Continuação da elaboração de um dicionário terminológico bilíngüe em Ciências Agrárias
|
|
- João Henrique Ventura Alencar
- 6 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 Continuação da elaboração de um dicionário terminológico bilíngüe em Ciências Agrárias Fernanda Bacellar Juliana Werkling dos Santos Escola Superior de Agricultura Luiz de Queiroz (ESALQ/USP) Universidade Metodista de Piracicaba (UNIMEP) Resumo Este projeto tem como objetivo dar continuidade ao estudo lexicográfico que permitirá o desenvolvimento de um Dicionário Terminológico Bilíngüe em Ciências Agrárias, que tem como objetivo principal a conversão de parte da Enciclopédia Agrícola Brasileira, uma obra monolíngüe, em Dicionário Terminológico Bilíngüe, com a conseqüente reestruturação da macroestrutura, das microestruturas e dos sistemas de remissivas dos seus verbetes. Os termos integrantes da Letra A, referentes à Área de Botânica da Enciclopédia citada, já foram objeto de trabalho e estão concluídos. Esta nova proposta possibilita dar continuidade a esse trabalho, desenvolvendo os termos integrantes da Letra B, sob a orientação da Profa. Fernanda Bacellar, que também é autora da primeira parte da obra em andamento. Palavras-chave: Ciências Agrárias - Enciclopédia Agrícola Brasileira - Dicionário Terminológico Bilíngüe Abstract The objective of this project is to give continuity to the lexicographic study which will permit the development of a Bilingual Terminological Dictionary in Agrarian Sciences whose main goal is the conversion of part of the Brazilian Agricultural Encyclopedia, a monolingual work, in a Bilingual Terminological Dictionary, bringing along the re-structuring of micro and macrostructures plus systems of remissions of its items. The Letter A terms which refer to Botany in the aforementioned Encyclopedia have already been catalogued and concluded. This new proposal makes it possible to go on with this project, working on the Letter B terms, under the supervision of Prof. Fernanda Bacelar who is also the author of the ongoing work. Key words: Agrarian Sciences - Brazilian Agricultural Encyclopedia - Bilingual Terminological Dictionary Introdução No trabalho de Bacellar (2002) encontramos a pesquisa terminológica/ terminográfica que tem como objetivo nuclear a conversão de parte da Enciclopédia Agrícola Brasileira, que é monolíngüe, em Dicionário Terminológico Bilíngüe, com a conseqüente reestruturação das macro e microestruturas de seus verbetes, e de seu sistema de remissivas. Sendo a área das Ciências Agrárias eminentemente multidisciplinar e interdisciplinar, utilizam-se termos de diferentes áreas do conhecimento, tais como a Fitotecnica, Zootecnia, Engenharia Rural, Tecnologia Rural, Economia Rural, Engenharia Florestal, Agricultura, Botânica, Ciência do Solo, Entomologia, Física e Meteorologia, Fitopatologia, Genética, Horticultua, Matemática e
2 2 Estatística, Química e Zoologia. Bacellar (2002) tomou como corpus dessa pesquisa os termos integrantes da Letra A, referentes à Área de Botânica da Enciclopédia citada. Também são objetivos da pesquisa: a proposição de uma microestrutura dos verbetes adequada ao perfil desse dicionário terminológico bilíngüe, de natureza diversa da Enciclopédia, seu ponto de partida; a caracterização morfossintática e semântica dos termos integrantes do corpus; a especificação dos processos preferenciais de criação de termos da área delimitada; a verificação dos valores lingüísticos, sociais e culturais na organização conceitual/terminológica das duas línguas e a verificação dos graus de cientificidade, vulgarização/banalização dos termos em questão. Convém destacar a importância que a agricultura exerce no desenvolvimento do Brasil e na nossa região e a contribuição que uma obra lexicográfica dessa natureza trará como fonte de leitura e pesquisa na área das Ciências Agrárias. Objetivos e Justificativa Este estudo pretende identificar através de pesquisa bibliográfica os termos referentes à área de Botânica em Ciências Agrárias que começam com a Letra B, visando a dar continuidade ao Dicionário Terminológico Bilíngüe em Ciências Agrárias (Sub-área de Botânica). A investigação visa também a compilar uma obra terminológica que venha servir como fonte de pesquisa bibliográfica atendendo ao interesse direto e indireto de professores, alunos de pós-graduação e graduação, técnicos e leigos interessados em Ciências Agrárias em geral, especificamente a sub-área da Botânica. A interrelação entre os estudos terminológicos e os estudos tradutológicos visando à elaboração de obras terminológicas/lexicográficas bilíngües enfrenta determinados obstáculos, tais como a heterogeneidade terminológica, as variáveis culturais e socio-lingüísticas, além do papel do próprio tradutor. Os materiais terminológicos disponíveis, atualmente, apresentam um grande número de lacunas como um todo, ou até mesmo, as áreas do saber e do fazer, impossibilitando o exercício adequado da tarefa tradutória de uma língua para determinadas línguas ou entre duas línguas. Em termos monolíngües, a falta de descrições e sistematizações mais profundas e aceitas pelos usuários propicia o surgimento da proliferação de termos, resultantes de soluções variáveis de usuário (especialista ou não), de entidade para entidade, de região para região, resultando num grande número de dialetos de especialidade.
3 3 Em termos bilíngües, as lacunas e as inadequações são resultantes de duas naturezas distintas: concentração de material terminológico nas línguas de maior poder científico, tecnológico e cultural, tais como: inglês, francês, espanhol, que exerceram um poder de coerção sobre as demais. Para exemplificar, temos os empréstimos na tradução técnica do inglês para o português como substituto aceitável para o usuário final do texto, enquanto que a aplicação do mesmo recurso no sentido inverso é inviável. Além dos materiais disponíveis freqüentemente concentrarem-se numa determinada direção tradutória (por exemplo: inglês-> português), em detrimento da relação inversa (português -> inglês) e conscientização que as línguas de especialidade referem-se não apenas ao léxico específico, mas a todo domínio do fazer humano, trazendo fortes marcadores culturais individualizadores inter e intralínguas. Nem sempre, nas tecnologias de ponta, a universalidade conceptual e designativa constitui uma norma geral, como por exemplo: a fibra de vidro, apesar de idêntica composição físico-química, não tem as mesmas aplicações em um país tropical e em um país subpolar. (AUBERT, 1992, 90) Outro obstáculo com que a terminologia se deparou é a constatação de que as línguas de especialidade compartilham da natureza multifacetada e permanentemente variável das línguas no tempo e no espaço, ou seja, a comunidade dos jargões não é homogênea, não é social e culturalmente uniforme. Pelo contrário, esses participantes sociais e lingüísticos constituem subgrupos com pressupostos, intenções e motivações bastante distintas, acabando por conduzir a expressões lingüísticas diversificadas que retratam tal diferenciação. Essa diferenciação pode ser retratada pela diferenciação do comportamento terminológico do engenheiro de projetos e do operário da linha de montagem (AUBERT, 90). Na verdade, na falta de obras terminológicas e lexicográficas em número e grau de confiabilidade suficientes, torna o tradutor um elemento - embora involuntário - de incremento da situação caótica, da proliferação desordenada de terminologias, pois, diante das lacunas de informação, vê-se compelido à improvisação, ou seja, a produzir uma interlíngua terminológica, que nem sempre desloca, mas, acrescenta-se ao uso terminológico anteriormente existente. Os problemas abordados são, evidentemente, muito complexos. De outro ponto de vista, é visível a falta de obras lexicográficas, feitas de acordo com uma metodologia científica atual e compatível com as necessidades do mundo contemporâneo, especialmente no que se refere aos domínios dos vocabulários e glossários técnicocientíficos e especializados, sobretudo nos países em desenvolvimento, como o Brasil. Esses problemas abordados exigem, porém, renovados e constantes esforços de investigação, quer em nível da ciência básica ou na aplicada, como também em nível do saber e fazer lexicográfico.
4 4 O Curso de Letras com Licenciatura em Inglês visa a formar profissionais que exercam funções não somente em escolas de ensino fundamental e médio, em Institutos de idioma, mas professores que trabalhem com propósitos específicos da língua, como Inglês Instrumental, assim como tornar-se um tradutor. Fundamentação teórica A interdisciplinariedade é uma característica primordial do estudo do léxico. Enquanto a gramática de uma língua se constitui um sistema fechado, composto por um número limitado de elementos, em que não existe possibilidade de criação individual, estável a longo prazo, o léxico organiza-se em um sistema aberto, em princípio ilimitado, em que a criação individual é possível e admitida e em que existe, além da relativa estabilidade de certos elementos, uma renovação rápida de outros. Essa interdisciplinariedade torna as fronteiras entre a lexicologia e as outras ciências, como a semântica, a morfossemântica, etc., entre a lexicologia e a lexicografia, entre estas duas últimas e a terminologia não muito nítidas. No entanto, a relação de alimentação e re-alimentação existente entre as diversas ciências que têm por objeto o léxico, e entre estas e as outras ciências, tem como condição de produtividade a especificidade de objeto, métodos e técnicas. (BARBOSA, 1990). É, assim, indispensável delimitar a identidade científica da lexicologia, da lexicografia, da terminologia, da terminografia e da terminótica. A Lexicologia A Lexicologia é definida tradicionalmente como o estudo científico do léxico e atualmente definida como o estudo científico da unidade lexical como gerador e representante de um recorte. Pode ser definida em relação a outras disciplinas com as quais mantém estreitas relações: em relação à semântica, estudo da significação lingüística, da qual a lexicologia pode ser considerada uma parte; em relação à fonologia, cujo objeto de estudo são os fonemas, constituintes do significante das unidades lexicais (os fonemas são unidades distintivas mas sem valor semântico entre si); em relação à morfologia, cujo objeto é o estudo das unidades gramaticais (unidades dotadas de significação, que se opõem umas às outras dentro de um sistema fechado, composto de um número limitado de elementos); em relação à sintaxe, que se ocupa da combinatória segundo a qual os diversos tipos de unidades significantes são postas em
5 5 relação. Estas distinções entre essas diversas disciplinas são indispensáveis ao nível metodológico, mas não impedem a articulação e a re-alimentação recíprocas. Como tarefas da Lexicologia, podemos citar: definição dos conjuntos e subconjuntos lexicais; conceituação e delimitação da lexia; exame da carga ideológica, força de persuasão etc. da lexia; estabelecimento das redes de relações das lexias de um sistema lingüístico e formalização da dinâmica do léxico e do processo neológico etc. (BARBOSA, 1990). A Lexicologia pode, ainda, ser sub-dividida em ciência básica e ciência aplicada. Desta forma, ao lado da lexicologia descritiva, a lexicologia aplicada tem-se revelado muito importante em domínios tão diversos como ensino de língua( materna e estrangeira), tradução, distúrbios da linguagem, etc. A Lexicografia Já a Lexicografia pode ser definida como o estudo da técnica de confecção dos dicionários, nesse sentido, diz respeito à própria elaboração do dicionário, tratando de questões como: recuperação, armazenagem das unidades lexicais e seus respectivos recortes culturais. Significa também a análise lingüística dessa técnica (de elaboração de dicionário). Trata dos mesmos pontos, porém do ângulo da investigação fundamental, em relação à prática lexicográfica, e como ciência aplicada em relação à Lexicologia.(GENOUVRIER, 74) Segundo Dubois(1971), o dicionário pode ser visto de dois ângulos diferentes, o que implica diversos modos de encarar a lexicografia: - como uma prática; a lexicografia, ou confecção de dicionários, é então uma atividade dirigida para a produção do objeto-dicionário, definido por necessidades, utilizações e normas de fabricação. A lexicografia, que se definiria assim dentro de um processo geral de fabricação, faria parte da indústria do livro, sua principal finalidade seria a realização de um produto: o dicionário. - como um discurso, um texto. A lexicografia é, assim, uma atividade voltada para a produção do dicionário como obra, definida por regras de retórica, o conteúdo das mensagens e o tipo de comunicação entre o autor e os leitores. Tal como sucede no caso da lexicologia, a lexicografia constitui-se como ciência básica e ciência aplicada. Desta forma, os discursos lexicográficos são simultaneamente registros de palavras e objeto de estudo da Lexicografia, enquanto investigação fundamental; esta, a seu turno, é objeto da Metalexicografia, quase se
6 6 define, por sua vez, como epistemologia da ciência lexicográfica. Assim ao lado da lexicografia como ciência aplicada e/ou tecnologia (a do fazer lexicográfico), temos a lexicografia como pesquisa fundamental. (BARBOSA,1990). A Terminologia A Terminologia está intimamente ligada às disciplinas: lexicologia, lexicografia, terminografia e terminótica, não podendo ser confundida com estas nem considerada um sub-domínio das mesmas, em razão de seus objetos, métodos, campos de atuação e de cooperação serem diferentes e tão enriquecedores à Lingüística. A Terminologia, assim como a Lexicologia e a Lexicografia, tem um caráter multissignificativo. Consideramos necessário estabelecer distinções entre a terminologia-objeto, a prática terminológica e a terminologia como ciência. No estágio atual do seu desenvolvimento, a Terminologia, como objeto, designa o conjunto dos termos que constituem a metalinguagem de uma ciência ou tecnologia (ex: a terminologia da biologia, da engenharia civil, das ciências agrárias, etc.), de um pesquisador ou grupo de pesquisadores, ou de uma área de conhecimento. Denomina-se termo, unidade significante constituída de uma palavra (termo simples) ou de várias palavras (termo complexo) e que representa um conceito identificado na estrutura conceitual de um campo específico do conhecimento.(boutin-quesnel, 1990) A prática terminológica seria a elaboração de obras terminológicas. A terminologia como ciência é definida como o estudo sistemático da denominação das noções que pertencem a domínios especializados da experiência humana e consideradas no seu funcionamento social. (BOUTIN-QUESNEL, 1990). Convém, aqui, estabelecer uma distinção entre a terminologia e a lexicografia, já que, muitas vezes, a terminologia é considerada como um ramo da lexicografia técnicocientífica. A terminologia e a lexicografia distinguem-se, em primeiro lugar, pelo seu percurso de investigação: a obra lexicográfica recupera, compila e armazena as unidades lexicais com vistas a resgatar o seu significado, explicitando-os com uma metalinguagem definitória; a obra terminológica visa à recuperação, compilação e armazenagem das denominações dos recortes científicos e tecnológicos. Segundo Dubuc (1985), o caminho da investigação da Terminologia começa no "recorte técnico-científico" para chegar à denominação, adotando, assim, uma metodologia de caráter onomasiológico (do "fato conceptual" para codificação do fato).
7 7 A Lexicografia parte da denominação para chegar à definição, adotando uma metodologia de caráter semasiológico (da codificação do fato para a decodificação). Por ser destinada à comunicação e à expressão, a terminologia é estreitamente ligada às necessidades de seus usuários. O desenvolvimento recente e acelerado das pesquisas terminológicas deve-se à explosão científico-tecnológica da sociedade atual, que gera uma necessidade de denominação cada vez maior. A Terminografia A Terminologia ou conjunto terminológico de ciências básicas, ciências aplicadas e tecnologias permite a prática terminológica, ou seja, a Terminografia. A Terminografia é a ciência aplicada, à qual cabe a elaboração de modelos que permitam a produção de obras terminológico / terminográficas, no tocante à sua macroestrutura, à sua microestrutura, e ao seu sistema de remissivas. A Terminótica Com a consolidação da Terminologia como projeto de ciência, destaca-se também, uma disciplina da Terminologia Moderna ou Automatizada, a Terminótica, que tem como objeto de estudo o tratamento automático dos termos.(caetano- MOCHO, 1990) Segundo Cabré (1993), a abrangência da Terminótica pode ser classificada por níveis, como se segue: a) utilização dos dados sem nenhum tipo de análise ou classificação, como por exemplo, os processadores de textos, sistemas de edição automática, etc. b) sistemas de gestão de bases de dados, dicionários automatizados, sistemas de tradução, redação, correção ou ensino pelo computador para profissionais da linguagem ou da comunicação. c) sistemas de manipulação de dados para a sua análise ou sua reconversão com outras características, como por exemplo, lematizadores, analisadores, programas de processamento estatístico, etc. d) sistemas de rastreamento automático de termos, geradores de textos, indexadores automáticos, tradutores automáticos que supõem uma certa inteligência para reconhecimento do termo. Finalmente, podemos concluir que a forte relação de alimentação e de realimentação existente entre elas tem como condição de produtividade, justamente a especificidade que lhes assegura autonomia de modelos e meta-modelos, métodos,
8 8 técnicas e procedimentos, definindo-lhes simultaneamente seus respectivos campos de atuação. (BARBOSA, 90) Material e Métodos Como material principal e modelo para a realização deste estudo, serão utilizados o trabalho de Bacellar (2002) e o conjunto de referências bibliográficas ali contidas, abrangendo os verbetes que começam com a letra B da subárea de Botânica. A estrutura do dicionário proposto por Bacellar (2002) é organizada em macro e microestruturas e sistema de remissivas. A microestrutura está assim constituída: 1. paradigmas informacionais de categoria fonética (pronúncia), de domínio e subdomínio de experiência; 2. paradigmas informacionais de categoria gramatical, de domínio e sub-domínio de experiência; 3. paradigma definicional e formas equivalentes na língua de chegada; 4. termo vulgarizado; 5. paradigma informacional e de relações de significação - sinônimos, hiperônimos, hipônimos, cohipônimos, para estabelecimento do sistema de remissivas. A microestrutura do dicionário se apresenta da seguinte forma: Verbete = [ + Entrada(palavra ocorrência) + Enunciado lexicográfico( +Paradigma Informacional 1+ Paradigma Informacional 2 +Paradigma Definicional (sentido da palavra naquele discurso concreto), + - termo banalizado +Paradigma Informacional 3 (termo equivalente), + - remissiva(s)] A macroestrutura será submetida a uma leitura vertical, com a distribuição das entradas por ordem alfabética. Os verbetes do dicionário terminológico em português apresentam-se da seguinte maneira: - entrada, em maiúsculas (negrito). Ex: ARAÇÁ-DA-AMAZÔNIA - transcrição fonética. Ex: /ara sa-da- ama zonja/ - categoria gramatical, em maiúsculas (negrito). Ex: SP.(sintagma preposicionado) - definição do termo. Ex: Planta arbustiva da família Melastomataceae, da espécie Belucia grassularioides Triana and B. imperialis Sald. & Cogn.
9 9 - nota explicativa. Ex: Nativa do Amazonas a Mato Grosso. O fruto baga ovóide, amarelo, comestível e saboroso. - equivalente em inglês, em maiúsculas (negrito). Ex: TAPIR GUAVA - remissiva para um termo conexo, precedida de V., em negrito. EX: ARAÇA- DE-ANTA 312. ARAÇÁ-DA-AMAZÔNIA - /ara sa-da-ama zonja/. SP. Planta arbustiva da família Melastomataceae, de espécie Belucia grassularioides Triana. Nota 1 e 2: Nativa do Amazonas a Mato Grosso. O fruto baga ovóide, amarelo, comestível e saboroso. tapir guava v. araça-de-anta. Os verbetes do dicionário terminológico em inglês apresentam-se da seguinte maneira: - entrada, em maiúsculas (negrito). Ex: tapir guava - transcrição fonética. Ex: / taepir gwava / - categoria gramatical, em maiúsculas (negrito). Ex: SN.(adjective + noun) - definição do termo. Ex: A vulgar name of two of native fruit trees of the family Melastomataceae, of the species Belucia grassularioides Triana and B. imperialis Sald. & Cogn. - nota explicativa. Ex: It is a native plant from the Amazonas to the Mato Grosso States. The fruit is round, yellowed color, edible and delicious. - equivalente em português, em maiúsculas (negrito). Ex: araçá-da-amazônia - remissiva para um termo conexo, precedida de V., em negrito. EX: amazonian guava 388. TAPIR GUAVA- / taepir gwava/. SN. A vulgar name of two of native fruit trees of the family Melastomataceae, of the species Belucia grassularioides Triana and B. imperialis Sald. & Cogn. Note 1 and 2: It is a native plant from the Amazonas to the Mato Grosso States. The fruit is round, yellowed color, edible and delicious. araça-deanta. see. amazonian guava. Conclusão Partindo do objetivo nuclear proposto inicialmente neste estudo, a restruturação da Enciclopédia Agrícola Brasileira em Dicionário Terminológico Bilíngüe, procuramos dar-lhe um novo tratamento terminológico/terminográfico através do levantamento dos termos, da proposição de uma microestrutura de verbetes, da análise morfossintática e
10 10 semântica dos termos, dos valores lingüísticos/sociais e culturais na organização conceitual/terminológica das duas línguas e da análise dos graus de cientificidade/banalização dos termos. Referências AUBERT, Francis H. Introdução à Metodologia da Pesquisa Terminológica Bilíngue. São Paulo, FFLCH,1992 (Manuscrito). BACELLAR, F. Elementos para a elaboração de um Dicionário Terminológico Bilíngüe em Ciências Agrárias. Tese de Doutorado apresentada ao Curso de Pós- Graduação em Língüística da FFLCH/USP. São Paulo, FFLCH, (Manuscrito). BARBOSA, M.A. Considerações sobre a Estrutura e Funções da Obra Lexicográfica: Metodologia, Tecnologia e Condições de Produção. In: Colóquio de Lexicologia e Lexicografia. ACTAS. INIC., Lisboa, Universidade Nova de Lisboa, Perspectivas e Tarefas do Trabalho Terminológico: Ensino da Metalinguagem Técnico-Científica, in: Revista Brasileira de Lingüística, vol 9, São Paulo, BOUTIN-QUESNEL, R. et al. Vocabulaire systématique de la terminologie. Quebec, Office de la langue Française, CABRÉ, Maria T. La Terminología. Teoría, Metodología, Aplicaciones; Barcelona, Antárdida/Empuries, CAETANO-MOCHO, M.C. Terminótica un Novo Conceito. IN: Terminologias, no. 1, Lisboa, TERMIP, DUBOIS, C. J. Introduction à la Lexicographie: Le Dictionnaire, Paris, Larousse, DUBUC, R. Manuel Pratique de Terminologie. Quebec, Linguatech, GENOUVRIER, E. & PEYTARD, J. Lingüística e Ensino do português. Coimbra, Almedina, MAILLOT, J. A Tradução Científica e Técnica. São Paulo, McGraw Hill do Brasil, MALKIEL, Yakov.A Typological Classification of Dictionaries on the Basis of Distinctive Features, in Problems of Lexicography, F.W. Householder and Sol Saporta, MOUNIN, G. Les problèmes Théoriques de la Traduction. Paris, Gallimard, REY, A. Encyclopédie et Dictionnaires. Paris, PUF, REICHARDT, K. et al. Enciclopédia Agrícola Brasileira. São Paulo, EDUSP, 1995.
11 11 TERMCAT, Centre de Terminologia. Metodologia del Treball Terminológic. Catalunya, Department de Cultura de la Generalitat de Catalunya, TERREL, E. et al. A Checlist of Names for 3,000 Vascular Plants of Economic Importance. Washington, United States Department of Agriculture, handbook no. 505, 1986.
GLOSSÁRIO DOS TERMOS DA EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA: ASPECTOS TEÓRICO-METODOLÓGICOS
GLOSSÁRIO DOS TERMOS DA EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA: ASPECTOS TEÓRICO-METODOLÓGICOS Márcio Sales Santiago UECE 1 Considerações Iniciais Considerando-se o interesse que a Terminologia despertava no passado, foi
Leia maisANEXO 1 A Ementário e Quadro de disciplinas por Departamentos/Setores
ANEXO 1 A Ementário e Quadro de disciplinas por Departamentos/Setores LET 1 - DISCIPLINAS DO SETORES DE LÍNGUA PORTUGUESA,LITERATURAS E LATIM Atenção: As disciplinas em negrito são novas disciplinas propostas.
Leia maisAplicação de base metodológica para pesquisa em socioterminologia na elaboração de um glossário demonstrativo em fitopatologia
Ciência da Informação - Vol 24, número 3, 1995 - Comunicações Aplicação de base metodológica para pesquisa em socioterminologia na elaboração de um glossário demonstrativo em fitopatologia Ligia Maria
Leia maisEssa definição distingui-se daquela oferecida para um dicionário terminológico (ou técnico):
OBRAS LEXICOGRÁFICAS E TERMINOLÓGICAS: DEFINIÇÕES 1 Guilherme Fromm 2 RESUMO: o artigo apresenta uma descrição de vários tipos de obras lexicográficas e terminológicas e tenta provar que o título Dicionário
Leia maisExperiências práticas na UFU com a LC
Experiências práticas na UFU com a LC Uberlândia, 15 de agosto de 2017 Prof. Dr. Guilherme Fromm Prof. Dr. Ariel Novodvorski Objetivo O objetivo deste Workshop é mostrar nossa trajetória, nos últimos 8
Leia maisUNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA CAMPUS DE SÃO JOSÉ DO RIO PRETO INSTITUTO DE BIOCIÊNCIAS, LETRAS E CIÊNCIAS EXATAS DE SÃO JOSÉ DO RIO PRETO
Nível: Histórico: Mestrado/Doutorado Aprovado na Reestruturação das Linhas de Pesquisa e disciplinas do PPGEL. Código Capes: ELL00093 Docente(s) Responsável(eis): Profa. Dra. CLAUDIA ZAVAGLIA Profa. Dra.
Leia maisProposta de homogeneização da terminologia designativa das obras lexicográficas e terminográficas
Proposta de homogeneização da terminologia designativa das obras lexicográficas e terminográficas Lídia Almeida Barros Universidade Estadual Paulista-UNESP Campus São José do Rio Preto Brasil Resumo: O
Leia maisOS TERMOS DA CULTURA E DA INDUSTRIALIZAÇÃO DO CAJU
OS TERMOS DA CULTURA E DA INDUSTRIALIZAÇÃO DO CAJU Antônio Luciano PONTES 1 RESUMO: Este artigo apresenta aspectos relativos à metodologia do glossário sobre os termos da Cultura e da Industrialização
Leia maisDicionários em sala de aula: como aproveitá-los bem
FROMM, Guilherme. Dicionários em sala de aula: como aproveitá-los bem. In: Guilherme Fromm; Maria Célia Lima Hernandes. (Org.). Domínios de Linguagem III: Práticas Pedagógicas 2. 1 ed. São Paulo, 2003,
Leia maisPESQUISA TERMINOLÓGICA TEMÁTICA BILÍNGÜE (PORTUGUÊS -FRANCÊS) DO VOCABULÁRIO DA MODA.
Anais do 6º Encontro Celsul - Círculo de Estudos Lingüísticos do Sul PESQUISA TERMINOLÓGICA TEMÁTICA BILÍNGÜE (PORTUGUÊS -FRANCÊS) DO VOCABULÁRIO DA MODA. Eidele Maria RAIMUNDO (UEL) Brigida Maria Nogueira
Leia maisO PAVEL: curso interativo de Terminologia
Disponível em:< http://www.termiumplus.gc.ca/didacticiel_tutorial/portugues/lecon1/indexe_p.html> Acesso em: 01/03/2011. O PAVEL: curso interativo de Terminologia Glossário Abreviação Designação formada
Leia maisFUNDAMENTOS DE TERMINOLOGIA: CONCEITOS NECESSÁRIOS NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES AVALIAÇÃO E CRÍTICA 1. Maria Candida Bordenave
FUNDAMENTOS DE TERMINOLOGIA: CONCEITOS NECESSÁRIOS NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES AVALIAÇÃO E CRÍTICA 1 Maria Candida Bordenave Justificativa A existência de linguagens especializadas não é nova no mundo, mas
Leia maisMICROLINGUÍSTICA 1 : UMA REFLEXÃO NECESSÁRIA. Miguel Eugênio ALMEIDA (UEMS)
MICROLINGUÍSTICA 1 : UMA REFLEXÃO NECESSÁRIA Miguel Eugênio ALMEIDA (UEMS) O estudo microlinguístico da língua compreende basicamente a busca dos elementos dos mecanismos internos dessa língua, ou conforme
Leia maisA IMPORTÂNCIA DO ENSINO DE COLOCAÇÕES ESPECIALIZADAS E COLOCAÇÕES ESPECIALIZADAS ESTENDIDAS PARA A FORMAÇÃO DO TRADUTOR
A IMPORTÂNCIA DO ENSINO DE COLOCAÇÕES ESPECIALIZADAS E COLOCAÇÕES ESPECIALIZADAS ESTENDIDAS PARA A FORMAÇÃO DO TRADUTOR Introdução Dada nossa experiência como professora de língua inglesa no curso de Bacharelado
Leia maisEstudos Lexicais: teorias e aplicações. Profa. Dra. Liliane Barreiros (DLA-UEFS)
Estudos Lexicais: teorias e aplicações Profa. Dra. Liliane Barreiros (DLA-UEFS) Lexicologia, lexicografia e terminologia: OBJETO, OBJETIVOS, METODOLOGIAS E IMPLICAÇÕES TEÓRICAS Leituras: BARBOSA, Maria
Leia maisEstudos da teoria terminológica: história, conceitos e aplicações
Estudosdateoriaterminológica:história,conceitoseaplicações LayannaMarthaPiresdeAraújo(IC/UEFSBa) 14 Orientadora:Dra.HelyDutraCabralFonseca(DLA/UEFSBa) 15 Introdução Nonossocotidiano,deparamonoscomrevistascomoCapricho(1)
Leia maisMÓDULO BÁSICO. Linguagem IV Subtotal MÓDULO AVANÇADO
A Estrutura Curricular do Curso de Letras Habilitação Inglês e respectivas literaturas, com os componentes curriculares distribuídos por semestres e módulos, é a seguinte: LET0359 Elementos Básicos do
Leia maisESTABELECIMENTO DE EQUIVALÊNCIAS EM TERMINOLOGIA MULTILÍNGÜE NO CAMPO DA ASTRONOMIA
298 ESTABELECIMENTO DE EQUIVALÊNCIAS EM TERMINOLOGIA MULTILÍNGÜE NO CAMPO DA ASTRONOMIA Ana Maria Ribeiro de Jesus USP Profª. Drª. Ieda Maria Alves USP 0 Introdução É cada vez maior a freqüência com que
Leia maisESTUDO DE FRASEOLOGIAS DO VOCABULÁRIO DO DIREITO, SUBDOMÍNIO DO ESTATUTO DA CRIANÇA E DO ADOLESCENTE
ESTUDO DE FRASEOLOGIAS DO VOCABULÁRIO DO DIREITO, SUBDOMÍNIO DO ESTATUTO DA CRIANÇA E DO ADOLESCENTE Polyana Lucena Camargo de Almeida Prof. Eidele M.Raimundo (Orientadora) RESUMO Este trabalho é parte
Leia maisLetras Língua Espanhola
Letras Língua Espanhola 1º Semestre Disciplina: Introdução aos Estudos Literários Ementa: Estudo crítico das noções de literatura. Revisão das categorias tradicionais de gêneros literários e estudo dos
Leia maisA BUSCA DE EQUIVALENTES PARA OS NEOLOGISMOS LACANIANOS
A BUSCA DE EQUIVALENTES PARA OS NEOLOGISMOS LACANIANOS Paula Fernanda Malaszkiewicz (BIC-UFRGS) Profa. Patricia Chittoni Ramos Reuillard (orientadora) Jacques Lacan (I) Psicanalista francês (1901-1981)
Leia maisCURRÍCULO DO CURSO. 1º período
Documentação: Objetivo: Titulação: Diplomado em: Curso reconhecido pelo Decreto Federal 46266 de 26/06/1959, publicado no Diário Oficial da União de 10/07/1959 Resolução 004/CEG/2007, de 06 de junho de
Leia maisCiências da Informação e da Documentação e Biblioteconomia. LINGUAGENS DOCUMENTÁRIAS Construção de Tesauros Disciplina
LINGUAGENS DOCUMENTÁRIAS Construção de Tesauros Disciplina 5962036 Prof.ª Dr.ª Deise Sabbag Teoria da Terminologia A Palavra TERMINOLOGIA na literatura (de forma geral) apresenta três significados: Primeiro
Leia maisRepresentação da Informação e Terminologia
Representação da Informação e Terminologia Disciplina: CBD0294 - Introdução à Análise Documentária Orientação: Giovana Deliberali Maimone Membros do grupo: Ana Eliza Duarte Eduardo Dias Eduardo Marquioli
Leia maisFormulário de Projeto
Formulário de Projeto Título do Projeto: Base de dados onto terminológica local para as ciências da saúde e terapias: terapia da fala Identificação: Área Científica Grupo de Investigação Objetivo Palavras
Leia maisLetras Língua Portuguesa
Letras Língua Portuguesa 1º Semestre Significação e Contexto LE0002/ 60h Ementa: Estuda os processos semânticos e analisa a relação do significado com o contexto, considerando as abordagens da semântica,
Leia maisCOMPONENTES ESTRUTURAIS DOS REPERTÓRIOS DE UMA OBRA LEXICOGRÁFICA
COMPONENTES ESTRUTURAIS DOS REPERTÓRIOS DE UMA OBRA LEXICOGRÁFICA Valéria Cristina de Abreu Vale Caetano (UERJ) valeriacristinacaetano@yahoo.com.br Neste capítulo do livro intitulado Curso Básico de Terminologia,
Leia maisLetras Língua portuguesa
Letras Língua portuguesa 1º semestre Seminário Interdisciplinar de Pesquisa I Seminário LE0007, 45h Ementa: Orienta de forma continuada a construção de trabalhos técnicos e científicos, Estudos Filosóficos
Leia maisCADASTRO DE DISCIPLINAS
CADASTRO DE DISCIPLINAS Disciplina Ementa Área LET601 Teoria Linguística OB Apresentação e discussão do Línguas, Linguagens e Cultura desenvolvimento da teoria linguística. Contemporânea LET664 Seminários
Leia maisESTUDOS DA TRADUÇÃO II. Prof. Carlos Rodrigues 28 de março de 2015
ESTUDOS DA TRADUÇÃO II Prof. Carlos Rodrigues 28 de março de 2015 O que caracteriza uma área do conhecimento? Sua terminologia? Afinal, o que é terminologia e o que são os recursos terminológicos? Terminologia?
Leia maisRESEARCH & GRADUATE STUDIES UFV
RESEARCH & GRADUATE STUDIES UFV Universidade Federal de Viçosa Office of Research and Graduate School Outline History Current status Science Without Borders 2 A brief historical overview History Origin:
Leia maisLetras Língua Portuguesa
Letras Língua Portuguesa 1º Semestre Estudos Filosóficos 45h Ementa: Reflete sobre o desenvolvimento das correntes filosóficas no Ocidente, enfatizando a influência da Filosofia clássica na constituição
Leia maisFUNDAMENTOS DE UMA METODOLOGIA DE ENSINO DA TRADUÇÃO 1 2. Maria Candida Bordenave
FUNDAMENTOS DE UMA METODOLOGIA DE ENSINO DA TRADUÇÃO 1 2 Maria Candida Bordenave Até há pouco tempo a tradução constituía ou era vista como uma prática improvisada por pessoas que falassem duas línguas.
Leia maisA ELABORAÇÃO DE UM CATÁLOGO: CONSTRUÇÕES RECORRENTES EM TEXTOS DE PEDIATRIA PARA APRENDIZES DE TRADUÇÃO
A ELABORAÇÃO DE UM CATÁLOGO: CONSTRUÇÕES RECORRENTES EM TEXTOS DE PEDIATRIA PARA APRENDIZES DE TRADUÇÃO Gustavo de Azambuja Feix (bolsista SEAD/UFRGS) Co-autoria: Maria Cristina Alencar Silva (voluntária
Leia maisLetras Língua Portuguesa
Letras Língua Portuguesa 1 SEMESTRE TEMÁTICA: LINGUAGEM E SIGNIFICAÇÃO SIGNIFICAÇÃO E CONTEXTO LE0002, 60h Ementa: Estuda os processos semânticos e analisa a relação do significado com o contexto, considerando
Leia maisLetras Língua Portuguesa SEMINÁRIO INTERDISCIPLINAR DE PESQUISA I LE0007, 45H ESTUDOS FILOSÓFICOS GRUPO DE ESTUDOS CI0001, 30H
Letras Língua Portuguesa 1º SEMESTRE SEMINÁRIO INTERDISCIPLINAR DE PESQUISA I LE0007, 45H ESTUDOS FILOSÓFICOS GRUPO DE ESTUDOS CI0001, 30H EMENTA: Reflete sobre o desenvolvimento das correntes filosóficas
Leia mais4.4 MATRIZ CURRICULAR CURSO DE BACHARELADO EM ENGENHARIA AGRONÔMICA
4.4 MATRIZ CURRICULAR CURSO DE BACHARELADO EM ENGENHARIA AGRONÔMICA 1º PERÍODO Carga Horária Horas/ Calculo Diferencial e Integral 70 10 80 4 Básica Obrigatória - Química I 40 20 60 3 Básica Obrigatória
Leia maisLinguagens Documentárias. Profa. Lillian Alvares Faculdade de Ciência da Informação, Universidade de Brasília
Linguagens Documentárias Profa. Lillian Alvares Faculdade de Ciência da Informação, Universidade de Brasília Contexto Organização da Informação...... procura criar métodos e instrumentos para elaborar
Leia maisDisciplinas Optativas
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO Departamento de Linguística e Filologia Relação de Disciplinas Optativas Disciplinas Optativas LEF001 LINGUÍSTICA B Trabalho de campo nas áreas da fonologia, morfologia,
Leia maisErrata nº02 de 15 de junho de 2012 Retificando e Edital nº 4/2012
Errata nº02 de 15 de junho de 22 Retificando e Edital nº 4/22 O Presidente da Comissão Permanente de Planejamento e Organização de Concursos Públicos do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia
Leia maisEMENTAS BIBLIOTECONOMIA INGRESSANTES 2016/1 E 2016/2
EMENTAS BIBLIOTECONOMIA INGRESSANTES 2016/1 E 2016/2 EMENTAS COMUNS ÀS MATRIZES LEITURA E PRODUÇÃO DE TEXTOS Produção de textos (orais e escritos), leitura e análise linguística de textos em diferentes
Leia maisObjeto de avaliação. ENSINO BÁSICO (Decreto-Lei n.º 17/2016, de 4 de abril)
INFORMAÇÃO PROVA de FRANCÊS (Equivalência à Frequência) FRANCÊS ABRIL de 2017 Prova 16 2017 ENSINO BÁSICO (Decreto-Lei n.º 17/2016, de 4 de abril) O presente documento divulga informação relativa à Prova
Leia maisQUADRO GERAL DE DISCIPLINAS DO PPG-LETRAS DA UFRGS
Legenda: QUADR GRAL D DISCIPLINAS D PPG-LTRAS DA UFRGS = brigatória = specífica p = pcional TC = Tronco Comum bservações: PR ÁRA D CNCNTRAÇÃ M RDM ALFABÉTICA As disciplinas do Tronco Comum podem ser ofertadas
Leia maisPerspectivas teóricas do grupo TEXTQUIM/TEXTECC Maria José Bocorny Finatto Janeiro de 2009
Perspectivas teóricas do grupo TEXTQUIM/TEXTECC www.ufrgs.br/textquim Maria José Bocorny Finatto Janeiro de 2009 mfinatto@terra.com.br No começo...queríamos Descrever e analisar, do ponto de vista lingüístico-terminológico
Leia maisAmadeu Teófilo de Barros. Morada: Rua do Poder Local, nº 14, 13º D, Caixa Postal: Pontinha Odivelas - Portugal
Amadeu Teófilo de Barros 1. DADOS PESSOAIS Data de Nascimento: 26 de Junho de 1984 Nacionalidade: angolana B.I. nº 000136666KN011 Passaporte nº: N0904058 Email: teubarros2007@hotmail.com Morada: Rua do
Leia maisRealiter, Rio de Janeiro 2006
Maria da Graça Krieger [1] Alexandra Feldekircher Muller [2] Este trabalho tem por objetivos: Propor diretrizes de constituição de corpus para seleção das entradas de dicionários para uso escolar (séries
Leia maisPreâmbulo. Ensino do. Português
Da teoria à prática Ensino do Português Preâmbulo Os novos programas de Português para o Ensino Básico entram em vigor no ano letivo que se inicia em 2010, altura em que está igualmente prevista a aplicação
Leia maisMATRIZ CURRICULAR DO CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL - LICENCIATURA
MATRIZ CURRICULAR DO CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL - LICENCIATURA Campus de Chapecó Turno Noturno Fase Nº. Ordem Código COMPONENTE CURRICULAR Créditos Horas Pré Requisito 1. GLA001
Leia maisCompiladores. Motivação. Tradutores. Motivação. Tipos de Tradutores. Tipos de Tradutores
Motivação Prof. Sérgio Faustino Compiladores Conhecimento das estruturas e algoritmos usados na implementação de linguagens: noções importantes sobre uso de memória, eficiência, etc. Aplicabilidade freqüente
Leia maisElaboração de uma proposta de modelo de dicionário bilíngue português/francês de termos de estatutos sociais para tradutores juramentados
Elaboração de uma proposta de modelo de dicionário bilíngue português/francês de termos de estatutos sociais para tradutores juramentados Letícia Bonora Teles (PG-UNESP) 1 Orientadora: Profa. Dra. Lídia
Leia maisProgramação de Sistemas (Sistemas de Programação) Semana 10, Aula 17
PCS3616 Programação de Sistemas (Sistemas de Programação) Semana 10, Aula 17 Linguagens e Compiladores Programação em linguagem de alto nível Escola Politécnica da Universidade de São Paulo Roteiro 1.
Leia maisCRITÉRIOS ESPECÍFICOS DE AVALIAÇÃO DE PORTUGUÊS ANO LETIVO 2017/18
CRITÉRIOS ESPECÍFICOS DE AVALIAÇÃO DE PORTUGUÊS ANO LETIVO 2017/18 Formação pessoal e social Gramática Escrita Leitura / Educação Literária Oralidade ENSINO BÁSICO 5º ANO Domínios Objetivos e Descritores
Leia maisFERRAMENTA DE AUXÍLIO AO PROCESSO DE DESENVOLVIMENTO DE SOFTWARE INTEGRANDO TECNOLOGIAS OTIMIZADORAS
FERRAMENTA DE AUXÍLIO AO PROCESSO DE DESENVOLVIMENTO DE SOFTWARE INTEGRANDO TECNOLOGIAS OTIMIZADORAS Acadêmico: Roger Anderson Schmidt Orientador : Marcel Hugo Supervisor : Ricardo de Freitas Becker Empresa
Leia mais9. Matriz Curricular Curso de Agronomia IFTO/Araguatins
9. Matriz Curricular Curso de Agronomia IFTO/Araguatins Carga Horária 1º PERÍODO Horas/ semana 80 4 Básica Obrigatória - Química I 60 3 Básica Obrigatória - Educação Ambiental 40 2 Básica Obrigatória -
Leia maisTerminologias em política de indexação
Terminologias em política de indexação Terminologies in indexing policies Brígida Maria Nogueira CERVANTES (1), Mariângela Spotti Lopes FUJITA (2) y Milena Polsinelli RUBI (3) (1) Universidade Estadual
Leia maisFonseca, L. C. Inglês Jurídico Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, p.
361 http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968. 2014v1n33p361 Fonseca, L. C. Inglês Jurídico Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p. A tradução jurídica, apesar de representar um papel importante
Leia maisLinguagens e Compiladores
Linguagens e Compiladores Aula 1: a) Critérios b) Noções de Compiladores e Interpretadores c) Usos da tecnologia de compilação d) Compiladores, filtros e pré-processadores e) Estruturação lógica de compiladores
Leia maisINTRODUÇÃO À METODOLOGIA DA PESQUISA TERMINILÓGICA BILINGÜE
INTRODUÇÃO À METODOLOGIA DA PESQUISA TERMINILÓGICA BILINGÜE USP UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO Reitor: Prof. Dr. Jacques Marcovitch Vice-Reitor: Prof. Dr. Adolpho José Melfi FFLCH FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS
Leia maisCURRÍCULO DO CURSO. Mínimo: 8 semestres. Prof. Me. Marcos Luchi
Documentação: Reconhecimento do Curso - Portaria nº365/02/07/2014 e Publicado no DOU do dia 3/7/2014. Resolução nº 002/CEG/2009, de 11/03/2009 Curso reconhecido pela portaria nº 362 de 02.07.2014, publicado
Leia mais6LEM064 GRAMÁTICA DA LÍNGUA ESPANHOLA I Estudo de aspectos fonético-fonológicos e ortográficos e das estruturas morfossintáticas da língua espanhola.
HABILITAÇÃO: LICENCIATURA EM LÍNGUA ESPANHOLA 1ª Série 6LEM064 GRAMÁTICA DA LÍNGUA ESPANHOLA I Estudo de aspectos fonético-fonológicos e ortográficos e das estruturas morfossintáticas da língua espanhola.
Leia maisUM LEVANTAMENTO COMPARATIVO DOS GLOSSÁRIOS DE MATEMÁTICA COM OS DICIONÁRIOS DA LÍNGUA PORTUGUESA A PARTIR DE DUAS EXPERIÊNCIAS
UM LEVANTAMENTO COMPARATIVO DOS GLOSSÁRIOS DE MATEMÁTICA COM OS DICIONÁRIOS DA LÍNGUA PORTUGUESA A PARTIR DE DUAS EXPERIÊNCIAS Odenise Maria Bezerra 1 Evanildo Costa Soares 2 Resumo O presente trabalho
Leia maisCURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL
CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL MATRIZ CURRICULAR NOTURNO Fase Nº. Ordem Código COMPONENTE CURRICULAR Créditos Horas 1. Leitura e produção textual I 4 60 2. Introdução a informática 4
Leia maisIntrodução ao Processamento de Línguas Naturais. Thiago A. S. Pardo
Introdução ao Processamento de Línguas Naturais Thiago A. S. Pardo Núcleo Interinstitucional de Lingüística Computacional Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação Universidade de São Paulo 1 Meta
Leia mais4ºSEMESTRE 3ºSEMESTRE CH 375 CRED 21 SINTAXE I SINTAXE II. DELL h (4.0.0) DELL 749 DELL h (4.0.0) 60h (4.0.0)
UESB 1ºSEMESTRE 2ºSEMESTRE 3ºSEMESTRE 4ºSEMESTRE 5ºSEMESTRE 6ºSEMESTRE 7ºSEMESTRE 8ºSEMESTRE CURSO DE LETRAS VERNÁCULAS Português e respectivas Literaturas (Licenciatura) Reconhecido Port. Ministerialnº
Leia maisDESCRIÇÃO DAS COMBINATÓRIAS LÉXICAS ESPECIALIZADAS DA GESTÃO AMBIENTAL EM LÍNGUA ESPANHOLA
DESCRIÇÃO DAS COMBINATÓRIAS LÉXICAS ESPECIALIZADAS DA GESTÃO AMBIENTAL EM LÍNGUA ESPANHOLA Carolina dos Santos Carboni (PIBIC/CNPq) carolsc33@hotmail.com Orientadora: Profa. Dra. Cleci Regina Bevilacqua
Leia maisMATRIZ CURRICULAR DO CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL - LICENCIATURA
MATRIZ CURRICULAR DO CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL - LICENCIATURA Campus de Realeza Turno Noturno Fase Nº. Ordem Código COMPONENTE CURRICULAR Créditos Horas Pré Requisito 1. GLA001
Leia maisLíngua, Linguagem e Variação
Língua, Linguagem e Variação André Padilha Gramática Normativa O que é Língua? Definição Língua é um sistema de representação constituído po signos linguísticos socialmente construídos que são organizados
Leia maisANEXO I QUADRO DE VAGAS. Regime de Trabalho
ANEXO I QUADRO DE VAGAS Código Curso Qtd. de vagas SS200 Serviço Social SS4002 Serviço Social SS4003 Serviço Social Perfil Regime de Trabalho Áreas de atuação Estágio Supervisionado; Trabalho de Conclusão
Leia maisSINAL-TERMO, LÍNGUA DE SINAIS E GLOSSÁRIO BILÍNGUE: ATUAÇÃO DA UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA NAS PESQUISAS TERMINOLOGICAS
SINAL-TERMO, LÍNGUA DE SINAIS E GLOSSÁRIO BILÍNGUE: ATUAÇÃO DA UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA NAS PESQUISAS TERMINOLOGICAS EIXO: Libras: Linguística, Ensino e Aquisição Daniela PROMETI, UnB 1 Messias Ramos COSTA,
Leia maisA DEFINIÇÃO DO DICIONÁRIO EM LIVROS DIDÁTICOS 1
1301 A DEFINIÇÃO DO DICIONÁRIO EM LIVROS DIDÁTICOS 1 Karine Viana Amorim * 1. Conceituação de dicionário Nos estudos lexicográficos, o dicionário é estudado de maneiras diferentes, gerando objetos de estudo
Leia maisCP Compiladores I Prof. Msc.. Carlos de Salles
CP 5017.9 Prof. Msc.. Carlos de Salles 1 - EMENTA O Processo de Compilação. Deteção e Recuperação de Erros. Introdução à geração de Código Intermediário. Geração de Código de Máquina. Otimização. Uma visão
Leia maisEscola Básica e Secundária de Santa Maria. Ano Letivo 2017/2018. Informação Prova Especial de Avaliação. PROFIJ II Tipo 2 1º ano
Escola Básica e Secundária de Santa Maria Ano Letivo 2017/2018 Informação Prova Especial de Avaliação PROFIJ II Tipo 2 1º ano Domínio de Língua Estrangeira Inglês Portaria 52/2016, de 16 de junho O presente
Leia maisCurrículo do Curso de Letras
Currículo do Curso de Letras Habilitação em Português-Espanhol ATUAÇÃO A formação profissional do curso permite ao graduado em Letras, além da preparação para o exercício do magistério do ensino fundamental
Leia maisCompiladores I Prof. Ricardo Santos (cap 1)
Compiladores I Prof. Ricardo Santos (cap 1) Compiladores Linguagens de programação são notações que permitem descrever como programas devem executar em uma máquina Mas, antes do programa executar, deve
Leia maisTese a apresentar para o cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Doutor em Linguística
Tese a apresentar para o cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Doutor em Linguística Especialidade de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia realizada sob a orientação científica
Leia maisMATRIZ CURRICULAR - UFF
Curso: LETRAS Titulação: LICENCIADO Habilitação: PORT-LITERATURAS Enfâse: - Linha de Formação: - Currículo: 87.01.001 Versão: 2 Turno: (OB) Carga horária obrigatória: 2515 (O) Carga horária optativa: 120
Leia maisO OBJETO DE ESTUDO DA MORFOLOGIA: ABORDAGENS TEÓRICAS Vol. 1
O OBJETO DE ESTUDO DA MORFOLOGIA: ABORDAGENS TEÓRICAS Vol. 1 Alina Villalva Edson Rosa de Souza (organizadores) O OBJETO DE ESTUDO DA MORFOLOGIA: ABORDAGENS TEÓRICAS Vol. 1 Dados Internacionais de Catalogação
Leia maisUNIVERSIDADE FEDERAL DO ACRE ANEXO I
ANEXO I VAGAS STINADAS AO CAMPUS UNIVERSITÁRIO RIO BRANCO 1.1 As áreas de pós-graduação exigidas para o perfil dos candidatos são baseadas na Tabela de Áreas da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal
Leia maisINFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA DE Francês Código
3º Ciclo do Ensino Básico (Decreto-Lei n.º139/2012, de 5 de Julho) O presente documento divulga informação relativa à prova de equivalência à frequência do ensino básico da disciplina de Francês a realizar
Leia maisLETRAS. Habilitação em Português-Espanhol. COORDENADORA Maria Carmen Aires Gomes
LETRAS Habilitação em Português-Espanhol COORDENADORA Maria Carmen Aires Gomes mcgomes@ufv.br UFV Catálogo de Graduação 2010 405 Habilitação em Português-Espanhol ATUAÇÃO A formação profissional do curso
Leia maisUniversidade Katyavala Bwila
Universidade Katyavala Bwila Instituto Superior de Ciências da Educação de Benguela ISCED de Benguela Telefone 272232067 Telefax 272232617 Rua Silva Porto Caixa Postal 643 Benguela, Angola BACHARELATO
Leia maisACHEGAS PARA UMA ANÁLISE LEXICOGRÁFICA: o termo signo linguístico em dicionários gerais de língua
22 ACHEGAS PARA UMA ANÁLISE LEXICOGRÁFICA: o termo signo linguístico em dicionários gerais de língua Daniela de Souza Silva COSTA 1 RESUMO Tendo em vista que o léxico é patrimônio cultural de uma sociedade
Leia maisTEXTO DISSERTATIVO-ARGUMENTATIVO. Professor Marlos Pires Gonçalves
TEXTO DISSERTATIVO-ARGUMENTATIVO 1 DISSERTAR é um ato que desenvolvemos todos os dias, quando: procuramos justificativas: para a elevação dos preços; para o aumento da violência; para os descasos com a
Leia maisEMENTÁRIO DAS DISCIPLINAS DO CURSO DE LETRAS-IRATI (Currículo iniciado em 2009) LETRAS-INGLÊS
EMENTÁRIO DAS DISCIPLINAS DO CURSO DE LETRAS-IRATI (Currículo iniciado em 2009) LETRAS-INGLÊS DIDÁTICA 0545/I C/H 68 A didática e o ensino de línguas. O planejamento e a avaliação escolar no processo pedagógico.
Leia maisSOLICITAÇÃO DE ABERTURA DE CONCURSO PÚBLICO DE TÍTULOS E PROVAS PARA PROVIMENTO DE CARGO DE PROFESSOR ASSISTENTE A, CLASSE A.
8 UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS MODERNAS SOLICITAÇÃO DE ABERTURA DE CONCURSO PÚBLICO DE TÍTULOS E PROVAS PARA PROVIMENTO DE CARGO DE PROFESSOR ASSISTENTE
Leia maisGUIMARÃES, Eduardo. História da Semântica. Sujeito, Sentido e Gramática no Brasil. Campinas, Pontes, 2004, 142 p. Maurício da Silva *
GUIMARÃES, Eduardo. História da Semântica. Sujeito, Sentido e Gramática no Brasil. Campinas, Pontes, 2004, 142 p. Maurício da Silva * Os estudos acerca da significação, no Brasil, são pode-se dizer tardios,
Leia maisDESDEMONIZANDO O ENSINO DE GRAMÁTICA. Emilio Pagotto - USP
DESDEMONIZANDO O ENSINO DE GRAMÁTICA Emilio Pagotto - USP Duas formas de conceber o ensino de gramática Ensino de gramática voltado para o desenvolvimento das competências dos alunos. É preciso ampliar
Leia maisEixos temáticos Componente C. H. Biologia Vegetal I Botânica 68 Sistemática vegetal 51. Eixos temáticos Componente C. H.
MATRIZ CURRICULAR 1º Ciclo - FUNDAMENTAÇÃO 1º SEMESTRE (425 Horas) Biologia Vegetal I Botânica 68 Sistemática vegetal 51 Comunicação e Iniciação Científica Comunicação oral e escrita 51 Metodologia científica
Leia maisUFV Catálogo de Graduação AGRONOMIA. COORDENADOR Vinícius Ribeiro Faria
UFV Catálogo de Graduação 2015 53 AGRONOMIA COORDENADOR Vinícius Ribeiro Faria vinicius.faria@ufv.br 54 Currículos dos Cursos UFV Engenheiro Agrônomo ATUAÇÃO Compete ao Engenheiro Agrônomo desempenhar
Leia maisAntonio Castelnou DOCUMENTOS CIENTÍFICOS
Antonio Castelnou DOCUMENTOS CIENTÍFICOS Introdução CIÊNCIA (do latim scientia = conhecimento) trata-se do conjunto organizado de saberes relativos a determinada área e que é caracterizado por uma metodologia
Leia maisSERVIÇO PÚBLICO FEDE MEC-SETEC CAMPUS SORRISO RELAÇÃO DE PERIODICOS PRODUÇÃO DE GRÃO
SERVIÇO PÚBLICO FEDE MEC-SETEC INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TE CAMPUS SORRISO RELAÇÃO DE PERIODICOS PRODUÇÃO DE GRÃO Nome da disciplina: Botânica, Morfologia Vegetal e Genética Área do Conhecimento:
Leia maisEQUIVALÊNCIA EM LÍNGUA ESPANHOLA PARA TERMOS DE GESTÃO AMBIENTAL EM LÍNGUA PORTUGUESA: QUESTÕES DE SINONÍMIA E VARIAÇÃO
EQUIVALÊNCIA EM LÍNGUA ESPANHOLA PARA TERMOS DE GESTÃO AMBIENTAL EM LÍNGUA PORTUGUESA: QUESTÕES DE SINONÍMIA E VARIAÇÃO 1. Introdução Cleci Regina BEVILACQUA 1 Sue Anne C. COIMBRA 2 O tratamento de fenômenos
Leia maisRecapitulando... Abordagens: PLN. Abordagens: PLN 29/03/2012. Introdução ao Processamento de Línguas Naturais. Distribuição de palavras
Introdução ao Processamento de Línguas Naturais SCC5908 Introdução ao Processamento de Língua Natural Thiago A. S. Pardo Recapitulando... Abordagens superficiais vs. profundas Simbolismo vs. estatística
Leia maisDicionários e Enciclopédias
Dicionários e Enciclopédias Disciplina: CBD0200 Recursos Informacionais I Docente: Profª Drª Brasilina Passarelli Discentes: Adaci A. O. Rosa da Silva Nº USP:307030 Bruna Bacalgini Nº USP: 6437940 São
Leia maisUNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS
UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS Configuração Curricular Relatório de percurso curricular Curso: LETRAS Versão curricular: N-20181 Identificador: 01.12-02 Situação: Vigente Nome: BACHARELADO EM TRADUÇÃO/ÊNFASE
Leia maisCírculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos
ABORDAGEM LEXICOLÓGICA-LEXICOGRÁFICA DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS DA VARIANTE DO ESPANHOL FALADO EM COBIJA Christiane da Cunha Santiago (UFAC) chris.iory.vida@hotmail.com Lindinalva Messias do Nascimento
Leia maisUNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários ELENCO DE DISCIPLINAS OBRIGATÓRIAS Obrigatórias do Mestrado
Leia maisConstruções finais recorrentes em textos de Pediatria e de Econometria
Construções finais recorrentes em textos de Pediatria e de Econometria Larissa B. Ramos Voluntária IC PROPESQ UFRGS Orientadora: Profa. Dra. Maria José Bocorny Finatto - CNPq Colaborador: Gilson Mattos
Leia mais