Curitiba. A planned city that attracted Polish and Ukrainian immigrants, Paraná state capital offers visitors lots of parks and classic bars



Documentos relacionados
SUMÁRIO VOLUME 1 LÍNGUA INGLESA

ENCONTRO DE 35 ANOS FACULDADE DE ODONTOLOGIA DE SANTOS PRIMEIRA E SEGUNDA TURMAS

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Excursão Terrestre em Amsterdã: Museu Van Gogh e Passe de um dia em "canalbus" panorâmico

Preposições em Inglês:

Onde Comer em. Brotas OPERADORA. Bateu aquela fome na Capital da Aventura? Separamos excelentes opções.

RESTAURANTES EM SÃO PAULO

Excursão turística para grupos pequenos pela cidade de Santiago à noite, incluindo jantar

Guia do Visitante. A chegada ao local (e estacionamento)

E.M.E.F. ANTONIO DUARTE DE ALMEIDA O PARQUE DO CARMO

The Pestana Hotel Group is the leading Portuguese group within the tourism sector, having branches in both Portugal and abroad.

Prezado Participante,

Como dizer quanto tempo leva para em inglês?

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort

B O A V I S T A EVENTOS

história. mais especiais. Seja bem vindo! Esportália Ao Sul da Europa, no pequeno e pacato país de Esportália, foi onde vivemos por muito

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges

1. Descrição da Cidade

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

junho, domingo, às 13h. Três dias depois, na quarta-feira 25 de junho, dois times do Grupo E medirão forças. A França, campeã em 1998, e o Equador se

BE H. O seu lar em Nova Iorque. Curta, passeie, compre e descanse em nossos confortáveis apartamentos. O conforto de estar em casa!

Verbs - Simple Tenses

OPÇÕES DE TURISMO DURANTE A FEIRA EM JOINVILLE

:: COMO ESCOLHER UMA ESCOLA IDIOMAS PDF ::

Excursão privada: degustação de vinhos austríacos em uma Augustinerkeller tradicional

Guião A. Descrição das actividades

Present Simple Exercises

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira

COLÉGIO XIX DE MARÇO excelência em educação 1ª PROVA SUBSTITUTIVA DE INGLÊS

Venha ser Vert com a gente! v e r t h o t e i s. c o m. b r

FIM DE ANO que venha 2015!

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese

Hotel Pousada. Nosso Hotel possui os seguintes tipos de apartamentos:

Eventos Internacional

Conteúdo Future: Will or Be going to?

Your Time is Precious BOOK ONE.

Você sabe fazer perguntas em Inglês? Em primeiro lugar observe as frases abaixo: Afirmativo: Ele é estudante Interrogativo: Ele é estudante?

1. Descrição da Cidade

Com a Avenida Rio Branco e o Mergulhão da Praça XV fechados, os veículos particulares terão dois trajetos preferenciais:

Localização de Curitiba no Brasil - W 25 25' 47" / S 49 16' 19" 0

Olá! Vamos lá? A viagem vai começar!

SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE. Max. 26 C/ 78,8 F 15 C/ 59 F JOGOS DE HOJE/ TODAY S MATCHES

1. Descrição da Cidade

Conteúdo Programático Anual

Atividades sociais pre -congresso (20 a 23/06/2015) e po s-congresso (28/06 a 01/07/2015):

Exercícios extras. Na aula de hoje, você deverá arregaçar as

Calle Florida: esta é a famosa rua de pedestres do centro, com o comércio mais tradicional da cidade, como a famosa Galeria Pacífico.

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition)

Dia (Domingo) Aeroporto de Aracaju/SE Aeroporto de Rio Branco/AC, Dia (Segunda-feira) Dia (Terça-feira) Pela manhã

Expedição para as Bibliotecas Comunitárias Vaga Lume

ACTIVITY Verbo To Be na forma Afirmativa

G1 - Apreensivos, moradores temem perder a tranquilidade com Piritubã...

Music by Will Adams / Allen Pineda / Jaime Gomez / Stacy Ferguson

What do you do? Na aula de hoje o tema ainda é o tempo. Ian - Vou buscar o jogo dos desenhos. Virgínia - I don t know this game! Is it easy?

Guião M. Descrição das actividades

TUTORIAL COMO CRIAR E EDITAR UM VÍDEO NO WINDOWS MOVIE MAKER*

QUALIDADE DE ATENDIMENTO PARA UMA HOSPEDAGEM DE ALTO PADRÃO

SUMÁRIO VOLUME 1 LÍNGUA INGLESA

AYURVEDA índia. 14 fevereiro 2015 lisboa/frankfurt/bombaim

ASSUNÇÃO: A CAPITAL GUARANI E SEUS ENCANTOS. Carnaval dias e 3 noites 18 a 21/Fev

VIAJE POR MINAS Que tal conhecer um Paraíso Assim!! Carrancas 03 a 05 de abril

AT A HOTEL NO HOTEL. I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Poderia sugerir um hotel mais barato?

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

O Hotel. Lazer e serviços. Events. Contato. The Hotel. Features. Contacts

1. Descrição da Cidade

Mais do que nunca o nosso planeta clama por menos eu e +NÓS

Aqui pode escolher o Sistema operativo, e o software. Para falar, faça download do Cliente 2.

Faça. Numa. Seu EVENTO BOA. Lapa. E no melhor endereço da

Agrupamento de Escolas de Eixo Escola Básica de Eixo Departamento de Línguas Ano Letivo 2015/2016 Disciplina: Inglês - 6ºano Planificação Anual

Os 7 Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes (Portuguese Edition)

9 de Abril h Estádio Nuevo Gasómetro Buenos Aires, Argentina Copa Libertadores

Balanço Copa do Mundo Cidade-sede Curitiba Brasília, Abril de 2012

Curso EFA - Inglês. A. Ouça a Tzu-Lee e o Jack falar sobre as suas actividades depois da escola. Complete a tabela.

DESCRIÇÃO DE PASSEIOS CITY TOUR.

Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci

PROJETO ARQUITETÔNICO ESTÁDIO JOAQUIM AMÉRICO CLUBE ATLÉTICO PARANAENSE

Bourbon Convention Ibirapuera

500 MILHAS INDIANAPOLIS. 24 a 31 de Maio, 2016

PARIS - SIGHTSEEING TOURS

HOTEIS IMPERDÍVEIS EM PARIS 0 1- LE MAURICE

Em meio à natureza. Perto de tudo.

JAPÃO DE MOCHILA ÀS COSTAS 2ª. PARTE

Imagem meramente ilustrativa A VIDA TRANQUILA PRÓXIMA DA CIDADE NÃO É MAIS UM SONHO...

GUIA-CIDADE DE SÃO PAULO

Evite filas: Excursão privada o melhor de Barcelona, incluindo a Sagrada Familia

ESCOLA ESTADUAL SENADOR FILINTO MÜLLER. Projeto: APREDENDO INGLÊS COM MÚSICAS. Angélica MS

BEM VINDO À UNIVERSIDADE POSITIVO

Amazonas. Rio de Janeiro

WELCOME Entrevista Au Pair Care

Editorial Review. Users Review

GUIA DE HOTÉIS PRÓXIMOS A UTFPR

7.1.6 Origem/Motivação: Pessoas da comunidade fizeram um curso sobre culinária à base de peixe, com

FÁCIL ACESSO ÀS MELHORES OPÇÕES DA CIDADE

BOLETIM INFORMATIVO MEETING DE ATLETISMO - CURITIBA JOGOS DO SESI-PR 2014 SESI ESPORTE

VOUCHERS POUSADAS DE PORTUGAL

Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013

Informações Mais novo empreendimento da Rede Buenas, acomodações com TV LCD 24'' frigobar, banheiro privativo, wi fi. Localização

Santa Casa PDF ebooks Download

Transcrição:

Guia da Torcida Gol GOL FAN GUIDE Curitiba Cidade planejada e reduto de imigrantes poloneses e ucranianos, a capital paranaense oferece aos visitantes muitos parques e botequins clássicos A planned city that attracted Polish and Ukrainian immigrants, Paraná state capital offers visitors lots of parks and classic bars POR BY Rafael Moro Martins fotos PHOTOGRAPHY Rafael Dabul Ilustrações ILLUSTRATIONS Vapor 324 90 #todobrasileirogostadegol 91

Guia da Torcida Gol Curitiba Lar de gente de diversas origens de europeus a japoneses e, principalmente, de brasileiros de todos os cantos do país, Curitiba se orgulha de seu planejamento urbano e do espírito ordeiro e trabalhador de seu povo. No que se refere ao futebol, no entanto, isso pode soar algo paradoxal, pois a reforma da Arena da Baixada atrasou. Mas saiu. Agora, o estádio do Atlético Paranaense, um dos três times principais de Curitiba, ao lado de Coritiba e Paraná Clube, ficou ainda mais moderno e capaz de receber até 42 mil espectadores em lugares cobertos. A prefeitura e o governo do estado prometem uma cidade com mobilidade aprimorada. A avenida Comendador Franco, principal ligação entre o centro e o aeroporto Afonso Pena, tem novas trincheiras e um imponente viaduto estaiado. O trecho urbano da BR-476 avançou rumo ao sul da cidade e a estação rodoviária foi remodelada. O aeroporto Afonso Pena também melhorou, com duas pontes de embarque adicionais, uma nova sala de embarque remoto, uma área de desembarque reformada e pátio de aeronaves ampliado. Uma nova linha de ônibus irá ligá-lo ao terminal de ônibus do Boqueirão, de onde partem ônibus expressos para o centro. O que não mudou na cidade foram as suas boas atrações e a diversidade de sotaques. Bemvindo à capital do lêite quênte! Home to people from different parts of the world from Europe to Japan and, above all, from everywhere in Brazil, Curitiba takes pride in its city planning and its residents orderly, hard-working spirit. This, however, may sound paradoxical when it comes to soccer, as renovations at Arena da Baixada ran late. But they were eventually done, and the home stadium of Atlético Paranaense, one of the city s three main teams, next to Coritiba and Paraná Clube, became even more modern and now seats up to 42,000 in covered seats. The local and state governments promise optimized transport. Avenida Comendador Franco, the main link between downtown and the Afonso Pena Airport, features new trenches and an impressive stay-cable overpass. The urban stretch of the BR-476 Highway has been extended further south into the city, and the railway station has been remodeled. The Afonso Pena Airport, too, gained improvements, with two additional boarding fingers, a new remote boarding room, a renovated arrivals area and an expanded apron. A new bus line will connect it with the Boqueirão Bus Terminal, from where express buses depart to the city center. The city s variety of accents and attractions, however, remains unchanged. Welcome to the capital of lilt! Clássicos da cidade Muito verde, um PF de responsa e um bar que homenageia Mané Garrincha CITY CLASSICS Lots of greenery, a prato feito to die for, and a bar in honor of Garrincha O que fazer WHAT TO DO 1 CALÇADÃO DA XV DE NOVEMBRO Os carros estão proibidos desde 1972 nesta que é a primeira rua do Brasil exclusiva para pedestres. Já conheceu dias mais gloriosos, mas ainda é um dos cartões-postais da capital. Cars have been banned since 1972 from the first pedestrian-only street in Brazil. It has seen better days, but remains one of the city s iconic places. Links the downtown Osório and Santos Andrade squares. Liga as praças Osório e Santos Andrade, no centro da cidade. 2 MUSEU OSCAR NIEMEYER O prédio foi projetado em 1967 por Oscar Niemeyer para abrigar uma escola. 1 Em 2002, ganhou o anexo edifício-olho e virou um dos principais museus do país. Oscar Niemeyer designed the building in 1967 as a school. In 2002, it got its attached Eye building and became one of the country s top museums. R. Marechal Hermes, 999, Centro Cívico. Tel.: (41) 3350-4400. www.mon.org.br. Fecha às segundas (closed Mondays). 3 PARQUE BARIGUI Se Curitiba é conhecida por seus parques, nenhum deles é tão querido pelos curitibanos quanto o O calçadão da XV de Novembro, um dos cartõespostais de Curitiba The XV de Novembro pedestrian street, a Curitiba postcard Barigui, inaugurado em 1972, e em cujos lagos vive um jacaré que se tornou uma figura das mais folclóricas e queridas da cidade. Curitiba is famous for its parks, and the locals favorite is Barigui, which was unveiled in 1972 and whose lakes are home to an alligator that has become one of the city s most legendary and beloved figures. Acessos pela av. Cândido Hartmann (altura do número 2.300 close to number 2300) e pela BR-277 (km zero). http://migre.me/in7la. 92 #todobrasileirogostadegol 93

Guia da Torcida Gol curitiba 4 PASSEIO PÚBLICO Encravado no centro, o parque mais antigo da cidade foi aberto em 1886. Os portões imitam os do Le Cimetière des Chiens, em Asnières-sur- Seine, na França. Tem um minizoo com aves e outros pequenos animais. The first park in town lies at the heart of the city and opened in 1886. The gates imitate those at Le Cimetière des Chiens, in Asnières-sur- Seine, France. Features a minizoo with birds and other small animals. Av. Presidente Faria, s/n. Fecha às segundas (closed Mondays). 5 BOSQUE JOÃO PAULO II Inaugurado logo após a única visita do papa polonês a Curitiba, em 1980, homenageia os imigrantes vindos da Polônia, importantes na formação da capital paranaense. As casas de madeira que formam o memorial foram trazidas de várias comunidades de imigrantes na cidade e em seu entorno. Unveiled soon after the only visit of Pope John Paul II to Curitiba, in 1980, it honors the Polish immigrants that helped build the Paraná state capital. The wooden houses that form the 4 Recomendo o Parque Barigui, um lugar mágico, em que você pode ficar próximo da natureza e buscar uma tarde de tranquilidade em meio ao agito da cidade Alex, curitibano, jogador do Coritiba I recommend Parque Barigui, a magical place where you can be close to nature and find an afternoon of peace inside the bustling city Alex, curitiba-born player for Coritiba Passeio Público, o parque mais antigo da cidade Passeio Público, the city s oldest park Jonathan Campos/Gazeta do Povo/Futura Press Nani Gois / SMCS/ Divulgação memorial were brought over from various immigrant communities in and around the city. R. Mateus Leme, s/n, Centro Cívico. Tel.: (41) 3350-9182. http://migre.me/in7ej. 6 UNIVERSIDADE LIVRE DO MEIO AMBIENTE A ONG, que produz conhecimento sobre meio ambiente e sustentabilidade urbana, aberta a visitação, fica numa bela área do Bosque Zaninelli. This NGO, which generates knowledge on the environment and urban sustainability, is open to the public and lies in a beautiful section of Bosque Zaninelli. R. Victor Benato, 210, Pilarzinho. Tel.: (41) 3254-3734. www.unilivre.org.br. Onde comer EATERIES 7 BOX DO ELISEU O restaurante comandado pelo simpático descendente de japoneses serve o PF mais disputado do Mercado Municipal de Curitiba. Os ingredientes são todos comprados aqui mesmo e o tempero é caprichado. O feijão bolinha é um capítulo à parte. Fecha aos domingos. The restaurant, led by A Universidade Livre do Meio Ambiente, cercada de verde The Universidade Livre do Meio Ambiente and its green surroundings a friendly Japanese descendant, serves the most popular prato feito (lunch platter) in the Mercado Municipal de Curitiba. The ingredients are all purchased right there, and the seasoning is meticulous. Their bolinha beans deserve a mention of their own. Av. 7 de Setembro, 1.865, box 12, centro. Tel.: (41) 3262-3061. www.mercadomunicipalde curitiba.com.br. Fecha aos 8 LAGUNDRI O chef Marcelo Amaral prepara receitas tailandesas usando ingredientes orgânicos e artesanais e pinceladas da culinária do litoral brasileiro. Prove os drinques preparados pelo barman Igor Bispo. Chef Marcelo Amaral prepares Thai recipes using organic and homemade ingredients, with input from Brazilian coastal cuisine. Do try the mixed drinks bartender Igor Bispo makes. R. Saldanha Marinho, 1.061, centro. Tel.: (41) 3232-7758. www.lagundri.com.br. Fecha aos 9 MANEKO S É dos mais autênticos botequins da cidade. Mas os pratos do dia (e o bife à parmegiana, servido diariamente) fazem a casa lotar na hora do almoço. Na happy hour, o bolinho de carne é o acompanhamento perfeito para o chope. One of the city s most authentic botequins (a botequim is a little watering hole). Their specials of the day (and the steak Parmigiana, served daily) fill up the place at lunch time. For happy hour, their meatballs are a perfect match for draft beer. Al. Cabral, 19, centro. onde beber DRINKING 10 BAR DO TONINHO O nome é Mercearia Stella, mas quem frequenta chama mesmo é de Bar do Toninho. Reduto de torcedores do Atlético- PR, que se aglomeram às dezenas em dia de jogo. Ao 6 94 #todobrasileirogostadegol 95

Guia da Torcida Gol curitiba GOL FAN GUIDE curitiba a gathering spot for oldschool reporters. Av. João Gualberto, 1.837, Juvevê. Tel.: (41) 3252-5651. 8 lado do bar, funciona uma churrasqueira comunitária, à disposição da clientela. It is actually called Mercearia Stella ( Stella Grocer s Shop ), but regulars call it Bar do Toninho (which could be translated as Lil Tony s Bar ). A gathering spot for Atlético Paranaense fans, who are there by the dozens on match days. A communal barbecue pit that patrons can use lies next to the bar. R. Alferes Ângelo Sampaio, 1.776, Batel. Tel.: (41) 3225-3774. Lagundri: receitas tailandesas com ingredientes orgânicos Lagundri: Thai recipes made from organic ingredients 11 BAR LUSITANO O dono é torcedor do Paraná Clube, mas o bar, a poucas quadras do estádio Couto Pereira, é território coxa-branca e ponto de encontro de jornalistas (coritibanos, naturalmente) da velha guarda. The owner is a Paraná Clube fan, but the bar just a few blocks from the Couto Pereira stadium is the territory of rival team Coritiba and O Bosque João Paulo II é um recanto de nostalgia. Me lembro de, criança, ter um misto de medo e fascínio da imagem da Nossa Senhora de Czestochowa, padroeira da Polônia Guilherme Weber, curitibano, ator Bosque João Paulo II is a nostalgic place. As a kid, I was in-between fear and fascination before the image of Our Lady of Czestochowa, the patron saint of Poland Guilherme Weber, Curitiba-born actor divulgação/veronica prades 12 BAR STUART O mais antigo da cidade, aberto em 1904. O atendimento já foi mais simpático, mas o chope bem tirado e a carta de petiscos (com destaque para os testículos de touro ao molho ou à milanesa) fazem valer a visita. The oldest bar in town, opened in 1904. Service has seen better days, but the draft beer and treats menu (spotlight on the braised or breaded Rocky Mountain oysters) make it worth a visit. Pça. General Osório, 427, centro. Tel.: (41) 3323-5504. www.barstuart.com.br. 13 O TORTO BAR O pequeno bar de 50 metros quadrados dedicado a Mané Garrincha foi responsável por repovoar as ruas do São Francisco. The small 50-squaremeter (540-square-foot) bar, devoted to soccer player Garrincha, has been responsible for drawing people back to the streets of the São Francisco district. R. Paula Gomes, 354, São Francisco. Tel.: (41) 3027-6458. otortobar.blogspot.com.br. Visão de um dos bares do Vox A view of one of the bars at Vox baladas CLUBS 14 SÓ O SOUL SALVA A festa mensal, que completa quatro anos de vida, é responsável por espalhar pelas pistas da cidade o northern soul britânico e pitadas de funk. Seu novo lar, toda primeira quinta-feira do mês, é o Paradis Club, um casarão com decoração inspirada nos anos 60. The monthly party, now in its fourth year, is responsible for bringing British northern soul and a splash of funk to the city. Held on the first Thursday every month, its new home is the Paradis Club, a manor with 1960s-inspired décor. R. Paula Gomes, 306, São Francisco. Tel.: (41) 3156-3955. www.paradisclub.com. br. Fecha às terças, quartas e aos domingos (closed Sundays, Tuesdays and Wednesdays). 15 VOX Pop dos anos 90 e 2000 e música eletrônica atraem um público na faixa dos 30 anos às sextas e aos sábados. Durante a semana, shows de bons artistas locais. Pop music from the 1990s and 2000s and electronic music appeal to patrons in their 30s on Fridays and Saturdays. On weekdays, good local artists perform. R. Barão do Rio Branco, 418, centro. Tel.: (41) 3233-8908. www.voxbar.com.br. Fecha aos domingos, às segundas e terças (closed Sundays, Mondays and Tuesdays). 15 96 #todobrasileirogostadegol 97

Achados da gol Um restaurante indiano de fundo de quintal, um bar ucraniano típico e um clube de samba de 1888 GOL FINDS A backyard Indian restaurant, a typical Ukrainian restaurant and a samba club open since 1888 Onde Comer EATERIES 16 A PALETERIA As paletas, picolés típicos do México, são produzidas na própria casa com frutas frescas e sem conservantes, espessantes ou gordura hidrogenada. The paletas typical Mexican popsicles are made right there from fresh fruits and using no preservatives, thickeners or hydrogenated fat. Av. Silva Jardim, 608, centro. Mais quatro filiais (four more addresses). Tel.: (41) 3046-0407. www.paleteria.com.br. Guia da Torcida Gol curitiba Fecha às segundas (closed Mondays). 20 Balcão da Pizza: matando a fome dos baladeiros Balcão da Pizza: sating hungry party-goers 17 ARMAZÉM CALIFÓRNIA O sucesso das esfihas de carne vendidas no balcão motivou a família de libaneses a botar algumas mesas no fundo da casa. Hoje, formam-se filas na hora do almoço atrás das especialidades da culinária típica. À noite, recomenda-se reservar. The success of the beef sfihas sold over the counter convinced the owners, a Lebanese family, to set up a few tables in the back of the establishment. Now, people looking for their ethnic delicacies form lines at the door at lunch. For evening meals, reservations recommended. R. Saldanha Marinho, 68, centro. Tel.: (41) 3223-3084. Fecha aos 18 CANTINA AÇORES A casa do açoriano João Raposo é um botequim despojado que serve um bacalhau que é dos melhores (e mais baratos) da cidade. Recomendável encomendar o prato com antecedência. João Raposo is an Azorian whose unpretentious botequim serves one of the city s best (and cheapest) codfish dishes. Ordering in advance is recommended. R. Euzébio da Motta, 306, Juvevê. Tel.: (41) 3027-3614. www.cantinaacores.com.br. 19 CHURRASCARIA DO DARCI Num galpão no fundo da casa da família, seu Darci montou uma churrascaria que atrai gente da cidade toda. O filé de alcatra (que serve até quatro pessoas) e o carneiro são grandes pedidas. The owner used a shed in the back of his family home to set up a barbecue house that brings in people from all around the city. The rump steak (serving up to four) and mutton are excellent choices. R. Dr. Albano Reis, 1.289, Bom Retiro. Tel.: (41) 3352-4464. www. churrascariadodarci.com.br. Fecha às segundas (closed Mondays). 20 PIZZA Dois jovens sócios trouxeram da Itália a ideia de vender fatias de pizza (de massa finíssima, cortada com tesoura) durante a noite e a madrugada aos baladeiros do São Francisco. Two young partners imported from Italy the concept of selling pizza by the slice (very thin crust, and cut with scissors) at night and into the morning to the hungry revelers in São Francisco. R. Trajano Reis, 289, São Francisco. Tel.: (41) 8407-2924. Fecha às segundas (closed Mondays). 21 RESTAURANTE SÃO FRANCISCO É um dos mais antigos da cidade ainda em funcionamento. Serve os tradicionais e saborosos pratos do dia, além do cardápio à la carte. Opened in 1955, it is one of the oldest restaurants in town. Serves traditional and tasty daily specials, in addition to a set menu. R. São Francisco, 154, centro (downtown). Tel.: (41) 3224-8745. Fecha aos domingos (closed Sundays). 22 TUK-TUK Nos fundos de casa, o chef Yuri Ogurtsova prepara pratos indianos e tailandeses a preços razoáveis. Vende sob encomenda ou para levar. De terça a sexta, é possível almoçar no local. Chef Yuri Ogurtsova sells GOL FAN GUIDE curitiba reasonably priced Indian and Thai dishes in the back of his home. By order or takeout. Lunch served at the establishment Tuesday to Friday. R. Camões, 1.888, Hugo Lange. Tel.: (41) 3354 5125. www. tuktukcomidaindiana.com.br. Fecha às segundas (closed Mondays). Onde Beber DRINKING 23 BARBARAN O bar da Sociedade Ucraniana do Brasil tem decoração e cardápio típicos. Localizado nos fundos do prédio e sem placa de identificação, já foi conhecido como bar secreto. Hoje chega a ter fila na porta. The bar at the Sociedade Ucraniana do Brasil features typical Ukrainian décor and fare. Located in the back of the building and with no billboard, it was once known as a secret bar. Now lines form at the door. Al. Augusto Stellfeld, 799, centro. Tel.: (41) 3322-2912. Fecha às segundas (closed Mondays). 24 CERVEJARIA DA VILA Inaugurada em 2004, antes da febre das cervejas artesanais, oferece 180 rótulos da bebida e uma trave de chope constantemente renovada. Às quintasfeiras, shows de jazz. Opened in 2004, before the boutique-beer fever, it serves 180 different labels and features a constantly renovated tap bank. Jazz performances on Thursdays. R. Mateus Leme, 2.631, Bom Retiro. Tel.: (41) 3015-4620. www.cervejariadavila.com.br. Fecha aos domingos (closed Sundays). balada club 25 SOCIEDADE OPERÁRIA BENEFICENTE 13 DE MAIO Fundada em 6 de junho de 1888 como espaço de congregação dos negros recém-libertos, é reduto do samba de raiz. Só diz que não tem samba em Curitiba quem não sabe procurar, provoca Álvaro da Silva, o presidente do lugar. Founded on June 6, 1888 as a congregation of recently freed slaves, it is a sanctuary for grassroots samba. Only people who don t know where to look will tell you there is no samba in Curitiba, says the association s president, Álvaro da Silva. R. Des. Clotário Portugal, 274, Alto São Francisco. Tel.: (41) 9198-6607. www.facebook.com/soc13demaio. Fecha de segunda a quarta (closed Monday to Wednesday). 98 #todobrasileirogostadegol 99

Guia da Torcida Gol curitiba GOL FAN GUIDE curitiba arredores do estádio Especialidades japonesas e portuguesas e o bar de um campeão da Libertadores perto da Arena da Baixada Onde Comer EATERIES NEAR THE STADIUM Japanese and Portuguese treats and a bar coowned by a Libertadores Cup winner close to the Arena da Baixada 26 LAMEN HOUSE No Japão, lámen é coisa tão séria que cada restaurante tem a própria receita, guardada a sete chaves. Em Curitiba, a casa do japonês Tatsuya Sodeyama prova que a massa é bem mais saborosa que o miojo que a fez famosa. In Japan, ramen is serious business, so that every restaurant has its own recipe kept under lock and key. In Curitiba, Tatsuya Sodeyama s establishment proves that the dish is far tastier than the instant noodles that made it (in)famous. R. Petit Carneiro, 272, Água Verde. Tel.: (41) 3342-8767. www. lamenhouse.com.br. Fecha aos 27 MERCEARIA DO PORTUGUÊS Provavelmente a única casa da cidade a servir alheira, a tradicional linguiça portuguesa à base de pão, carne suína e alho. Além dela, várias e saborosas receitas de bacalhau. Probably the only place 27 in town to serve alheira, the traditional Portuguese sausage made from bread, pork and garlic. Also offers several delicious codfish-based dishes. R. Chile, 2.041, Água Verde. Tel.: (41) 3332-1267. www. merceariadoportugues.com.br. Fecha aos sábados e domingos (closed Saturdays and Sundays). Onde Beber DRINKING 28 BEK S Clássico botequim curitibano, é ponto de encontro de casais de meia-idade da região. A cerveja sempre gelada Mercearia do Português: bacalhau e alheira Mercearia do Português: codfish and alheira acompanha petiscos como lambari frito, carne de onça (prato comum na cidade, feito com carne crua moída) e bucho ensopado, típico da casa. A classic Curitiba botequim and a meeting spot for local middle-aged couples. Ice-cold beer and treats like lambari frito (deep-fried minnows), carne de onça (a common dish in town, made from raw hamburger) and the house classic bucho ensopado (stewed maw). R. Brasílio Itiberê, 3.645, Água Verde. Tel.: (41) 3242-7232. Fecha aos 29 DON MAX O pequeno, aconchegante e sempre cheio bar do ator Paulo Zanatta tem uma extensa carta de cachaças, além de uma cozinha caprichada. Aos sábados, serve barreado, prato típico do litoral paranaense. The small, cozy and constantly full bar that belongs to actor Paulo Zanatta has an extensive cachaça menu and serves excellent dishes. On Saturdays, try the barreado, a typical dish from the Paraná coast. R. Ten. Max Wolf Filho, 37, Água Verde. Tel.: (41) 3343-7989. www.donmax.com.br. 30 FOLHA SECA Um dos sócios do bar é o preparador físico Carlinhos Neves, do Atlético Mineiro. Do nome do local (homenagem ao chute criado por Didi, que jogou no Fluminense, Botafogo e seleção) ao cardápio, de alguma inspiração árabe, tudo transpira futebol. Música ao vivo diariamente. One of the bar s partners is physical training coach Carlinhos Neves, who works for Atlético Mineiro, 2013 Libertadores Cup champions. From the name of the place ( Dry Leaf, the direct free kick invented by the late Fluminense, Botafogo and Brazil squad player Didi) to a somewhat Middle-Eastern-inspired menu, everything there is about soccer. Live music daily. R. Petit Carneiro, 394, Água Verde. Tel.: (41) 3343-5632. Fecha aos domingos e às segundas (closed Sundays and Mondays). ONDE FICAR NA CIDADE WHERE TO STAY in the city Os valores das diárias não valem para junho e julho de 2014 Rates not applicable to June and July 2014 31 Curitiba Eco Hostel Diária a partir de R$ 40, em quarto com oito pessoas, com café da manhã incluso. R. Luiz Tramontin, 1.693, Campo Comprido. Tel.: (41) 3274-7979. www.curitibaecohostel.com.br. Daily rates from R$ 40, in rooms for eight, breakfast included. 32 Curitiba Palace Hotel Diária para casal, com café da manhã, a partir de R$ 180. R. Des. Ermelino de Leão, 45, centro. Tel.: (41) 3322-8081. www. curitibapalace.com.br. Couples rates, breakfast included, from R$ 180. 33 Hotel Brasília Diária para casal, com café da manhã, a partir de R$ 129. R. Presidente Carlos Cavalcanti, 540, centro. Tel.: (41) 3018-6811. www.hotelbrasiliacuritiba.com.br. Couples rates, breakfast included, from R$ 129. 34 Hotel Bourbon Diária para casal, com café da manhã, a partir de R$ 314. R. Cândido Lopes, 102, centro. Tel.: (41) 3221-4600. www. bourbon.com.br. Couples rates, breakfast included, from R$ 314. Como chegar GETTING THERE ARENA DA BAIXADA R. Buenos Aires, 1.260, Água Verde. Tel.: (41) 2105-5600. www.arenacap.com.br. A Arena da Baixada fica a cerca de 1 quilômetro do centro da cidade. É possível desembarcar a poucas quadras do estádio utilizando os ônibus expressos que circulam pelos corredores das avenidas Sete de Setembro, República Argentina e Marechal Floriano. A prefeitura promete linhas de ônibus especiais ligando o estádio a estacionamentos da PUC-PR e da Unicuritiba nos dias de jogos. Arena da Baixada lies one kilometer (a little over half a mile) from downtown. Fans can get within a few blocks of the stadium by using the express buses that travel down the Sete de Setembro, República Argentina and Marechal Floriano corridors. City Hall has promised special bus lines linking the stadium and the PUC-PR and UNICURITIBA university parking lots on game days. 100 #todobrasileirogostadegol 101