caminho percorrido até chegar à China (OLIVEIRA, 1975, p. 86-8; SARAIVA, 1978b). E daí, Camões fala de um lugar a que se vai (o Japão), do ponto onde se está (Macau). Transcrevo o que expus na obra que tenho vindo a citar (2007, p. 169ss.): Estes versos da épica demonstram que Camões tinha um conhecimento muito preciso deste negócio da prata, principal exportação do Japão, sendo certo que os altos e baixos do seu comércio estiveram inseparavelmente ligados às vicissitudes da Missão Jesuíta no Japão, até ao seu fim trágico. A prata destinava-se ao tesouro imperial, cujas reservas monetárias em prata

estavam exauridas desde a década de 1530. O sistema monetário assentava desde 1430-1450 num padrão-prata, sendo a prata, amoedada ou não, cronicamente insuficiente (BARRETO, 2006, pp. 15-6). «Se foi a procura de Cristãos e Especiarias que trouxe os portugueses à Ásia em primeiro lugar, pode-se dizer que foram os Cristãos e prata as duas estrelas condutoras que em conjunto os guiaram nas suas viagens ao Japão por quase um século» (BOXER, 1989), desde a chegada a Tanegashima em 1543. A prova disso está no facto de, ao longo dos primeiros 66 anos de vida da cidade portuária, ter sido o capitão-mor da viagem do Japão o governador interino de Macau (BARRETO, 2006, p. 107) [...] Camões era efectivamente conhecedor de uma realidade que ele conhecia em primeira mão, por ter visto partir de Macau a Nau do Trato, em direcção ao Japão, e assistir depois à chegada. Pôde testemunhar o carregamento no cais de Patane das sedas, em cru e tecido (de melhor qualidade que a do Japão, por isso a preferiam) e do ouro chinês, com destino ao Japão, e à chegada do Navio na estação seguinte, e ao seu descarregamento de prata em barra, destinada aos chineses, sendo estes os principais produtos que caracterizavam a fase inicial do comércio português com a China. (BOXER, 1989, p. 6). por exemplo. Mas outros versos há, que demonstram que Camões esteve na China. Os do naufrágio, 9. O naufrágio de Camões É num desses anos, no regresso de Macau, que teve lugar o naufrágio, na latitude do Mecom. Foi no regaço deste, plácido e brando, que os Cantos do Poeta foram recebidos, vindos do naufrágio triste e miserando (Canto X, 128). O Mecom, sabemo-lo hoje, esparrama-se em delta no então denominado «golfão» da China (mar da China). Mas não era isso o que se sabia no tempo de Camões. Diogo do Couto diz que o Poeta, «da viagem que fez à China por provedor dos defuntos [...], vindo de là se foi perder na costa do Sião, onde se salvarão todos despidos e o Camões por dita escapou com as suas Lusíadas como ele diz nellas e aly se lhe afogou hũa moça china que trazia muito fermosa...». Mecom na «costa do Sião»? Na verdade, conforme já demonstrei (RIBEIRO, 2007, pp. 187-192), à época era essa a representação cartográfica que se fazia do delta do Mecom: a esparralhar-se na costa do Sião; e que essa deficiente representação gráfica do delta do Mecom foi constante durante mais de um século, de meados do séc. XVI a meados do séc.

XVII. Vejamos o que aí defendo: Se os cartógrafos, e até Fernão Vaz Dourado, contemporâneo e muito provavelmente amigo de Camões, ainda representaram o delta do Mecom balanceado para o golfo do Sião, é claro que o próprio Poeta pode ter mencionado a Couto ter sido acolhido no plácido e manso delta de um «Sião» imaginário, porque imaginado por todos, desde os cartógrafos, passando pelo Poeta e até o cronista, de que o Mecom desaguava no Sião. De resto, tudo em conformidade com a geral ignorância da época sobre esta matéria, e outras. (p. 192). [...] O braço mais a sul do delta do Mecom está a 200 Km do cabo Ca Mau, na extremidade da península com o mesmo nome, que separa em cunha o golfo do Sião e o mar da China, e dobrado o qual, para Sul, só então se poderá considerar estarmos no golfo do Sião. O naufrágio só pode ter sido na latitude do Mecom, em pleno «golfão da China». A referência a Sião que se lê em Couto, a não ser lapso, resultará provavelmente de os náufragos, o Poeta incluído, terem sido recolhidos e levados a salvo para Patane, reino islâmico malaio, tributário de Sião (Ayuthia); ou de Couto ter como referência, desdobrada à sua frente, na altura em que escreve, uma carta da época, em que os topónimos ainda eram indevidamente desenhados] (p. 172, n. 284). Para o presente trabalho, o que importa é isto: a referência ao Mecom por Camões e as referências feitas por todos os testemunhos à China (mar da China) faz entrever o óbvio: se foi no Mecom, ou nas cercanias, o destino era, ou tinha sido, «as partes da China», nessa altura, já obviamente, Macau. Se, como diz o investigador Rui Manuel Loureiro (2003, p. 115), a rota normal que ligava Malaca ao litoral chinês era Patane - ilha de Pulo Condor - ilha de Pulo Catão e, finalmente, a província chinesa de Guangdong, então, se se admite a autenticidade do naufrágio (idem) - e parece não haver quem a recuse - ele não poderá ter ocorrido no golfo do Sião mas no mar da China. 10. O naufrágio e as redondilhas Sôbolos rios que vão 10.1. Ponto de ruptura e de projecto - As redondilhas que começam com este verso são, nas palavras de António Sérgio, a coluna vertebral da lírica camoniana (JÚNIOR, 1963, p. XCII). Talvez porque estejam presentes em muitos dos testemunhos até nós chegados sobre Camões e a China. Vamos passá-los em revista: a) Na edição de 1584 d Os Lusíadas um comentador anónimo associa o Canto VII, est. 80, v. 5, ao naufrágio do Poeta (Agora às costas escapando a vida), num comentário marginal impresso na pág. 187 do poema épico.(ribeiro, 2007, pp. 34, 69ss. e 247). E, logo a seguir, a mesma anónima nota impressa acrescentava que havia sido por

ocasião do naufrágio que o Poeta compusera «aquelle cancioneiro, que diz: Sobre os rios que vão per Babylonia». Fez bem o nosso comentarista anónimo associar o naufrágio ao Canto VII e às redondilhas Sobre os rios que vão, porque, na verdade, quer o Canto VII quer as redondilhas estão associadas, justamente, ao ponto de ruptura na vida do Poeta causadas pelas consequências, não só psicológicas, na vida do Poeta e à alteração do seu projecto, assinaladas pela Professora Maria Vitalina Leal de MATOS, da Universidade de Lisboa, quando ele, «perplexo e hesitante», «volta a enfrentar o projecto, reformula-o e o corrige», rematando: «Camões terá alterado o seu projecto e essa alteração situa-se, ou detecta-se, no Canto VII, est. 78-87». (2003, p. 364; RIBEIRO, 2007, p. 72). Também Diogo do Couto se refere a esta alteração de projecto, como iremos ver um pouco mais à frente, quando fala da reforma das suas Lusíadas. A estância 80 (e não só) do Canto VII e as redondilhas Sôbolos rios foram, seguramente, feitos depois do naufrágio. b) O Cancioneiro de Madrid (Cancioneiro da Real Academia de la Historia de Madrid) associa também ao naufrágio do Poeta na China as mesmas redondilhas, dizendo também que terão sido compostas por ocasião daquele. Este cancioneiro é provavelmente posterior à morte de Camões (contém poemas sobre o desastre de Alcácer Quibir) e por isso o valor do informe não era definitivo. Contudo, com a publicação do Cancioneiro de Cristóvão Borges, fica corroborado o que a epígrafe quer dizer: um naufrágio, relacionado com uma viagem à China. «O testemunho destes cancioneiros manuscritos (o de Madrid e o de Cristóvão Borges), coligidos ainda durante a vida de Camões, contribui para dar alguma credibilidade à tese do naufrágio camoniano». (LOUREIRO, 2003, p. 115). c) O Cancioneiro de Cristóvão Borges, com o nome do seu autor, um alto funcionário régio, era até há pouco desconhecido, mas foi publicado em 1979 por Arthur Lee-Francis Askins. O conselheiro trasladou à mão a 1ª parte (poema de amor profano, constituída por 190 versos) das redondilhas Sobre os rios que vão encimadas da seguinte epígrafe: De L. de C. a sua perdição na China. E tem data precisa do terminus ad quem da colectânea: 24 de Dezembro de 1578. Ou seja, ainda em vida do Vate. É o próprio autor do manuscrito que o declara logo no início. Diz ser o proprietário daquele «catarpácio de trovas», diz de onde é natural, indica o local onde morava e deu por encerrada a recolha (Palácio de Xabregas), regista a data em que concluiu o cancioneiro e assina a declaração de autoria e posse. O Cancioneiro só transcreve a 1ª parte (o poema de amor profano) das redondilhas (200 versos), escritas por ocasião do naufrágio, que ocorreu seguramente antes de 1568,

omitindo a segunda parte, a mais emocionante, comovida e original, e à qual o poema veio a dever a justa celebridade. Essa omissão significa que o coleccionador ainda não conhecia a 2ª parte do poema, ou porque ainda não tinha sido escrita, ou fora-o há muito pouco tempo. Com um intervalo de, pelo menos, dez anos entre as duas partes (uma de c. 1568, outra de c. 1578), houve um elemento puramente formal para as fundir: ambas parafraseiam o mesmo salmo 137, mas unidos formalmente pelo mesmo tema bíblico, são composições diferentes, no espírito (um profano, o outro religioso) e no tempo (SARAIVA, 1978b, p. 444 ss). d) Também Diogo do Couto se refere a estas redondilhas. Na sua Ásia-Década VIII, após se referir à moça china e ao naufrágio, depois deste e já em terra (...), Aly fez tambem aquella grave e docta canção que começa Sobre os rios que vão (...) (CRUZ, I, p. 470). Associa-as, portanto, ao naufrágio (1564? 1565?) e não devem ter sido compostas após 1568 (é da primeira parte que falamos). Camões, com os demais náufragos, deve ter sido socorrido muitos meses depois e levado para Malaca, onde lhe foi dada voz de prisão pela perda dos bens orfanológicos. Sujeito à cadência da circulação marítima no Pacífico e Índico oriental, dependente dos ventos, correntes e marés e dos fluxos mercantis, subordinado às ordens das autoridades, pode ter demorado dois anos até chegar a Goa. Por exemplo, «a viagem de Goa - Molucas (Ternate) Goa demorava, no mínimo, 23 meses» (Cruz, 1994, II, p. 287). Em Goa terá sofrido os enxovalhos de quem é socialmente irrelevante e perdeu protectores. Esteve preso? Não esteve preso? Mariz refere que sim. Camões aponta que sim: Canta o prêso docemente, /Os duros grilhões tocando, é o que ele diz, muito expressivamente, nas redondilhas. Tudo parece indicar que as compôs quando, mais uma vez, esteve no cárcere em Goa. Camões não fala por acaso e quase tudo o que diz ou do que fala é autobiográfico, como desde cedo os biógrafos assinalaram. Em Dezembro de 1567 ou Janeiro de 1568 o nosso Poeta embarcou na nau de Pêro Barreto, tendo desembarcado na ilha de Moçambique. Se as redondilhas terão sido compostas no cárcere em Goa, já a «reforma» do poema épico de que fala Diogo do Couto, se pensadas imediatamente após o naufrágio et pour cause, só aqui deve ter sido feita, pois foi onde passou cerca de dois anos (desde que chegou em princípios de 1568 até que embarcou para o Reino em Novembro de 1569) e onde Couto o veio encontrar no «estado miserável» de que fala na Década VIII em Abril de 1569. Em Moçambique terá, pois, escrito estas linhas: trabalhos nunca usados me inventaram, /com que em tão duro estado me deitaram (Canto VII, est. 81, vv. 7-8). É disso que fala o cronista-mor da Ásia ao narrar na Década VIII (versão extensa) o

seu encontro com o Poeta em Moçambique: «Esse Inverno reformou o Camões suas Lusiadas e me pedio lhas comentasse, o que eu comecei a fazer e tendo quatro cantos findos que me embeberão mais de cinco mãos de papel por ser o comento muito copioso...» (idem, p.472). E quando teve de a redigir de novo, na versão resumida, cada vez mais doente, não deixa de anotar: «e aquelle inverno que esteve em Moçambique, acabou de aperfeiçoar as suas Lusiadas pera as imprimir» (CRUZ, 1993-4, II, p. 199). Esta «reforma» ou «aperfeiçoamento», de que fala Couto, «detecta-se no Canto VII, est. 78-87», como dissemos ter assinalado a investigadora Maria Vitalina Leal de Matos. 10. 2. Um preso tocando grilhões e vertendo lágrimas de sangue - Muita gente, como se vê, a dar testemunho da importância destas redondilhas na lírica camoniana. Contemporâneos do Poeta e modernos pensadores atentos, como os já citados António Sérgio e Maria Vitalina Leal de Matos. Mas outros há, como o Prof. António Salgado Júnior (1963, p. 860), o Prof. José Hermano Saraiva (1978b), Fernando Gil (2005, p. 255 ss ), Aquilino Ribeiro (1974) e outros. Este vê mesmo aqui tortura e lágrimas de sangue: «não o faz em obediência apenas à palavra de passe petrarquista; mais do que floreio poético subjectivo, há ali tortura verdadeira»...«sente-se que pôs de parte o artifício quando fala (...) nos seus danos, ou quando chora lágrimas de sangue sobolos rios que vão por Babilónia...» (1974, I, p. 49). O desalento e a desesperança de Luís Vaz na primeira parte da composição nasceram, pois, do naufrágio, dos duros trabalhos que lhe inventaram, da prisão e acusação de peculato dos bens orfanológicos. Luís Vaz confessa que chorou, que já só se contenta com morrer, que já não tem prazer nenhum em cantar (em Babilónia, isto é, na Índia Portuguesa) como fazia no Reino (Sião), e di-lo claramente: que o canto ao som do qual canta são os grilhões a que se encontra preso. É já outro canto, é já com desencanto. Depois do naufrágio, por causa de um «injusto mando» e do papel iníquo, a «capitulação» pela perda dos bens «das partes», cá está um dos «duros trabalhos» que «lhe inventaram» e um dos «duros estados» em que o lançaram: a prisão na Babilónia: prêso, tocando duros grilhões, cantando docemente sobre os rios de Babilónia... Mas lembranças da afeição Que ali cativo me tinha... (v. 121 e 122) Canta o prêso docemente, Os duros grilhões tocando; (v. 136 e 137)

Eis na obra do Poeta aquilo que o biógrafo Pedro de Mariz também regista: «ser preso na Índia pelo governador Francisco Barreto e de vir capitulado a este reino» (vd. nota 1). Manuel Correia diz quase o mesmo: «fora preso por mandado do Governador Francisco Barreto, pela fazenda dos defunctos, que elle trazia a seu cargo, porque foy à China por Prouedor mor dos defuntos». Esteve sem dúvida preso, «pela fazenda dos defuntos» na China, ou seja, por causa d «o das partes», isto é, os bens orfanológicos por que era responsável e tinha de prestar contas. Mas só a sanha persecutória de uma poderosa casa fidalga pode ter justificado os «duros trabalhos» que o Poeta teve decorrentes de um acontecimento da Natureza. 11. Dinamene e a moça china É Diogo do Couto quem fala na moça china e mais ninguém. Que no naufrágio se afogou...e que era muito formosa. E que em terra fez sonetos à sua morte, como aquele que diz: Alma minha gentil que te partiste /tão cedo desta vida descontente /repousa tu no Céu eternamente /e viva eu cá terra sempre triste. E que, à moça china, chama Camões em suas obras Dinamente (sic). Há três motivos para rejeitar esta lenda da moça chinesa chamada Dinamene: a) A palavra Dinamene aparece na lírica de Camões em poemas escritos muito antes do naufrágio na foz do Mecom. Aparece apenas: 1. numa elegia (O poeta Simónides, R1, IV, 4), em que Dinamene é apenas uma das Nereidas que, como saudades, acompanham a nau na qual Camões viaja para a Índia, toda ela dirigida a Violante (SARAIVA, 1978b, p. 215); 2. em duas éclogas [As doces cantilenas que cantavam (R1, VI, 5) e A rústica contenda desusada (R1, VI, 4)] onde fala de uma jovem que em vão perseguiu (SARAIVA, 1978b, p. 214-15); 3. em dois sonetos, onde não há referência a qualquer naufrágio, mas sim à morte no mar (Ah! minha Dinamene assim deixaste e Quando de minhas mágoas a comprida) (LURDES SARAIVA, 1990, p. 185 e 188). A mesma ideia de morte no mar e da falta de sepultura ocorrem nos sonetos Cara minha inimiga, em cuja mão e O Céu, a terra, o vento sossegado, onde a jovem morta é Aónia (Joana) (LURDES SARAIVA, 1990, p. 189 e 187). Mas no soneto citado na Década VIII (Alma minha gentil, que te partiste, p. 184), sendo certo que é uma homenagem à jovem amada que acaba de morrer, nenhuma daquelas ideias é aflorada. E não se cita o nome da amada. A associação a Dinamene feita na Década VIII é artificialmente induzida.

Quer as éclogas, quer a elegia, que falam em Dinamene, aparecem já publicadas na edição das Rimas de 1595, o que denota, no mínimo, que o inventor da lenda chinesa «não lia Camões, pois só se preocupou em encontrar resposta para os sonetos, que por serem mais belos e muito breves, eram mais repetidos» (SARAIVA, 1978b, p. 214). Na verdade, Alma minha gentil, que te partiste «é dos mais belos sonetos de Camões», devendo talvez ao seu «carácter de prece» a larga aceitação que tem tido, no dizer de Agostinho de Campos (ap. Maria de LOURDES SARAIVA, 1990, p. 184). b) Num informe manuscrito de 1672, de João Franco Barreto, inédito até há uns anos, sub verba «Dinamene», faz ele constar que era o nome de uma dama, o que de todo não se coaduna com a lenda da moça chinesa. No mínimo revela que Franco Barreto, em 1672, não conhecia a versão da jovem chinesa e que a lenda da atribuição do nome Dinamene à moça chinesa se não é bem mais tardia, como alegam os defensores da apocrificidade da versão extensa (integral) da Década VIII, então surgiu desde muito cedo, como veremos já adiante. A versão extensa da Década VIII de Couto, manuscrita, nunca impressa, que é a única que fala disso, foi, efectivamente, encontrada apenas no séc. XVIII... c) O prof. José Hermano Saraiva é um dos que defende que a Década VIII (versão integral) furtada em 1615, foi objecto de falsificação, em Portugal, a partir do texto impresso do Resumo, inserida na estratégia, detectada noutros casos, de ocultação da identificação quer de Violante de Andrade, quer da jovem amada, filha da primeira (D. Iona Meneses) e teriam todas a mesma origem: Diogo Paiva de Andrade, sobrinho de D. Violante e primo direito da filha desta. (SARAIVA, 1978b, p. 197-211). Mestre Aquilino Ribeiro também não duvida da falsificação (1974, II, p. 240ss.) O Prof. Rui Manuel Loureiro, depois das conclusões da investigadora Maria Augusta Lima Cruz (1993-94), que considera definitivas (2003, p 117-18), pronuncia-se pela autenticidade da versão extensa da Década VIII, onde vem referida uma moça china Dinamene. Os argumentos desta investigadora são, na verdade, impressivos (II, 1994, p. 32ss.). Mas, segundo investigação da autora, os «códices Porto/Madrid»

(descobertos em 1917 na Biblioteca Municipal do Porto) que constituem a chamada versão extensa (ou integral) da 8ª, não terão sido mais do que depositários do que seria o conteúdo de uma pasta em que o autor ia organizando os materiais seleccionados com vista à composição final da Década 8ª na sua versão integral» (Cruz, 1994, II, p. 37), ou seja, «depositários daquilo que poderíamos designar por um estado de futura versão integral da Década 8ª» (idem, p. 41). A versão conhecida por extensa (ou integral), sendo embora autêntica, não foi afinal senão um «borrão» da que, tendo sido, essa sim, definitiva, veio por fim a ser furtada e nunca apareceu!... A que conhecemos, então, não é a verdadeira Década VIII, pronta em finais de 1614 (idem, p.273-74), «roubada» em 1615 como escreveu Couto na carta de 28 de Janeiro de 1616 que precede a versão resumida (CRUZ, II, p. 37 e 45). Não, o que temos como Década VIII (versão extensa) são os «códices depositários» do que terá sido a verdadeira (idem, p. 37); assim, a versão Porto/Madrid, conhecida por versão extensa (ou integral), «que tem mais as características de um rascunho, que de um trabalho acabado» (CRUZ, 1994, II, p. 275), é afinal o «borrão» da verdadeira (idem, p. 39). A considerarmos acertadas estas considerações de M. A. Lima Cruz e verdadeira a conclusão de R.M. Loureiro, faço vénia aos dois reputados investigadores e peço licença para as seguintes reflexões, que já tinha latentes aquando da publicação da obra ora lançada (2007): Couto, em 1615, já nos seus 73 anos, rabugento e com a atrite a apoquentá-lo (MONIZ, 2004, p. 35), servia-se de um secretário como mediador no trabalho de escrita, que alternava com ele nos ortógrafos dos manuscritos (CRUZ, 1993-94). Ora, o que a Década VIII (versão extensa) menciona não é o nome Dinamene, mas Dinamente (aliás, dina mente) e «no modelo que copiavam, provavelmente o próprio original, a grafia da palavra não era muito clara, talvez porque abreviada» (CRUZ, II, p. 33). E é nessa que lemos «dina mente». Couto, ou mais provavelmente o secretário, um deles

grafou dessa maneira. O que se terá passado na cabeça do secretário, a que pressões foi sujeito, para fazer uma fraude destas? Se a conexão à moça china do soneto Alma minha gentil, que te partiste era uma mentira suave e subtil, porque, ao fim e ao cabo, não se mencionava o nome da amada mas deixava-se ao inconsciente do leitor fazer a associação, já manuscrever o nome de Dinamene seria uma refinada mentira. Daí que, para temperar a mentira encomendada, mas sem desobedecer ao incumbente, o secretário, depois de ter hesitado, talvez num assomo de escrúpulo [grafou o advérbio dignamente, mas riscou-o (idem, p. 33)], acabou por ser persuadido a grafá-lo como lhe ordenavam e ortografou-o «dina mente»: por um lado, ali, fazia-se subliminarmente a associação do soneto, «um dos mais belos e repetidos nos cancioneiros», a uma moça china; e por outro lado, aqui, numa vénia à verdade, evitando-se grafar Dinamene e escrevendo-se dina mente, tranquilizava o perpetrante material a sua própria consciência e dava, por outro lado, satisfação ao perpetrante moral, fazendo um ortógrafo que induzia o leitor a ler Dinamene, ligando-o indissociavelmente ao da moça chinesa. E era uma forma subreptícia de lavar daí as mãos enquanto se dizia: ele mente! Ele, Couto? Não me parece. Ele, sem dúvida, o perpetrante moral, quem tenha sido ele. Digno de Maquiavel. A leitura, errada, que veio a fazer o seu caminho, foi a que os perpetrantes (moral e material) do embuste quiseram que se fizesse: a da lenda de uma moça chinesa chamada Dinamene. A decrepitude (idade, saúde) de Diogo do Couto e o seu afincado ritmo de trabalho («em Fevereiro de 1615 foi-lhe atribuída», mesmo, «uma acrescida pensão») leva-o a solicitar mais secretários e a partir de Fevereiro de 1615, «alvará régio autorizava-o a recorrer aos serviços de mais dous escreventes» (LOUREIRO, 1998, p. 69). Quando nesse ano de 1615 lhe furtam de casa os volumosos manuscritos das Décadas 8ª e 9ª, Couto consegue produzir versões renovadas, mas bastante resumidas, de ambas as Décadas desaparecidas, que logo despachou para Portugal nos primeiros meses de 1616 (idem). Nessa versão resumida da Década VIII, como se sabe, a moça china e outras referências a Camões desaparecem (cotejo

das duas versões in M. A. L. CRUZ, 1993-94, II, pp.198-99). Que papel terão desempenhado nisto tudo os três secretários, designadamente os dois «escreventes» suplementares, é mistério que fica por apurar. Mas quem tenham sido os autores desta farsa, no confronto com Couto ficamos sem saber se ganharam ou perderam: no primeiro lance, obtiveram um ganho, na sugestão que conseguiram fazer passar de uma moça china que se chamaria Dinamene, grafada na hoje chamada versão extensa; perderam no segundo lance, no da versão definitiva (desaparecida), onde Diogo do Couto não terá cedido às chantagens que se faziam sentir junto da sua equipa redactorial e, bem pelo contrário, terá dito mais do que o politicamente conveniente aconselharia (o que seria a razão mais do que provável de a versão ter sido furtada); tornaram a ter um ganho com a consumada prática do «furto» da versão definitiva, tão bem sucedida quanto, até hoje, nunca vista; mas voltaram a perder com a subsequente total omissão, na chamada versão resumida, da ideia que tinham querido fazer passar de uma moça chinesa cantada no Soneto Alma minha gentil que te partiste e que se chamaria Dinamene. Ironicamente e mal-pecado, viriam a ganhar o lance final, em pleno séc. XX, já a fraude não aproveitava a ninguém, quando em 1917 é apresentado o «códice do Porto», hoje conhecido por versão extensa (ou integral), afinal um mero «borrão» do que terá sido a verdadeira 8ª. Foi um legado perverso de um homem «honrado, o seu tanto afogadiço de génio, mas liso e verdadeiro» (RIBEIRO, 1974, II, p. 239) mas a condizer com a sua «longa vida (cerca de 50 anos) passada num Estado em que eram muitas as intrigas internas, as injustiças...» (CRUZ, 1994, II, p. 274). Estas as reflexões que não posso deixar de registar sobre este assunto. Sinto que, nesta matéria, ainda não bate a bota com a perdigota. Mas, para os propósitos deste trabalho, o que releva é isto: se Luís Vaz trouxe uma moça china da China, só pode ter estado na China. E China, ao tempo em que lá esteve, já só era Macau. O nosso Épico e lírico pode perfeitamente ter tido uma moça china em Macau e tê-la trazido consigo a bordo no regresso da China,

como teve a moça chamada Bárbara com quem andava de amores na Índia e, provavelmente, uma moça macua enquanto estanciou na ilha de Moçambique. Que se chamasse Dinamene é que é muito duvidoso: Não temos dúvidas de que o amorudo Camões tivesse amado esbeltas chinesas de Macau; mas não podemos garantir que alguma se mantivesse nas suas recordações com o nome de Dinamene, e nada indica que viesse a morrer afogada no naufrágio que ele sofreu. (ALBUQUERQUE, 1987, p. 156). 12. O regresso ao Reino - Conduzido sob prisão a Goa, indiciado como arguido em processo de peculato, mantido encarcerado durante o tempo suficiente para que tenha vertido «lágrimas de sangue», é embarcado para o Reino em finais de 1567 ou inícios de 1568. Diogo do Couto não diz que ele esteve preso, mas que vindo da viagem que fez à China por provedor dos defuntos (...), se foi perder na costa do Sião. Mas se a perdição a que se refere é, evidentemente, o naufrágio, com as inevitáveis perdas pessoais (a morte por afogamento da moça tanka, a perda de todos os seus bens, dos quais não menos importante, certamente, da bibliografia de que andaria acompanhado) e as perdas patrimoniais alheias de que era responsável (o das partes), destas não podemos dissociar os nefastos eventos que delas resultaram: a prisão a que esteve sujeito na Índia, a capitulação com que vai para o Reino (Pedro de Mariz e Manuel Correia) e o consequente processo judicial a que não pôde deixar de estar sujeito. RIBEIRO, 2007, p. 59: A curta duração que vai desde a chegada de Camões a Cascais (Abril de 1570) e a data em que se sabe a obra já estar na impressão (23 de Setembro de 1571), inculca a ideia de o caso ter subido ao Desembargo do Paço e ter deste obtido o perdão, pois nesse interim a obra ainda teve de ser revista, de obter a aprovação da Inquisição, de sofrer as emendas do episódio da ilha dos Amores (pelo próprio autor, mas a isso obrigado pela censura inquisitorial) e de ser submetida ao rei. Ora a concessão de perdões era uma das mais importantes cartas de privilégio do Desembargo do Paço, de que Cristóvão Borges era magistrado e, por inerência, conselheiro régio (HESPANHA, 1982, p. 357). Por outro lado, estando desde 1567 em Lisboa e vivendo, como todos os magistrados superiores da capital, no Palácio de Xabregas, Cristóvão Borges, se não soube da história de