APPRENONS ENSEMBLE IMPARIAMO INSIEME APRENDAMOS JUNTOS COURS INTÉGRÉS EN LANGUE MATERNELLE À L ÉCOLE PRIMAIRE



Documentos relacionados
Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire.

Bienvenue à l'ecole en France Bemvindo à escola em França

ÉCOLE D HIVER ESCOLA DE INVERNO 2013 (DES)ENGAGEMENTS POLITIQUES ET CULTURELS PROGRAMME PROGRAMA. De 14 a 18 de Janeiro ORGANISATION ORGANIZAÇÃO

SÓ ABRA QUANDO AUTORIZADO.

Mateus Geraldo Xavier. Contribuição do Ensino Religioso no processo de educação da fé: um estudo teológico-pastoral. Dissertação de Mestrado

PLUS QU UNE ÉCOLE UN AVENIR MAIS QUE UMA ESCOLA UM FUTURO

Viaggi di studio di Tor Vergata in Brasile. Un approccio di extensão.

O formulário de longa duração e o agendamento no seguinte endereço:

CONTRIBUTOS PARA O ESTUDO DO ENSINO DO PORTUGUÊS A FALANTES DE OUTRAS LÌNGUAS O CONCELHO DE ÉVORA. Ao meu pai, no meu coração, para sempre.

PROVA DE EXPRESSÃO ORAL E

QUESTIONARIO DI SODDISFAZIONE DEL FAMILIARE DATI GENERALI. NUCLEO DI APPARTENENZA DEL SUO CONGIUNTO: Dati personali Nome Cognome Residenza

A escolaridade em França : do jardim de infância até ao liceu

A formação do engenheiro para as próximas décadas

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE. Session 2011 PORTUGAIS LANGUE VIVANTE 2

Acesso à Educação para Filhos de Imigrantes Folheto Informativo

CONSULADO GERAL DA FRANCA EM SAO PAULO. O agendamento do seu pedido de visto é feito através do site:

Télécommande standard non polarisée

Parlez-vous européen?

II Convegno di Studi di Genere La donna in contesto italiano e nei paesi di lingua portoghese

Biblioteca Hilda Hilst (na República Dominicana) Cristiane Grando *


2.2. Ensino e a construção da cidadania: da moral religiosa à moral cívica.

Provas orais em Língua Estrangeira Ensino Secundário Francês 11º ano, Nível de Continuação Janeiro 2009

MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : info@soft-formation.com TEST PORTUGAIS NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE :

FORMULÁRIO DE COMUNICAÇÃO FORMULAIRE DE LIAISON. Endereço eletrónico / Adresse électronique

PROVA GLOBAL DE 9º ANO DE ESCOLARIDADE FRANCÊS

Candidatura a Programa Estágios Profissionais - Europa

IMMIGRATION Canada. Permis d études. Directives du bureau des visas de Sao Paulo. Table des matières IMM 5849 F ( )

Le texte multimodal dans les manuels scolaires au Brésil: une approche méthodologique pour la construction et l analyse d un corpus de discours

Annales zéro baccalauréat Bac L - LV2. Ressources pour la classe de terminale. Portugais. Novembre 2012

Pré-maratona de. Prof. Igor Barca

IMMIGRATION Canada. Permis de travail. Directives du bureau des visas de Sao Paulo. Table des matières IMM 5929 F ( )

FAIRTRADE LABELLING ORGANIZATIONS INTERNATIONAL

FORMAÇÃO E AQUISIÇÃO DE CONCEITOS NO PROCESSO DE APRENDIZAGEM DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA SURDOS COMO L2, UMA NECESSIDADE

FILOMENA PONTES LECOULS AVOCATE FRANCO-PORTUGAISE. UFE ALGARVE Conférence Fiscale IRS

PAAES/UFU 2ª Etapa Subprograma

CONCEPÇÕES DE ENSINO DE GEOGRAFIA E HISTÓRIA EM ESCOLAS CAMPINENSES Danielle Gomes de Sousa Raquel Nobre Santos Melânia Mendonça Rodrigues

LIVRET POLYPHONIE. «Les débutants d aujourd hui. sont les enseignants de demain.» Mestre Marcelo Brandão. Mestre Marcelo Brandão

Favor imprimir o formulário de longa duração e realizar o agendamento no site do Consulado:

Interferência do português língua materna vs supergeneralização na escrita em francês

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Francesa. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

Apresentação de uma reclamação individual ao Serviço de mediação escolar. 1. Informações gerais

consumidor bem informado é capaz de mudar as relações de consumo

EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS E DUPLOS DIPLOMAS EQUIVALENCES DE CRÉDITS ET DOUBLE DIPLÔMES

1 por quarto, por estada 1 par chambre, par séjour

Luogo di svolgimento dell evento: Circolo Italiano, San Paolo. Av. São Luis, 50, 1 andar Edificio Itália Centro.

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Você pode me ajudar, por favor? Chiedere aiuto

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Você pode me ajudar, por favor? Chiedere aiuto

Resolução da Questão 1 Item I (Texto Definitivo) Questão 1

à l attention des parents d Elèves Nouvellement Arrivés en France (école primaire : maternelle et élémentaire) (escola primária: maternal e elementar)

Championnat du Monde des Jeunes Eau Douce U14 U18 U23

Relato de Intercâmbio Retour d éxperience

A escola italiana Textos da apresentação em ppt

TARIFS Année scolaire

FR Appel à participation : Micro-résidence de production et d affichage, Porto, Portugal 18 Avril-28 Avril 2016.

Lisez attentivement le questionnaire et répondez sincèrement aux questions en indiquant la ou les réponses qui conviennent.

PROJETO SAFIRA... E O BICHO PEGOU NA ESCOLA!

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

Língua : Português e Francês Tradução simultânea. Sinopses das Intervenções :

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

Bienvenue BEM-VINDO(A)

Revista Diálogo Educacional ISSN: Pontifícia Universidade Católica do Paraná Brasil

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Francesa. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi

Em que categoria se inscreve sua ideia de inovação?

PLANIFICAÇÃO A MÉDIO / LONGO PRAZO


PRÉSENTATION DE LA SOCIÉTÉ

Guia para bolsistas Capes BRAFITEC e BRAFAGRI Passo a passo para o procedimento pré-consular CampusFrance

Introdução Introduction 4. Programa Programme 6. Conferência I Conférence I 10. Conferência II Conférence II 13. Conferência III Conférence III 14

Programação das atividades letivas para 2015/2016 Francês Nível 1 (Iniciação) - 10º Ano - Curso Profissional 123 Horas = 148 tempos letivos

de manuais concebidos segundo a Perspectiva Acional

Imigração Estudar. Estudar - Universidade. Dizer que você quer se matricular

GUIDE DE L ÉTUDIANT INTERNATIONAL

THIS FORM IS ONLY FOR TESTING AND ONLY FOR INTERNAL EUROPEAN COMMISSION / NATIONAL AGENCIES USE. PLEASE DO NOT DISTRIBUTE!

Matteo: Bene, sono felice di vederti ancora. Ma dimmi, dove vai? Bem, estou feliz por te encontrar novamente. Mas, me diga, aonde vai?

A PARTICIPAÇÃO DOS PAIS NO CONTEXTO EDUCACIONAL ESCOLAR RESUMO

ROTA DE APRENDIZAGEM Língua Francesa 9º Ano. Prof. Emília Amado. Un métier pour demain

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

Gestionnaires d'assurance (h/f) - Lisbonne

Hotelaria e Restauração 2016

Nuovi orientamenti. 06 novembre 2017

ORIENTAÇÕES GERAIS AOS CANDIDATOS

O ENSINO DOS ARTIGOS PARA SURDOS: UMA PROPOSTA DE ENSINO BASEADO EM GÊNEROS TEXTUAIS.

TARIFS Année scolaire

Atividade Conselhos de engate plurilingue IC escrita

Autoridade Central Portuguesa (Autorità Centrale Portoghese)

Em que categoria se inscreve sua ideia de inovação?

PORTAS EM COMPACTO FENÓLICO PORTES COMPACTE PHÉNOLIQUE - COMPACT PHENOLIC DOORS

A natureza jurídica sui generis do membro da EIRELI 1*

Ano academico 2018/2019 Responsável: Cássia Regina Milani

ENTRE NÓS I ENTRE NOUS De Hélène Veiga Gomes & Pauliana Valente Pimentel

A NACIONALIDADE LUXEMBURGUESA

Transcrição:

APPRENONS ENSEMBLE IMPARIAMO INSIEME APRENDAMOS JUNTOS COURS INTÉGRÉS EN LANGUE MATERNELLE À L ÉCOLE PRIMAIRE

FRANÇAIS Chers parents, Pour tous les enfants, pour tous les adultes, la langue maternelle a une signification particulière: c'est la langue par laquelle nous apprenons à parler, à penser, à communiquer et à exprimer nos émotions. La langue maternelle unit l'enfant à ses parents et fait partie de son identité culturelle. L'école luxembourgeoise se veut être une école pour tous. Voilà pourquoi elle réserve, dans les limites de ses possibilités, une place aux langues étrangères les plus représentées au Luxembourg, sous forme de cours intégrés. Dans ces cours, des matières figurant au programme officiel sont enseignées en italien ou en portugais, à raison de deux leçons par semaine. Une bonne connaissance des langues officielles du Luxembourg (luxembourgeois, allemand et français) est à la base de l'intégration scolaire et sociale. La maîtrise de la langue maternelle constitue un avantage supplémentaire pour l'apprentissage de ces langues, si importantes dans l'école et la société luxembourgeoises. La volonté de promouvoir la compréhension et le respect mutuels sont à l'origine de l'offre de ces cours. Une collaboration de tous les partenaires (élèves, parents, enseignants luxembourgeois et enseignants de langue maternelle) assurera le succès des cours intégrés et une scolarisation positive de nos enfants. Le Ministre de l'éducation Nationale et de la Formation Professionnelle ITALIANO Cari genitori, per tutti i bambini e per tutti gli adulti, la lingua materna ha un significato particolare: è la lingua tramite la quale impariamo a parlare, a comunicare e ad esprimere le nostre emozioni. La lingua materna unisce i bambini ai loro genitori e fa parte della loro identità culturale. La scuola lussemburghese vuole essere una scuola per tutti. Ecco perché riserva, entro i limiti delle sue possibilità, uno spazio alle lingue straniere più rappresentative in Lussemburgo sotto forma di corsi integrati. In questi corsi, materie che figurano nel programma ufficiale, sono impartite in italiano o in portoghese, nella misura di due periodi di lezione la settimana.

Una buona conoscenza delle lingue ufficiali del Lussemburgo (lussemburghese, tedesco e francese) è alla base dell integrazione scolastica e sociale. La conoscenza della lingua materna costituisce un vantaggio supplementare per l apprendimento di queste lingue, così importanti nella scuola e nella società lussemburghese. La volontà di promuovere la comprensione ed il comune rispetto sono all origine dell offerta di questi corsi. Una collaborazione di tutte le componenti (alunni, genitori, insegnanti lussemburghesi ed insegnanti di lingua materna) assicurerà il successo dei corsi integrati ed una scolarizzazione migliore dei nostri ragazzi. Il Ministro dell Educazione Nazionale e della Formazione Professionale PORTUGUÊS Queridos pais Para todos nós crianças e adultos a língua materna tem um significado especial: é a língua em que aprendemos a falar, a pensar, a comunicar e a exprimir as nossas emoções. A língua materna une a criança aos pais e, faz parte integrante da sua identidade cultural. A escola luxemburguesa quer ser uma escola para todos. Por isso, reserva, nos limites das suas possibilidades, um lugar às línguas estrangeiras mais representadas no Luxemburgo utilizando a fórmula de cursos integrados. Nestes cursos algumas das disciplinas do programa oficial são dadas em italiano ou em português, 2 horas por semana. Um bom conhecimento das línguas oficiais do Grão Ducado (luxemburguês, alemão e francês) está na base da integração escolar e social. O domínio da língua materna constitui uma vantagem suplementar na aprendizagem destas 3 línguas, tão importantes na escola e na sociedade luxemburguesas. A vontade de promover a compreensão e o respeito mútuos estão na origem da oferta destes cursos e, é evidente, que a colaboração de todos (alunos, pais, professores luxemburgueses e de língua materna) vai assegurar o sucesso dos cursos integrados e uma escolarização positiva das nossas crianças. O Ministro da Educação Nacional e da Formação Profissional

Les cours intégrés en langue maternelle: pour qui? Ces cours sont destinés aux enfants qui parlent l italien ou le portugais comme langue maternelle. I corsi integrati in lingua materna: per chi? Questi corsi sono destinati ai ragazzi che parlano l italiano o il portoghese come lingua materna. Os cursos integrados em língua materna a quem são destinados? Estes cursos são destinados às crianças que falam português ou italiano em casa, com a família.

Les cours intégrés en langue maternelle: pourquoi? Les enfants ont l occasion de développer leur langue maternelle tout en gardant le contact avec leur culture d origine. Les cours font partie de l'horaire normal de l école luxembourgeoise. De cette manière, les enfants évitent une charge supplémentaire pendant les après-midi libres et peuvent profiter de ce temps à la fois pour récupérer et pour préparer les cours du lendemain. I corsi integrati in lingua materna: perchè? I ragazzi hanno l occasione di approfondire la loro lingua materna mantenendo il contatto con la loro cultura d origine. I corsi fanno parte dell orario della scuola lussemburghese. In questo modo i ragazzi eviteranno un impegno supplementare durante i pomeriggi liberi e potranno così approfitare di questi momenti per recuperare e per prepararsi per le lezioni dell indomani. Cursos integrados em língua materna por que razão? As crianças têm oportunidade de melhorar o domínio da língua materna guardando o contacto com a sua cultura de origem. Como os cursos fazem parte do horário normal semanal da escola luxemburguesa, as crianças evitam uma sobrecarga de trabalho nas tardes livres e podem aproveitar o tempo para se repousar e preparar os trabalhos para o dia seguinte.

Comment fonctionnent les cours intégrés en langue maternelle? Pendant deux heures par semaine, les enfants suivent le programme de l'éveil aux sciences (1 e à 4 e année d'études), des sciences naturelles, d'histoire ou de géographie (5 e et 6 e année d'études) en italien ou en portugais. Il s agit donc du même programme pour tous les enfants. Come funzionano i corsi integrati in lingua materna? Per due ore la settimana, i ragazzi seguono il programma di éveil aux sciences (dal 1 al 4 anno), di scienze naturali, di storia o di geografia (in 5 e 6 anno) in italiano o in portoghese. Si tratta, dunque, dello stesso programma per tutti i bambini. Como funcionam os cursos integrados? Todas as semanas, durante 2 horas, as crianças seguem o programa de Despertar para as ciências (1a à 4a classe) e de Ciências Naturais, História e Geografia (5a e 6a classes) na sua língua materna. O programa é igual para todos os alunos.

Comment inscrire son enfant? Il suffit de remplir la fiche d inscription en annexe et de la remettre à l institutrice ou l instituteur de votre enfant avant le 1 er juin. Les cours auront seulement lieu en cas d un nombre de participants suffisant. Como iscriver i propri figli? E sufficiente riempire il modulo d iscrizione annesso e riconsegnarlo all insegnate del/la vostro/a ragazzo/a prima del 1 giugno. Questi corsi potranno non svolgersi se non ci sarà un numero sufficiente di alunni iscritti. Como inscrever o seu filho (a)? Basta preencher a ficha anexa e entregá-la ao professor(a) antes do dia 1 de Junho. Os cursos integrados em Português só podem funcionar se houver um número suficiente de alunos inscritos e a frequentá-los.

Renseignements supplémentaires Ministère de l Education Nationale et de la Formation Professionnelle Informazioni supplementari Ministero dell Educazione Nazionale e della Formazione Professionale Para mais informações Ministério da Educação Nacional e da Formação Profissional SERVICE DE SCOLARISATION DES ÉLÈVES ÉTRANGERS Tél.: 478-52 77 SERVIZIO DI SCOLARIZZAZIONE DEGLI ALUNNI STRANIERI Tel.: 478-52 77 SERVIÇO DE ESCOLARIZAÇÃO DAS CRIANÇAS ESTRANGEIRAS Tel.: 478-52 77 SERVICE DE L ENSEIGNEMENT DE L AMBASSADE DU PORTUGAL Tél.: 45 24 03 CONSULAT D ITALIE - BUREAU SCOLAIRE Tél.: 54 95 12 SERVIZIO DELL INSEGNAMENTO DELL AMBASCIATA DI PORTOGALLO Tel.: 45 24 03 CONSOLATO D ITALIA - UFFICIO SCOLASTICO Tel.: 54 95 12 SERVIÇO DE ENSINO DA EMBAIXADA DE PORTUGAL Tel.: 45 24 03 CONSULADO DA ITÃLIA GADINETE ESCOLAR Tel.: 54 95 12 Avril 2005

IMPARIAMO INSIEME ANNO SCOLASTICO 20....- 20... MODULO D ISCRIZIONE AI CORSI INTEGRATI IN LINGUA ITALIANA IO SOTTOSCRITTO/A ISCRIVO MIO FIGLIO/MIA FIGLIA AI CORSI INTEGRATI IN LINGUA ITALIANA Cognome e nome dell alunno/a... Data di nascita... Anno di studi... Classe dell insegnante Sig./Sig.ra... Nome della scuola... Nel comune di... INDIRIZZO DELLA PERSONA RESPONSABILE Cognome e nome... Via n... Codice postale... Località... Numero di telefono... Data... /... /...... (Firma) Questo modulo deve essere riconsegnato entro il 1 giugno all insegnante titolare della classe. Questi corsi potranno non svolgersi se non ci sarà un numero sufficiente di alunni iscritti.

APRENDAMOS JUNTOS ANO LECTIVO 20....- 20... FICHA DE INSCRIÇÃO PARA OS CURSOS INTEGRADOS EM PORTUGUÊS INSCREVO A MINHA FILHA/O MEU FILHO NOS COURS INTÉGRÉS EN LANGUE PORTUGAISE. Apelido e nome do/a aluno/a... Data de nascimento... Ano que frequenta na escola... Classe do professor/a... Nome da escola... Comuna de... ENDEREÇO DA PESSOA RESPONSÁVEL PELA CRIANÇA Apelido e nome... Rua n... Código... Localidade... Telefone... Data... /... /...... (Assinatura) Esta ficha deve ser entregue ao professor luxemburguês antes do dia 1 de Junho. Os cursos integrados em Português só podem funcionar se houver um número suficiente de alunos inscritos e a frequentá-los.