8725 TA LAV BAV

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "8725 TA - 8725 LAV - 8725 BAV"

Transcrição

1 I F GB D E NL P GR MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUES Î Ð ÎÐÃËÃË Ëı ÈÃÐÃËÃË 8725 TA LAV BAV (25.4 cm 3 ) «

2 INTRODUZIONE I Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale. INTRODUCTION F Pour un emploi correct de la dbroussailleuse et pour viter les accidents, ne pas commencer le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrles ncessaires et pour l'entretien. N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement le constructeur. La socit se rserve le droit d'apporter d'ventuelles modifications sans devoir mettre jour chaque fois le manuel. GB INTRODUCTION To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer. 2 D ENLEITUNG Um richtig mit der Motorsense umgehen zu knnen und Unflle zu vermeiden, lesen Sie diese Brschure vor Aufnahme der Arbeit grndlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklrungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind. N.B.: Die in dieser Brschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich unverbindlich. Der Hersteller behlt sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehrteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Grnden zu ndern, ohne die Angaben dieser Brschure jedesmal zu berichtigen. E INTRODUCCION Para una correcta utilizacin de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrar las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al da este manual. INLEIDING NL Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. PS Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlren van land tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant. P INTRODUO Para um emprego correcto da roadora e para evitar os acidentes, no iniciar o trabalho sem ler com ateno este manual. O indice ajudar a encontrar a pgina do manual onde se encontram as descries de funcionamento dos diversos componentes e as instrues para o necessrio controle e para a manuteno da roadora. N.B. As descries e as ilustraes contidas neste manual no se conconsideram rigorosamente obrigatrias. A empresa reservase ao direito de eventuais modificaes sem ter de pr em dia o presente manual. GR Ë Ã Úß ÁÚß ¾ ¾ þ ±þ¾þ ÞßÁÝ Û þ ÛßÚ ÒÚß þý ß Òþ ß þáß Ý, ¾ß ¾ ÁÔ ÙÕ ÁÕ Ýß ÁþÝ ß± Ú¾Õ Õ þý Õ±Òß¾Úß ±ÚÝ õúßôß¾õ Õ ÁÕ Ù ± ¾ þ ß± Ý ÕÒ ÕÚ±ÚõÚ. Ë ÕÒ ÕÚ±ÚõÚ, Þß Ô±þ Õ Ú Õ þòþ¾õú ÙÕÚ ±ÒÚß Ý õúß ± Ý Õ ß± þáß Ý ÛßÚ Ú õþòúõ ÒÚß ßÝßÒÛßÚ ÕÙÕÒ ÛßÚ ¾ Ý þ±þ¾þ. ËÃ. Ú Õ±ÚÒ±ß Õ ÛßÚ Ú ÕÝõÕÚ ÕÚ Õ±ÚÕ Ý ßÚ ¾ ß± Ý ÕÒ ÕÚ±ÚõÚ õõý ÞÕ ± Ý ßÚ ß ß±ßÚ þ ß õõ¾áõ ÚÛÕ. à ßÚ±Úß Õ Ú Ùß¾¾Õ ßÚ Ýß Õ Ú Õ±ÕÚ ÁÕ ß ± Õ ±Ú ß ß±ßÚ þ ß Ýß ÕÝþÁÕ± ÝÕÚ Õ±Ú õúûß ß± Ý ÕÒ ÕÚ±ÚõÚ Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. Perch il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza qui riportate. Non usare il decespugliatore in condizioni di affaticamento fisico. Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali, pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffia e casco antinfortunistico. Usare vestiario aderente ma comodo. Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore. Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di 15 metri durante l'uso del decespugliatore. Prima di usare un decespugliatore verificare che il bullone fissaggio disco sia ben stretto. Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi da taglio consigliati dal costruttore. Non usare il decespugliatore senza la protezione del disco o della testina. Prima di avviare il motore controllare che la leva acceleratore funzioni liberamente. Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di girare e non sia a contatto con corpi estranei. Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore. Sostituire il disco appena appaiono crepe o rotture. Con motore al minimo il disco non deve girare. In caso contrario regolare la vite del minimo. Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il copridisco montato. Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e sicura. Avviare il decespugliatore solo in luoghi ben ventilati. Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e non toccare il disco. Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore fermo. Non fumare durante il rifornimento. Non togliere il tappo del serbatoio con motore in moto. Fare attenzione a non rovesciare miscela per terra o sul motore. Se durante il rifornimento il carburante fuoriesce, spostare il decespugliatore prima di fare l'avviamento. Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Non controllare la scintilla della candela vicino al foro del cilindro. Non lavorare con una marmitta danneggiata. Mantenere sempre pulite e asciutte le impugnature da olio o carburante. Conservare il decespugliatore in luogo asciutto, lontano da fonti di calore e sollevato dal suolo. Non avviare il motore senza il braccio montato. Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare sassi ed altri oggetti. Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante. Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi ad officine autorizzate Franais NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la dbroussailleuse vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace. Pour que votre travail soit toujours agrable et sr respectez scrupuleusement les rgles de scurit reportes ci-dessous. N'utilisez pas la dbroussailleuse si vous tes physiquement fatigu. Portez des vtements adquats et srs comme par exemple des bottes, un pantalon rsistant, des gants, des lunettes de protection, un casque antichoc. Utilisez des vtements adhrents mais commodes. Ne laissez pas les enfants utiliser la dbroussailleuse. Veillez ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 mtres quand la dbroussailleuse est en marche. Avant d'utiliser une dbroussailleuse vrifiez si le boulon de fixage du disque est bien serr. La dbroussailleuse doit tre quipe des outils de coupe conseills par le fabricant. N'utilisez pas la dbroussailleuse sans la protection du disque. Avant de faire dmarrer le moteur vrifiez si le levier de l'acclrateur fonctionne librement. Pendant le travail contrlez souvent le disque en arrtant le moteur. Changez de disque ds que vous remarquez des fissures ou des cassures. Avant de mettre le moteur en marche vrifiez si le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps trangers. Le disque ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti. S'il tourne rglez la vis du ralenti. Transportez la dbroussailleuse quand le moteur est arrt et le couvre-disque mont. Travaillez aprs vous tre assur d'avoir une position stable et sre. Faites dmarrer la dbroussailleuse uniquement dans des endroits bien ars. Quand le moteur tourne n'effectuez aucun entretien et ne touchez pas au disque. Remplissez le rservoir loin des sources de chaleur et quand le moteur et arrt. Ne fumez pas pendant le ravitaillement. N'enlevez pas le bouchon du rservoir si le moteur est en marche. Faites attention ne pas renverser le mlange par terre ou sur le moteur. Si pendant le ravitaillement le carburant dborde, dplacez la dbroussailleuse avant de la mettre en marche. N'utilisez pas de carburant (mlange) pour les oprations de nettoyage. Ne contrlez pas l'tincelle de la bougie prs du trou du cylindre. Ne travaillez pas avec un pot d'chappement abm. Veillez ce que les poignes soient toujours propres et sches, sans huile ni carburant. Conservez la dbroussailleuse dans un endroit sec, loin des sources de chaleur, souleve du sol. Ne faites pas dmarrer le moteur sans que le bras soit mont. Ne coupez pas trop prs du terrain, vous viterez ainsi les cailloux et autre objets. Contrlez tous les jours la dbroussailleuse et assurez-vous que tous les dispositifs, de scurit et autres, fonctionnent bien. N'effectuez pas d'oprations ou de rparations qui ne soient pas d'entretien normal. Adressez-vous plutt des ateliers autoriss.

3 English SAFETY PRECAUTIONS Deutsch SICHERHEITSVORKEHRUNG Espaol NORMAS DE SEGURIDAD WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, confortable and efficient tool. So that your work is always pleasant and safe, please respect the following safety precautions scrupulously. Never use the brush cutter when you are tired or fatigued. Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots, heavyduty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection and protective helmet. Use clothing which is close-fitting but comfortable. Do not allow children to use the brush cutter. Do not allow other people to remain within 15 metres during brush cutter use. Before using the brush cutter, make sure that the blade fixing bolt is well-tightened. The brush cutter must be equipped with the cutting accessories recommended by the manufacturer. Never use the brush cutter without the blade guard or the head. Before starting the engine, make sure that the throttle lever works freely. Every now and then while working, stop the engine and check the blade. Replace it at the first sign of cracks or breaks. Before starting the engine, make sure that the blade is free to move and is not in contact with any foreign objects. With the engine idling, the blade should not turn. If it does, regulate the idle adjustment screw. Carry the brush cutter with the engine off and with the protective blade cover on. Only work when you are in a stable and secure position. Start the brush cutter only in well-ventilated areas. Never touch the blade or attempt any maintenance work while the engine is running. Fill the fuel tank with the engine off and away from heat sources. Do not smoke while filling the tank. Do not remove the fuel tank cap when the engine is running. Be careful not to spill fuel on the ground or on the engine. If fuel spills out during filling, move the brush cutter away before starting the engine. Do not use fuel mixture for cleaning operations. Do not check the spark plug spark near the cylinder port. Never work with a damaged muffler. Always keep the handles clean of oil and fuel. Store the brush cutter in a dry place, away from heat sources, and off the ground. Do not start the engine with the arm not mounted. In order to avoid hitting stones or other objects, do not cut too close to the ground. Check the brush cutter daily to be sure that components and safety devices are full functioning properly. Do not attempt to carry out operations or repairs that are not part of the normal maintenance. See the authorised dealer ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgert Damit Sie immer sicher und komfortabel arbeiten knnen, beachten Sie bitte unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschriften. Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand gebrauchen. Kinder und Jugendliche drfen die Freischneidegerte mit metallischen Werkzeugen nicht betreiben, ausgenommen Jugendliche in Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen. Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk, Handschuhe, Lrmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die Kleidung soll anliegend aber bequem sein. Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense drfen sich im Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen oder Tiere aufhalten. Kinder in sicherer Entfernung halten. Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des Schneidwerkzeugs auf festen Sitz berprfen. Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller ausdrcklich empfohlen werden. Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrichtung gebrauchen. Schultergurte mssen vor Arbeitsbeginn entsprechend der Krpergrsse eingestellt werden. Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion berprfen. Beim Loslassen mu der Gashebel selbstttig in Nullstellung zurckgehen. Vor dem Startvorgang darauf achten, da das Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenstnden in Berhrung kommt. Vor und in regelmig kurzen Abstnden whrend des Betriebs ist das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu berprfen. Bei Brchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt bei abgestelltem Motor (Montageanleitung beachten) auszuwechseln. Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen Sollte dies der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt werden (siehe Abschnitt "Vergaser") Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter Schneidschutzvorrichtung transportieren. Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten. Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Rumen (ohne Lftung) gestartet oder betrieben werden. Wartungs- und Reinigungsarbeiten drfen nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und Leerlaufeinstellung), Zndkerzenstecker vorher abziehen. Nachfllen von Kraftstoff nur bei abgestelltem Motor und fern von offenem Feuer, dabei nicht rauchen. Den Tankdeckel nicht bei laufendem oder nach warmem Motor abnehmen. Darauf achten, da kein Kraftstoff auf den Boden oder auf den Motor vergossen wird. Bei bergeschwapptem Kraftstoff ist die Motorsense an einen anderen Ort zu starten. Reinigungsarbeiten nicht mit dem Kraftstoff (Benzingemisch) ausfhren. Den Zndkerzenfunken nicht in unmittelbarer Nhe der Zylinderffnung berprfen. Die Motorsense nicht mit defektem Schalldmpfer betreiben. Die Griffe immer sauber und frei von l bzw. Kraftstoff halten. Die Motorsense nur an trockenen Stellen lagern, desweiteren nicht an Boden aufliegend und fern von offenem Feuer. Den Motor nicht starten, bevor Motor und Schaft fertig montiert sind. Nicht zu nah am Boden schneiden, um die Berhrung von Schneidwerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu vermeiden. Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der Motorsense vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion berprfen. Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der normalen Wartung mssen vom Hndler oder von der Vertragswerkstatt durchgefhrt werden ATENCIN: La mquina desbrozadora, si se usa bien es un instrumento de trabajo rpido, cmodo y eficaz. Para que su trabajo sea siempre placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuacin. No use nunca la desbrozadora cuando est fsicamente cansado. Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de proteccin. No use ropa demasiado suelta, ms bien adherente, pero cmoda. No permita que los nios usen la desbrozadora. No permita que otras personas permanezcan en el radio de accin de 15 metros mientras est usando la desbrozadora. Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno de fijacin del disco est bien apretado. La desbrozadora tiene que estar equipada con las herramientas de corte recomendadas por el constructor. No use nunca la desbrozadora sin la proteccin del disco o del cabezal. Antes de poner en marcha el motor controle que la palanca del acelerador funcione libremente. Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire libremente y que no est en contacto con cuerpos extraos. Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare el motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas o roturas. Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar. Si as fuere reglelo con el tornillo del mnimo. Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el cubre disco en su lugar. Trabaje siempre mantenindose en posicin estable y segura. Ponga en marcha la desbrozadora slo en lugares bien ventilados. No realice ninguna operacin de mantenimiento con el motor en marcha, ni tampoco toque el disco. Llene el depsito lejos de fuentes de calor y con el motor parado. No fume durante esta operacin. No quite el tapn del depsito con el motor en marcha. Tenga cuidado de no verter la mezcla de combustible en el suelo o sobre el motor. Si al llenar el depsito saliera combustible, cambie de lugar la desbrozadora antes de hacerla arrancar. No use combustible (mezcla) para la limpieza. No controle la chispa de la bujia cerca de su alojamiento. No trabaje con el silenciador estropeado. Mantenga siempre secas y limpias las empuaduras, sin aceite ni combustible. Conserve la desbrozadora en sitios secos, lejos de fuentes de calor y posiblemente del suelo. No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el brazo. No corte demasiado cerca del terreno con el fin de evitar piedras u otros objetos. Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente. No efecte Ud. mismo las operaciones que no sean de mantenimiento normal. Dirjase a talleres autorizados. 3

4 Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Portugus NORMAS DE SEGURANA ÙÙþÝÚÛß KANONEÖ AÖAºEIAÖ LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig. Opdat uw werk altijd pretting en veiling is, de hier weergegeven veiligheidenormen nauwkeurig in acht nemen. Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent. Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting (schoenen, een lange broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig en een helm). De kleding moet aangenaam zitten, maar mag niet te los worden gedragen. Laat nooit een kind met de bosmaaier werken. De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15 meter van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders bevindt. Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of de schroef, die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit. Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet expliciet is aanbevolen voor deze machine. De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden gebruikt. Voordat u de machine start, dient u te controleren of de gashendel vrij functioneert. Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als de motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het maaiblad kapot is of breuken vertoont: u dient dan het maaiblad onmiddellijk te vervangen. Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad vrij kan draaien. Het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor stationair draait. Als dit toch het geval is, dan dient u de stationairschroef op de carburateur aan te passen (zie "het aanpassen van de motor"). Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging. Neem tijdens het werken met de bosmaaier en stabiele houding aan. Start en gebruik de machine nooit als deze in een gesloten ruimte staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk nadelige gevolgen voor de gezongheid hebben. Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook geen onderhoud met draaieinde motor. Vul alleen brandstof bij als de machine uit staat en als er geen open vuur in de buurt is. Rook nooit tijdens het vullen. Verwijder nooit de dop van de brandstoftank als de machine nog loopt of warm is. Zorg ervoor dat u geen benzine over de machine of op de grond morst. Als er brandstof gemorst wordt tijdens het vullen, dient u de machine te verplaatsen om deze te starten. Gebruik geen brandstof voor schoonmaakwerkzaamheden. Controleer nooit de bougie als u deze in de buurt van het cilindergat houdt. Hierdoor vermijdt u dat brandstofdamp die uit de cilinder komt spontaan ontbrandt. Gebruik de bosmaaier nooit als de uitlaat kapot is. Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof. Bewaar de bosmaaier op een, droge plaats, vrij van hittebronnen en vrij van de grond. U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel. Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van stenen of andere objecten te vermijden. Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat alles juist functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen juist werken. Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale onderhoud vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan uw dealer ATENO: Se utilizarem correctamente a roadora, tero um instrumento de trabalho rpido e eficaz. Para que o vosso trabalho seja sempre agradvel e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurana indicadas a seguir. No utilize a roadora quando estiver fisicamente fatigado. Use roupa adequada e segura como por exemplo, botas, calas resistentes, luvas, culos de proteco, um capacete antichoque. No permita que as crianas utilizem a roadora. No permita que outras pessoas permaneam num raio de aco de 15 metros quando est a utilizar a roadora. Antes de utilizar uma roadora verifique se o perno de fixao do disco est bem apertado. A roadora deve estar equipada com as ferramentas de corte recomendadas pelo fabricante. Nunca use a roadora sem a proteco de disco. Antes de pr o motor a trabalhar verifique se a alavanca de acelerador funciona livremente. Antes de pr o motor a trabalhar verifique se o disco roda livremente e se no est em contacto com corpos estranhos. Durante o trabalho verifique vrias vezes o disco e pare o motor. Substitua o disco se aparecerem gretas ou roturas. Com o motor no mnimo o disco no deve rodar. Transporte a roadora com o motor parado e com a proteco de disco montado. Trabalhe sempre numa posio estvel e segura. Ponha a roadora a trabalhar s em lugares bem arejados. No realize qualquer operao de manuteno com o motor em funcionamento nem toque no disco. Encha o depsito afastado do calor e com o motor parado. No fume durante a operao. No tire o tampo do depsito com o motor em funcionamento. Tenha o cuidado de no entornar a mistura de combustvel no cho ou sobre o motor. Se ao encher o depsito entornar combustvel, mude a roadora de lugar antes de a pr a funcionar. No utilize o combustvel (mistura) para limpeza. No verifique a fasca da vela perto do cilindro. No trabalhe com a panela de escape estragada. Mantenha sempre secas e limpas as pegas, sem leo nem combustvel. Guarde a roadora em lugares secos, afastados do calor e se possvel acima do solo. No ponha o motor a trabalhar sem ter montado o brao da roadora. No corte demasiado rente ao cho a fim de evitar pedras ou outros objectos. Controle sempre a roadora para assegurar-se de que todos os dispositivos de segurana e outros, funcionem bem. No efectue operaes ou reparaces que no sejam de manuteno normal. Dirija-se s oficinas autorizadas. ðð Ë Îà ÞßÁÝ Û þ, ÕßÝ ±þ¾úá ÚÕÚ ßÚ ¾ ¾ ß, ÕÚÝßÚ ÕÝß ß, ßÝÕ ÛßÚ ß ÕÙÕ¾Áß ÚÛ ÁÕ¾ Ý Õ±Òß¾Úß. Úß þý ¾ÚÒ ±Úß ÛßÚ þý ßÝÕ¾þ þ Õ±Òß¾Úß ¾ß, þ±þ Õ Ú¾ ß Ú ± õúßò±ß Õ ß¾ ßÙÕÚß ßÝßÒ±ß Ý ßÚ Õõ. 1 - þý ±þ¾úá Úþ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ ¾Õ ¾ ÝÞþÛÕ ¾ÚÛþ Õ ßÝ Ùþ¾þ. 2 - Í ±ß Õ ß ÕÚõÚÛß ± ß ÛßÚ ß ± ¾ ß Õ ÚÛß ÕÚõþ Á Õ, Ý ±ß ßÝ ÕÙ ÝÚß, ÒßÝ Úß, ± ¾ ß Õ ÚÛß Ò ßÙÚß, ß¾ ÚõÕ ÛßÚ Û±ßÝ. αþ¾ÚÁ Úþ Õ ± Ú¾Á ¾ ÕÝ Áß ßÝÕ. 3 - þý Õ Ú ±Õ Õ Õ ¾ ß ßÚõÚß Ýß ±þ¾úá Ú Ý ÕÝßÝ ÞßÁÝ Û þ. 4 - þý Õ Ú ±Õ Õ Õ ¾Õ ßÙÙß ß Áß Ýß ß±ßÁÕÝ Ý ¾ ß 15 ÁÕ ±ß Ûß ß þý õúß±ûõúß ÙÕÚ ±ÒÚß ÞßÁÝ Û þ. 5 - ð±úý ±þ¾úá Úþ¾Õ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ, ¾ÚÒ ±Õ ÕÚ Õ Ú Á Ù ÝÚ ¾ ßÞÕ± ÚÕÚ Ý õú¾û ÕÚÝßÚ ÛßÙß ÔÚõ ÁÕÝ. 6 - ÞßÁÝ Û þ Þß ±Õ ÕÚ Ýß ÕÚÝßÚ Õ õúß¾áõý ÁÕ ß Û ÚÛß Õ ß± þáß ß ¾ ÝÚ¾ ß Ûß ß¾ÛÕ ß¾ þ. 7 - þý ±þ¾úá Úþ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ ±Ú Ú ± ¾ ß¾ÚÕ õú¾û ÛßÚ þ ÛÕ ßÙþ. 8 - ð±úý ÞÕ¾Õ Õ ¾Õ ÛÚÝþ¾þ Á Õ±, ¾ÚÒ ±Õ ÕÚ Õ Ú ÙÕÔÚÕ Õ Ú ß Ý¾þ ÙÕÚ ±ÒÕÚ ÕÙÕ ÞÕ±ß. 9 - ð±úý ÞÕ¾Õ Õ ¾Õ ÛÚÝþ¾þ Á Õ±, ÕÙÕÝ Õ ÕßÝ õú¾û õõý ÕÁ õúµõ ßÚ ß Ú ß ÛßÚ õõý ÕÚÝßÚ ¾Õ ¾Õ Õ ß þ ÁÕ Õ Õ±ÚÛß ¾ Áß ß ß ß þý õúß±ûõúß þ Õ±Òß¾Úß, ÕÙÕÒ Õ Õ ¾ Ýß Ý õú¾û, ¾ ßÁß Ý ß Á Õ±. Ý ÚÛß ß¾ ÕÚ¾ Õ Ý õú¾û Á ÙÚ ß± ¾Úß¾ÕÚ ±Ú ÕÚ þ ± ÒÁÕ Õ Á Õ± ¾ ±ÕÙßÝ Ú, õú¾û õõý Þß ±Õ ÕÚ Ýß Ò ±ÝßÕÚ. ËÕ ßÝ ÚÞÕ þ Õ±Ú ¾þ, ± ÞÁÚ¾ Õ þý ÔÚõß ±ÕÙßÝ Ú Õ ß Õ±Õ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ ÁÕ Á Õ± ¾Ôþ¾ ÛßÚ ± ¾ ß Õ ÚÛ õú¾û ÞÕ þáõý ±Òß¾ ÕÚ Õ Á Ý ÕßÝ Õ Õ Õ ÁÚß ¾ ß¾þ ¾ ßÞÕ±þ ÛßÚ ¾ÚÒ ±þ Õ Õ Õ ¾Õ ÙÕÚ ±ÒÚß Ý ÞßÁÝ Û þ Á Ý ¾Õ ± ßÕ±Úµ Ý ßÚ ÛßÙß Õ Á Õ± ÕÝ ÛÚÝþ¾þ ÁþÝ ÛßÝÕ Õ ÛßÁÁÚß ¾ Ý þ±þ¾þ ÛßÚ ÁþÝ ßÒÒÚµÕ Õ Ý õú¾û ÕÁÚµÕ Õ Õ µú ÁßÛ±Úß ß ß þòõ ÞÕ±Á þ ß ÛßÚ ÁÕ Á Õ± ¾Ôþ¾. þý Ûß ÝÚµÕ Õ Ûß ß þý õúß±ûõúß ßÝÕ õúß¾á þý ÔÒßµÕ Õ þý ß ß Õ µú ÁÕ Á Õ± ¾Õ ÙÕÚ ±ÒÚß. 18 -ð± ¾Õ Õ Õ Ýß ÁþÝ ÞÕÚ þ ßÝßÁÚÛ þ ÔÕݵÚÝþ ¾ Õõß þ ¾ Á Õ± ßÝ Ý Ûß ß þý õúß±ûõúß ßÝÕ õúß¾á ÞÕÚ Ûß ¾ÚÁ,. ÁÕ ß Ú¾ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ ±ÚÝ ÞÕ¾Õ Õ ¾Õ ÙÕÚ ±ÒÚß Á Õ± þý ±þ¾úá Úþ Õ Ûß ¾ÚÁ (ßÝßÁÚÛ þ ÔÕݵÚÝþ) ÒÚß Ý ÛßÞß±Ú¾Á þý ÕÙÕÒ Õ Õ Ý ¾ ÚÝÞþ±ß Á µú Û Ý ß ¾ þý þ Û ÙÚÝõ± þý Õ±ÒßµÕ¾ Õ ßÝ ÕßÝ Õ ß ÁÚ¾þ ÕÚÝßÚ ÕÙß Áß ÚÛþ. 23 -Úß þ±þ Õ ßÝ ß ÛßÞß±ß ß Õ± ÙÚß ß ÙßõÚß ÛßÚ Ûß ¾ÚÁ. 24 -Úß þ±þ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ ¾Õ ÁÕ± þ±, ÁßÛ±Úß ß þòõ ÞÕ±Á þ ß ÛßÚ ßÝ ÁÕÝ ß Õõß þý ÞÕ Õ Õ ¾Õ ÛÚÝþ¾þ Á Õ± ÁÕ Ý Ô±ß Ú Ýß ß ¾ Ýß±Á Ù ÒþÁÕÝ þý Û ÔÕ Õ Ù Û Ý ß ¾ Õõß ÒÚß Ýß ß ÒÕ Õ Õ ±Õ ÛßÚ ßÙÙß ßÝ ÚÛÕÚÁÕÝß ÙÕÒ Õ Õ ÛßÞþÁÕ±ÚÝß Ý ÞßÁÝ Û þ ÒÚß Ýß ÕÚ¾ Õ ¾ÚÒ ± Ú Ú ÛßÞÕ Õ ß± þáß ß¾ ßÙÕÚß ÛßÚ Áþ, ÙÕÚ ±ÒÕÚ þý Õ Õ Õ±ÒßµÕ¾ Õ þ Õ Ú¾ÛÕ ßµÕ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ Õ±ß ß þý ÛßÝ ÝÚÛþ ¾ Ý þ±þ¾þ. Õ Þ ÝÞþ Õ ¾Õ Õ ¾Ú õ þáõýß ¾ ÝÕ±ÒÕÚß.

5 I F GB D E NL P GR SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANA EPMHNEIA ÖYMBOºN KAI KANONEÖ AÖAºEIAÖ -Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di plastica. -Porter chaussures de protection et gants quand on utilise disques mtalliques ou de plastique. -Wear strong boots and gloves when cutting with metal or plastic blades. - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder Plastikscheiben tragen. -Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando se utilizan discos metlicos o de plstico. -Draag beschermende schoenen en handschoenen wanneer u metalen of kunststof schijven gebruikt. -Utilize calado protector e luvas quando manejar discos metlicos ou de plstico. - appleà appleëïàà À À appleà Àç ï appleàç ëø. I COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 1 - Attacco cinghiaggio semplice 7 - Serbatoio carburante o doppio 8 - Leva acceleratore 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura 3 - Protezione marmitta 10 - Tubo di trasmissione 4 - Motore 11 - Protezione avvolgente 5 - Filtro aria di sicurezza 6 - Tappo serbatoio carburante 12 - Disco/Testina a fili di nylon 13 - Barriera di sicurezza F COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE 1 - Systme courroie simple 7 - Rservoir de carburant et double courroie 8 - Levier de l'acclrateur 2 - Interrupteur d'arrt du moteur 9 - Poigne 3 - Protection du pot d'chappement 10 - Tuyau de transmission 4 - Moteur 11 - Protection de scurit 5 - Filtre air 12 - Disque/Tte a fils de nylon 6 - Bouchon du rservoir de carburant 13 - Barrire de scurit GB BRUSH CUTTER COMPONENTS 1 - Single or double harness attachment 2 - On/off switch 3 - Muffler guard 4 - Engine 5 - Air filter 6 - Fuel tank cap BAUTEILE DER MOTORSENSE D 1 - Einhngevorrichtung fr Einzeloder Doppelschultergurt 2 - Ein- / Aus - Schalter 3 - Hitzeschutzgitter 4 - Motor 5 - Luftfilter 6 - Kraftstofftankdechel 7 - Kraftstofftank 7 - Fuel tank 8 - Throttle lever 9 - Handle 10 - Shaft arm 11 - Curved guard 12 - Blade/Nylon line head 13 - Safety boom 8 - Gashebel 9 - Handgriff 10 - Schaft 11 - Schneidschutzvorrichtung 12 - Schneid blatt/2-faden Nylonkopf 13 - Schutzstange E COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 1 - Conexin del correaje, simple 7 - Depsito combustible o doble 8 - Palanca del acelerador 2 - Interruptor de parada del motor 9 - Empuadura 3 - Proteccin del silenciador 10 - Tubo de transmisin 4 - Motor 11 - Proteccin 5 - Filtro de aire 12 - Disco/Cabezal con hilos 6 - Tapn depsito combustible de nylon 13 - Barra de seguridad NL BOSMAAIER COMPONENTEN 1 - Enkele of dubbele draagriem 7 - Brandstoftank ophangbeugel 8 - Gashendel 2 - Aaan/uitschakelaar 9 - Handgreep 3 - Uitlaatklep 10 - Steel 4 - Motor 11 - Veiligheidsbeschermkap 5 - Luchtfilter 12 - Maaiblad/Nylon draadkop 6 - Brandstoftankdop 13 - Veiligheidsbarrire P COMPONENTES DA ROADORA 1 - Sistema de correia simples e dupla 8 - Alavanca de acelerador 2 - Interruptor de paragem do motor 9 - Punho 3 - Proteco da panela de escape 10 - Tubo de transmisso 4 - Motor 11 - Proteco 5 - Filtro de ar 12 - Disco/Cabea de fio de 6 - Tampa do depsito de combustvel nylon 7 - Depsito de combustvel 13 - Barra de segurana GR ÐÈÃ È È ı ðèã 1 - Ë ÝõÕ¾þ µ Ýþ ß Ùþ þ õú Ùþ 2 - ÕÝÚÛ õúßû þ 3 - ð± ¾ ß¾Úß Õ ß ÁÚ¾þ 4 - Õ± 5 - ÍÚÙ ± ßÕ±ß 6 - Èß ß Õ µú Ûß ¾ÚÁ 7 - ÈÕ µú Ûß ¾ÚÁ 8 - ÕÔÚÕ Õ Ú ß Ý¾þ 9 - ÎÕ± ÙÚ 10 - Ë ÙþÝß ÁÕ ßõ ¾þ 11 - ð± ¾ ß¾Úß ß¾ ßÙÕÚß 12 - Ú¾Û / Õ ßÙþ ÁÕ Ýß Ù Ý ÛßÙ õú 13 - ß±ÚÕ±ß ß¾ ßÙÕÚß -Prestare attenzione al lancio di oggetti. -Prter dæattention au lancement dæobjets. -Be aware that objects can be thrown. - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten. -Atencin! Posible expulsin de objetos. - Let op wegspringende voorwerpen. -Preste ateno ao lanamento de objectos. - Âï fi Àñ. - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine. -Read operator's instruction book before operating this machine. -Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen. - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones. - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken. - Antes de utilizar a mquina, leia o manual de instrues. - ÚßÔß Õ ÔÚÔÙÚß±ßÛÚ ±þ¾þµ ÛßÚ ¾ Ý þ±þ¾þµ ±ÚÝ ±þ¾úá Úþ¾Õ Õ ß Áþ ßÝþÁß. - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. - Vtir casque, visire et protge-oreilles. - Wear head, eye and ear protection. - Immer Helm, Schutzbrille und Geruschschutz tragen. - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion. - Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming. - Usar capacete, botas, macao e protetor auricolar. - Í ± ß Õ ± ¾ ß Õ ÚÛ Û±ßÝ µ, Ò ßÙÚß ÛßÚ ß¾ ÚõÕµ. - Tenere persone lontane 15 m. -Personne doit approcher moins de 15 m. -Keep bystanders away 15 m (50 ft.). -Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m aufhalten. - La gente a ms de 15 m. - Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van 15 m in uw werkgebied bevinden. -Manter as pessoas a 15 m de distncia. - ÁßÛ± ÝÕ Õ ßÙÙß ß Áß Ùß Ú¾ Ý 15 m ß ¾þÁÕÚ Õ±Òß¾Úßµ. 5

6 8725 TA 8725 TA Fig. 1 Fig. 2 A Fig. 2 B Fig. 3 A Fig. 3 B Italiano Franais English Deutsch ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 8725 TA 1. Togliere il tappo (A, Fig. 1). 2. Infilare il gruppo mozzo-testina-protezione nel tubo di trasmissione e serrare la vite (B, Fig. 2A-B). 3. La protezione gi pre-assemblata tramite le viti (C, Fig. 2A-B). 4. Alla fine del montaggio il gruppo si presenta come in Fig. 3A-B. MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 8725 LAV BAV (Fig. 4) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza. NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 4) solamente con la testina a fili di nylon. MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON 8725 TA (Fig. 5) Inserire il perno fermo testina (H) nell'apposito foro (L) ed avvitare in senso orario il pomello della testina (N) con la sola forza delle mani. MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON 8725 LAV BAV (Fig. 6) Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno fermo testina (L) nellæapposito foro ed avvitare in senso antiorario la testina (N) con la sola forza delle mani. MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 7 A-B-C) Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e fissarla tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione dell'impugnatura registrabile in funzione all'esigenza dellæoperatore. MONTAGE DE LA PROTECTION SECURIT 8725 TA 1. Enlever le bouchon (A, Fig. 1). 2. Aboucher le group moyen-tte-protection dans le tube de transmission et serrer la vis (B, Fig. 2A-B). 3. La protection est deja preassembl par les vis (C, Fig. 2A-B). 4. la fin du montage le group apparit comme dans la figure 3A-B. MONTAGE PROTECTION-SECURITE 8725 LAV BAV (Fig. 4) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission l'aide des vis (B) en position telle vous permettre de travailler en toute scurit. NOTE: utiliser la protection (C, Fig. 4) seulement avec la tte fil nylon. MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON 8725 TA (Fig. 5) Enfilez le goujon qui va bloquer la tte (H) dans son orifice (L) et vissez la main, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, le pommeau (N). MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON 8725 LAV BAV (Fig. 6) Enfilez la bride suprieure (F). Enfilez le goujon qui va bloquer la tte (L) dans son orifice et vissez la main, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, la tte (N). MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 7 A-B-C) Montez la poigne sur le tuyau de transmission et fixez-la avec les vis (A), les rondelles et les crous. La position de la poigne se rgle selon les exigences de l'oprateur. SAFETY GUARD ASSEMBLY 8725 TA 1. Remove the cap (A, Fig. 1). 2. Fit the pre-assembled hub-head-guard onto the drive shaft and tighten the screw (B, Fig. 2A-B). 3. The guard is pre-assembled with the screws (C, Fig. 2A-B). 4. The completed assembly should appear as in Fig. 3A-B. FITTING THE SAFETY GUARD 8725 LAV BAV (Fig. 4) Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a position allowing the operator to work safely (B). NOTE: use the guard (C, Fig. 4) only with nylon head. FITTING THE NYLON LINE HEAD 8725 TA (Fig. 5) Put the head fixing pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the knob(n) clockwise by hand. FITTING THE NYLON LINE HEAD 8725 LAV BAV (Fig. 6) Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing pin (L) in the appropriate hole and tighten the head (N) anti-clockwise by hand. FITTING THE HANDLE (Figs. 7 A-B-C) Fit the handle onto the shaft arm and secure it using screws (A), washers, and nuts. The handle position is calculated depending on the requirements of the operator. MONTAGE DES 8725 TA SCHUTZEINSATZES 1. Deckel entfernen (A, Abb. 1) 2. Einheit Nabe-Kopf-Schutz in den Schaft stecken und die Schraube (B, Abb. 2A-B) anziehen. 3. Der Schutzeinsatz ist bereits mit den Schrauben (C, Abb. 2A) vormontiert. 4. Nach der Montage sieht die Einheit aus wie in Abb. 3A-B dargestellt. MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG 8725 LAV BAV (Abb. 4) Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Schrauben (B) am Schaft befestigen. ANMERKUNG: Schutzeinsatz (C, Abb. 4) nur mit Nylonfedenkopf verwenden. MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS 8725 TA (Abb. 5) Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Bohrung (L) einsetzen und den Nylonkugelkopf (N) nur von Hand Uhrzeigersinn festschrauben. MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS 8725 LAV BAV (Abb. 6) Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz einsetzen. Den Arretierungsstift (L) in die vorgesehene Bohrung einsetzen und den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand entgegen Uhrzeigersinn festschrauben. GRIFFMONTAGE (Abb. 7 A-B-C) Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schrauben (A), Unterlegscheiben und Muttern gleichmssig und kreuzweise festschrauben. Die Griffposition ist entsprechend den Ansprchen des Bedieners verstellbar. 6

7 8725 TA Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Espaol Nederlands Portugus ÙÙþÝÚÛß Fig. 7A MONTAJE MONTAGE MONTAGEM Ëı Ð ÃËà MONTAJE PROTECCIN DE SEGURIDAD 8725 TA 1. Retirar el tapn (A, Fig. 1). 2. Introducir el grupo cubo-cabezal-proteccin en el tubo de transmisin y apretar el tornillo (B, Fig. 2A-B). 3. La proteccin ha sido ya preensamblada mediante los tornillos (C, Fig. 2A-B). 4. Una vez efectuado el montaje, el grupo se presenta de la manera ilustrada en Fig. 3A-B. MONTAGE VAN DE BESCHERMING 8725 TA 1. Verwijder de dop (A, Fig. 1). 2. Schuif de groep naaf-kop-bescherming in de transmissiebuis en draai de schroef (B, Fig. 2A-B) aan. 3. De bescherming is met de schroeven (C, Fig. 2A-B) vooraf gemonteerd. 4. U kunt in figuur 3A-B zien hoe de groep er na montage uit moet zien. MONTAGEM DA PROTECO SEGURANA 8725 TA 1. Retire a tampa (A, Fig. 1). 2. Introduza o grupo cubo-cabea-proteco no tubo de transmisso e aperte o parafuso (B, Fig. 2A-B). 3. A proteco foi previamente montada atravs de parafusos (C, Fig. 2A-B). 4. No final da montagem, o grupo apresenta-se como na Fig. 3A-B. appleñ appleàøà 8725 TA 1. Àñ appleà (A,. 1). 2.  çà appleï-àï-appleàøà ïà ë À ø éøëà (B,. 2A-B). 3. appleàøà øà ïë appleàñ éøë (C,. 2A-B). 4. Ö ñ Àfi çà ÀøÀ fiapple. 3A-B. MONTAJE DE LA PROTECCIN DE SEGURIDAD 8725 LAV BAV (Fig. 4) Fije la proteccin (A) al tubo de transmisin, por medio de los tornillos (B) en una posicin tal que permita trabajar con seguridad. NOTA: utilize el protector (C, Fig. 4) solamente con la cabeza con hilo de nylon. MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON 8725 TA (Fig. 5) Ponga el perno que bloquea el cabezal (H) en el orificio correspondiente (L) y atornille el pomo (N) en sentido horario ajustndolo con la sola fuerza de las manos. MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP 8725 LAV BAV (Fig. 4) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming biedt (B). OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand (C, Fig. 4) alleen in combinatie met de nylon draadkop. MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP 8725 TA (Fig. 5) Plaats de blokkeerpen (H) in het gat (L) en schroef te verdraaien (N) handvast de wijzers van de klok in. MONTAGEM PROTECO SEGURANA 8725 LAV BAV (Fig. 4) Fixe a proteco de plstico ou ferro (A) no tubo de transmisso com a ajuda dos parafusos (B) numa posio tal que vos permita trabalhar com toda a segurana. NOTA: utilize a proteco (C, Fig. 4) adenas con os fios de nylon. MONTAGEM DA CABEA NOS FIOS DE NYLON 8725 TA (Fig. 5) Enfie a cavilha (H) que vai bloquear a cabea no seu orifcio (L) e aperte mo, no sentido aos ponteiros do relgio, o boto (N). È Ð Ë ðð ËÈ Ë ËÍ Ë 8725 LAV BAV ( ÚÛ. 4) Ë ßÞÕ± Úþ¾ Õ þý ± ¾ ß¾Úß (A) ¾ Ý ¾ ÙþÝß ÁÕ ßõ ¾þ ÁÕ Ú ÔÚõÕ (B), ¾Õ ÁÚß ÞÕ¾þ Ýß Õ Ú ±Õ ÕÚ þý Õ±Òß¾Úß ¾Õ ¾ ÝÞþÛÕ ß¾ ßÙÕÚß. ËþÁÕÚ ¾þ: αþ¾ÚÁ Úþ Õ þý ± ¾ ß¾Úß (C, ÚÛ. 4) Á Ý ÁÕ þý ÛÕ ßÙþ Ýß Ù Ý ÛßÙ õú TOÂOúETHÖH KEAºHÖ ME MEÖINEZA 8725 TA (E. 5) B appleø apple Àappleø Àï (H) ëï appleï (L) À éë À Àø ë ç, Àï (N) ñ. MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON 8725 LAV BAV (Fig. 6) Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que bloquea el cabezal (L) en el orificio correspondiente y atornille el cabezal (N) en sentido antihorario ajustndolo con la sola fuerza de las manos. MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP 8725 LAV BAV (Fig. 6) Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie. Plaats de blokkeerpen (L) in het gat en schroef de draadkop (N) handvast tegen de wijzers van de klok in. MONTAGEM DA CABEA NOS FIOS DE NYLON 8725 LAV BAV (Fig. 6) Enfie o freio superior (F) nos seus lugares no cubo. Enfie a cavilha que vai bloquear a cabea (L) no seu orifcio e aperte mo, no sentido contrrio aos ponteiros do relgio, a cabea (N). È Ð Ë ÈÃË Í ÃË ı 8725 LAV BAV ( ÚÛ. 6) Ú¾ ±ÕÚ¾ Õ þý ßÝ ÙßÝ µß (F). Ú¾ ±ÕÚ¾ Õ Ý ß Ýß ¾ ßÞÕ± Úþ¾þ þ ÛÕ ßÙþ (L) ¾ þý ÕÚõÚÛþ þ ÛßÚ ÔÚõ ¾ Õ ß±Ú¾ Õ± ¾ ± ß þý ÛÕ ßÙþ ( ) ÁÕ ß Õ±Úß. MONTAJE DE LA EMPUADURA (Fig. 7 A-B-C) Monte la empuadura en el eje de transmisin y fijela mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas. La posicin de la empuadura es regulable en funcin de las exigencias del operador. MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 7 A-B-C) Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en kruiselings vast te draaien. De handgreep positie is berekend op normaal gebruiksgemak van de gebruiker. MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 7 A-B-C) Monte o punho sobre o tubo de transmisso e fixe-o com os parafusos (A), as anilhas e as porcas de maneira uniforme e cruzada. A posio do punho regula-se segundo as exigncias do operador. È Ð Ë ÈÃË ÃË ( ÚÛ. 7 A-B-C) Ý ß±Õ Õ þý ÙßÔþ ¾ Ý ß Ýß ÁÕ ßõ ¾þ ÛßÚ ¾ ßÞÕ± ÚÕÚ¾ Õ þý ÁÕ Ú ÔÚõÕ ( ), Ú ± õõùõ ÛßÚ ß ß ÚÁßõÚß. à ÞÕ¾þ þ ÙßÔþ ÛßÝ ÝÚµÕ ßÚ ¾ Á Ýß ÁÕ Ú ßÝßÒÛÕ ±þ¾ þ. 7

8 Fig. 7 B Fig. 7 C Fig. 8 Italiano Franais English Deutsch Fig. 9 ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAGGIO DISCO (Fig. 8-10) Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la rondella (B), la coppa (D) e la flangia inferiore (E).Montare il disco (R) sulla flangia superiore (F) assicurandosi del giusto senso di rotazione. Montare la flangia inferiore (E), la coppa (D), la rondella (B) ed avvitare il bullone (A) in senso antiorario. Inserire il perno in dotazione, nell'apposito foro (L) per bloccare il disco e permettere il serraggio del bullone (A, Fig. 8) a 2.5 kgm (25 Nm). ATTENZIONE! - Non previsto læutilizzo di queste macchine con il disco da legno ( denti) e relativa protezione metallica. MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 9) Quando si utilizza il disco anzich la testina a fili di nylon necessario montare la ôbarriera di sicurezzaö. Fissare la barriera (A) sotto læattacco impugnatura (C) (Fig. 8B) tramite le viti (B), avendo læaccortezza di verificare che la ôbarriera di sicurezzaö stessa risulti sul lato sinistro del decespugliatore. ATTENZIONE! - Assicurarsi che tutti i componenti del decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate. NORME DI LAVORO ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di sicurezza. Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per tagliare erba o piccoli arbusti. proibito tagliare altri tipi di materiale. Non utilizzare il decespugliatore come leva per sollevare, spostare o spezzare oggetti, n bloccarlo su sostegni fissi. proibito applicare alla presa di forza del decespugliatore utensili o applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore. MONTAGE DU DISQUE (Fig. 8-10) Dvissez le boulon dans le sens des aiguilles d'une montre (A); otez la rondelle (B), le carter (D) et la bride infrieure (E). Montez le disque (R) sur la bride suprieure (F), en vrifiant le bon sens de rotation. Montez la bride infrieure (E), le carter (D), la rondelle (B) et vissez le boulon (A) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Enfilez le goujon en dotation dans le trou appropri (L) pour pouvoir bloquer le disque et serrer le boulon (A, Fig. 8) 2.5 kgm (25 Nm). ATTENTION! - Ce machine næest pas destine un usage avec disques bois ( dents), et la protection metallique relative. MONTAGE DE LA BARRIRE DE SCURIT (Fig. 9) En utilisant le disc la place de la tte nylon, il est ncessaire de monter la ôbarrire de scuritö. Fixer la barrire (A) sous le support de la poigne (C) (Fig. 8B) au moyen des vis (B), en prendant bien soin de vrifier pue la ôbarrire de scuritö mme sait du cte gauche de la dbroussailleuse. ATTENTION! - Veillez ce que tous les composants soient bien reli et les vis serres. NORMES DE TRAVAIL ATTENTION! - Respectez toujours les normes de scurit. Le dbroussailleuse ne doit tre utilis que pour tailler des herbe ou de petits arbustes. Il est interdit de tailler autre chose. NÆutilisez pas le comme levier pour lever, dplacer ou fendre des objets et ne le bloquez pas sur des supports fixes. Il est interdit dæappliquer la prise de force du dbroussailleuse des outils ou des applications autres que ceux qui sont indiqus par le constructeur. FITTING THE DISK (Fig. 8-10) Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B), cup (D) and lower flange (E). Fix the blade (R) onto the upper flange (F) making sure that the rotation direction is correct. Fix the lower flange (E), the cup (D), the washer (B) and tighten bolt (A) anti-clockwise. Put the pin provided in the appropriate hole (L) to block the blade and allow the bolt (A, Fig. 8) to be tightened to 2.5 kgm (25 Nm). WARNING! - This machine is not suitable for use with disc for wood ( teeth) and relevant metal guard. ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 9) When using the disc instead of nylon line head, it is necessary to set up the ôsafety boomö. Fix the boom (A) under the attachment of handle (C) (Fig. 8B) by means of the screws (B). Taking care to verify the ôsafety boomö being on the left side of the brushcutter. WARNING! - Make sure that all components are connected properly and all screws tightened. WORK PRECAUTIONS WARNING! - Always follow the safety precautions. The brush cutter must only be used to trim grass material. Do not use the brush cutter as a lever to lift, move or break objects, nor lock it on fixed supports. It is forbidden to apply tools or applications that are not the ones indicated by the manufacturer onto the brush cutteræs power takeoff. MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 8-10) Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lsen Unterlegscheibe (B), Gleitteller (D) und unteren Flansch (E) abnehmen. Das Schneidblatt (R) am oberen Flansch (F) montieren dabei auf richtige Drehrichtung sowie korrekten Sitz auf der Nabe achten. Unteren Flansch (E), Gleitteller (D) und Unterlegsscheibe (B) montieren, Schraube (A) entgegen Uhrzeigersinn eindrehen. Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen (Abb. 8), den bei liegenden Stift in die vorgesehene Bohrung (L) einsetzen. ACHTUNG! - Diese Maschinen sind nicht fr den Einsatz mit Holzschneidblatt ( Zhne) und entsprechendem Metallschutz ausgelegt. MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 9) Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des Nylonfadenkopfes ist die ôschutzstangeö zu montieren. Schutzstange (A) unter der Griffbefestigung (C) (Abb. 8B) durch die Schrauben (B) befestigen. Versichern Sie Sich, da die ôschutzstangeö auf der Linkseite des Motorsense ist. ACHTUNG! - Beachten, da alle Bauteile sauber angeschlossen und die Schrauben festgezogen sind. ARBEITSVORKEHRUNG ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf nur fr den Schnitt von gras oder kleinen Struchern eingesetzt werden. Es ist absolut verboten, andere Arten von Materialien zu schneiden. Benutzen Sie den Motorsense nicht als Hebel zum Anheben, Versetzen oder zum Zerkleinern von Gegenstnden; befestigen Sie ihn auch nicht an starren Halterungen. Es ist verboten, am Antrieb des Motorsense Gerte oder Zustze anzubringen, die nicht vom Hersteller fr diesen Zweck ausdrcklich angegeben sind. 8

9 Fig. 10 Espaol Nederlands Portugus ÙÙþÝÚÛß MONTAJE MONTAGE MONTAGEM Ëı Ð ÃËà MONTAJE DEL DISCO (Fig. 8-10) Destornille en sentido horario el perno (A); quite la arandela (B), la copeta (D) y la brida inferior (E). Monte el disco (R) sobre la brida superior (F) y controle que el sentido de rotacin sea correcto. Monte la brida inferior (E), la copeta (D), la arandela (B) y apriete el perno (A) en sentido antihorario. Indroduzca el perno en dotacin, en el orificio predispuesto (L) para bloquear el disco y ajuste el tornillo (A, Fig. 8) a 2.5 kgm (25 Nm). ATENCIN! - Para estos tipos de mquinas no est previsto el empleo de discos para madera ( dientes) y la correspondiente proteccin metlica. MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 9) Cuando se emplea el disco en vez del cabezal de hilos de nylon, se debe montar la ôbarra de seguridadö. Para ello coloque la barra (A) por debajo de la fijacin de la empuadura (C) (Fig. 8B) mediante los tornillos (B). Verificar che la ôbarra de seguridadö sea en el lado izquierdo de la desbrozadora. ATENCIN! - Asegrese que todos los componentes se encuentren bien conectados y los tornillos apretados. NORMAS DE TRABAJO ATENCIN! - Respetar siempre las normas de seguridad. La desbrozadora debe ser utilizada solamente para cortar csped o pequeos arbustos. Est prohibida su utilizacin para cortar cualquier otro tipo de material. No utilizar la desbrozadora como palanca para levantar, desplazar o para romper objetos, ni bloquearlo sobre sostenes fijos. Est prohibida la aplicacon a la toma de fuerza de la desbrozadora de utensilios o accesorios que no sean los indicatos por el fabricante. MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (Fig. 8-10) Draai de bout (linkse draad) (A) met de klok mee los en verwijder ringen (B) deksel (D) en onderring (E). Monteer het maaimes (R) op de borgring (F) waarbij u er op let, dat de draairichting goed is en dat deze goed gepositioneerd is t.o.v. de houder (G). Monteer de onderring (E), deksel (D), ringen (B) en schroefbout (A) tegen de wijzers van de klok in vast. Steek de meegeleverde blokkeerpen in het daarvoor bestemde gat (L) om het maaiblad te blokkeren. Nnu kan men bout (A, Fig. 8) op moment vastdraaien (2.5 kgm / 25 Nm). LET OP! - Deze machines mogen niet worden gebruikt met een houtschijf ( tanden) en bijbehorende metalen bescherming. MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 9) Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats van de kop met nylondraden moet de ôveiligheidsbarrireö worden gemonteerd. Bevestig de barrire (A) onder de aansluiting van de handgreep (C)(Fig. 8B) met behlup van de schroeven (B), waarbij u erop moet letten of de ôveiligheidsbarrireö wel aan de linkerzijde van de bosmaaier zit. LET OP! - Controleer of alle componenten goed gemonteerd zijn en dat alle schroeven goed vastgedraaid zijn. ARBEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschriften volgen. De bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor het knippen van gras en kleine heesters. Het is verboden ieder ander materiaal te knippen. De bosmaaier niet gebruiken om voorwerpen op te lichten, te verplaatsen, te versplinteren. Niet blokkeren op een vaste steun. Het is verboden om aan het hoofdcontact van de bosmaaier andere hulpstukken te verbinden als die door de fabrikant aangegeven worden. MONTAGEM DO DISCO (Fig. 8-10) Desenrosque o perno no sentido aos ponteiros do relgio (rosca esquerda) (A). Tirar a anilha (B), o copo (D) e a falange inferior (E). Monte o disco (R) sobre a falange superior (F), verificando o bom sentido de rotao e a boa posio sobre o cubo (G). Monte o freio inferior (E), o copo (D), as anilhas (B) e aperte o perno (A) no sentido contrrio aos ponteiros do relgio. Colocar a cavilha no furo apropriado (L) para poder bloquear o disco e trancar o parafuso (A, Fig. 8) a 2.5 kgm (25 Nm). ATENO! - No prevista a utilizao destas mquinas com o disco para madeira ( dentes) e a relativa proteo metlica. MONTAGEM DA BARRA DE SEGURANA (Fig. 9) Quando se utiliza o disco invs do cabeote com fios de nylon, necessrio montar a ôbarra de seguranaö Fixe a barra de segurana (A) debaixo da juno da empunhadura (C) (Fig. 8B) mediante os parafusos (B), prestando ateno em verificar que a ôbarreira de seguranaö esteja no lado esquerdo de roadora. ATENO! - Certifique-se de que todos os componentes esto bem ligados e os parafusos apertados. NORMAS DE TRABALHO ATENO! - Respeite sempre as normas de segurana. A roadora deve ser utilizada s para cortar relvas ou pequenos arbustos. Est proibido cortar outros tipos de materiais. No utilize a roadora como alavanca para elevar, deslocar, ou romper objectos, nem bloque-la sobre suportes fixos. Est proibido introduzir na tomada de fora da roadora utensilios ou aplicaes que no sejam aquelas indicadas pelo costrutor. È Ð Ë È ı Ë ı ( ÚÛ. 8-10) ÕÔÚõ ¾ Õ õõ Ú ¾ ± ß Á Ù ÝÚ (A). ÒßÙ Õ þý ± õõùß (B), ÁÕ ßÙÙÚÛ þ±ßûú (D), þý Ûß ÙßÝ µß (E). Ý ß±Õ Õ Ý õú¾û (R) ¾ þý ßÝ ÙßÝ µß (F), ÁÕ þý ¾ ¾ þ ±ß Õ±Ú¾ ± þ. Ý ß±Õ Õ þý ßÝ ÙßÝ µß (E), ÁÕ ßÙÙÚÛ þ±ßûú (D), þý ± õõùß (B) ÛßÚ ÔÚõ ¾ Õ Á Ù ÝÚ ß±Ú¾ Õ± ¾ ± ß. Ú¾ ±ÕÚ¾ Õ Ý ß Ýß ¾ þý ÕÚõÚÛþ þ (L) ÒÚß Ýß Á Ù Ûß±Õ Õ Ý õú¾û ÛßÚ Ýß Õ Ú ±Õ Õ Õ þý ¾ ßÞÕ± Úþ¾þ Á Ù ÝÚ (A, ÚÛ.8) ¾Õ 2.5 kgm (25Nm). ðð Ë ÎÃ! ÕÝ ± ÔÙÕ Õ ßÚ þ ±þ¾þ ß Ý Ý Áþ ßÝþÁß Ý ÁÕ õú¾û Úß Ù ( õ Ý Úß) ÛßÚ þý ßÝ Ú¾ Ú þ ÁÕ ßÙÙÚÛþ ± ¾ ß¾Úß. È ð ÈÃËà ÈÃË ð Ð Ð Ë Ë Ë ( ÚÛ. 9) ßÝ ±þ¾úá ÚÕÚ Õ õú¾û þ ÞÕ¾þ þ ÁÕ¾ÚÝÕµß, ÕÚÝßÚ ß ß±ßÚ þ Ýß ÞÕ þ¾õ Õ þý ôá ß±ÚÕ±ß ß¾ßÙÕÚß ö. Ë Õ±Õ ¾ Õ þý Á ß±ÚÕ±ß ß¾ßÙÕÚß (A) Ûß ß þ ¾ ÝõÕ¾þ þ ÕÚ± ÙßÔþ (C) ( ÚÛ 8B) ÁÕ Ú ÔÚõÕ (B), ÛßÚ ÔÕ ÔßÚ ÞÕÚ Õ fi Ú þ ôá ß±Úñ±ß ß¾ßÙÕÚß ö Ô±Ú¾ÛÕ ßÚ ¾ þý ß±Ú¾ Õ±ï ÙÕ± ÞßÁÝ Û þ. ðð Ë ÎÃ! ËÚÒ ±Õ ÕÚ Õ Ú Ùß ß Õ ß± þáß ß ÞßÁÝ Û þ ÕÚÝßÚ ÛßÙß ¾ ÝõÕõÕÁÕÝß ÛßÚ ÙÕ Ú ÔÚõÕ ¾ Ú Õ. ðð Ð Í Ë ËÍ Ë ðð Ë ÎÃ! Û Ù ÞÕÚ Õ ßÝ ß ÛßÝ ÝÕ ß¾ ßÙÕÚß. È ÞßÁÝ Û þ Þß ±Õ ÕÚ Ýß ±þ¾úá ÚþÞÕÚ Á Ý ÒÚß þý Û þ ұ߾ÚõÚ þ ±Ýß±Ú Ý. ßÒ ±Õ Õ ßÚ þ Û þ ÛßÞÕ ßÙÙ ÙÚÛ. þý ±þ¾úá Úþ Õ ÞßÁÝ Û þ ¾ßÝ ¾ þ±úòáß ÒÚß Ýß ßÝß¾þÛ ÝÕ Õ, Ýß ÁÕ ßÛÚÝþ Õ þ Ýß ¾ ß Õ ßÝ ÚÛÕÚÁÕÝß. þý ¾ ßÞÕ± ÚÕÚ Õ Áþ ßÝþÁß ¾Õ Á ÝÚÁß ¾ þ±úòáß ß. ßÒ ±Õ Õ ßÚ Ýß ÔßµÕ Õ ¾ Û Á ÙÕ± ÞßÁÝ Û þ Õ±ÒßÙÕÚß þ Õ ß± þáß ß õõý ÕÝõ ÛÝÕÚÕÚ Ûß ß¾ÛÕ ß¾ þ. 9

10 BENZINA - ESSENCE - GAS. BENZIN - GASOLINA BENZINE - ã Ã 5 l 10 l 25 l OLIO - HUILE - OIL - L ACEITE - OLIE - OLEO - 4%-25 : 1 2%-50 : 1 1%-100 : cm cm cm cm cm cm 3 50 cm cm cm 3 PROSINT extrasint GAS (Gal) US OIL (Fl.OZ) 4%-25:1 2%-50: %-100: GAS (Gal) IMPERIAL OIL (Fl.OZ) 4%-25:1 2%-50:1 1%-100: Fig. 15 A Fig. 15 B Italiano Franais English Deutsch Fig. 16 AVVIAMENTO MISE EN ROUTE STARTING STARTVORGANG MISCELA CARBURANTE (Fig A-B) Questo motore certificato ad operare con benzina senza piombo. Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1). Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1). Con olio extrasint EFCO usare miscela al 1% (100:1). ATTENZIONE: I motori 2 tempi sono dotati di potenza specifica elevata, consigliamo quindi l'uso di benzine super, senza piombo di marca conosciuta, con un numero di ottani non inferiore a 90. Nella preparazione della miscela usare solo olio specifico per motori a 2 tempi. Eseguire il rifornimento carburante sempre a motore spento e lontano da fiamme. Riempire il serbatoio miscela solo per 3/4 per permettere l'espansione della stessa. Preparare solo la miscela necessaria all'uso, non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. AVVIAMENTO MOTORE Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fig. 16). Portare l'interruttore (A, Fig. 17A-B-C) in posizione "START". Portare la leva starter (D, Fig B) in posizione "CLOSE". Appoggiare il decespugliatore sul terreno in posizione stabile. Verificare che il disco sia libero di girare. Tenendo fermo il decespugliatore, tirare lentamente la funicella d'avviamento fino ad incontrare resistenza. Tirare energicamente alcune volte fino ad ottenere læavviamento. Aspettare circa 510 secondi e quindi tirare la leva acceleratore (B, Fig. 17A-B), per riportare automaticamente la leva starter (D, Fig A), nella posizione originale ôopenö. ATTENZIONE: Quando il motore gi caldo, non usare lo starter per l'avviamento. MELANGE CARBURANT (Fig A-B) Ce moteur est certifi pour fonctionner avec de læessence sans plomb. Utilisez du carburant (mlange huile/essence) 4% (25:1). Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mlange 2% (50:1). Avec l'huile extrasint EFCO utilisez mlange 1% (100:1). ATTENTION: Les moteurs 2 temps sont dots d'une puissance spcifique leve c'est pourquoi nous conseillons d'utiliser de l'essence super, sans plomb, de marque connue, dont l'indice d'octanes soit au moins de 90. Dans la prparation du mlange n'utilisez que de l'huile speciale pour moteurs a deux temps. Eteignez toujours le moteur avant de vous ravitailler en carburant et n'approchez pas de flammes, lorsque vous effectuez un ravitaillement. Remplissez le rservoir mlange aux trois-quarts seulement afin de permettre l'expansion du mlange mme. Ne prparez que le mlange dont vous avez besoin, ne le laissez pas longtemps dans le rservoir ou dans un jerrycan. DEMARRAGE DU MOTEUR Remplir le carburateur en agissant maintes fois sur le pompe (A, Fig. 16). Mettez l'interrupteur (A, Fig. 17A- B-C) sur START. Mettez le levier starter (D, Fig B) sur CLOSE. Posez la dbroussailleuse sur le terrain en position stable et vrifiez si le disque tourne librement. En tenant la dbroussailleuse tirez lentement la cordelette de dmarrage jusqu' ce que vous sentiez une certaine rsistance. Tirez nergiquement plusieurs fois jusque vouz obtenez la mise en toute. Atteindez environs 510 secondes et puis tirez le levier de læacclrateur (B, Fig. 17A-B), pour remetter automatiquement le levier du starter (D, Fig A) dans sa position dæorigine ôopenö. ATTENTION: Quand le moteur est chaud n'utilisez pas le starter pour le faire dmarrer. FUEL MIXTURE (Fig A-B) This engine is certified to operate on unleaded gasoline. Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture. With extrasint EFCO oil use a 1% (100:1) mixture. WARNING: 2-Stroke engines have high specific horsepower and we therefore recommend the use of well-known, super gasoline, without lead and an octane rating of no less than 90. When preparing the mixture, only use oil for two stroke engines. Refill when the engine is switched off and far away from naked flame. Do not smoke when re-filling. Fill the brush cutter fuel tank only to 3/4 capacity to allow for fuel expansion. Only prepare the quantity of mixture for each job, do not leave the mixture in the fuel tank or in a fuel canister for prolonged periods. STARTING THE ENGINE Fill the carburetor by pushing primer bulb a couple of times (A, Fig. 16). Put the ON/OFF switch (A, Fig. 17A-B-C) in the START position. Put the choke lever (D, Fig B) in the CLOSE position. Place the brush cutter on the ground in a stable position. Check that the blade is free. Holding the brush cutter down, pull the starting rope slowly until you meet resistance. Then pull it hard several times until the unit starts. When the engine starts, wait for about 510 seconds and then pull the throttle lever (B, Fig. 17A-B), the choke lever (D, Fig A) will return automatically to the original ôopenö position. WARNING: Once the engine is warmed up do not use the choke to start up again. KRAFTSTOFFGEMISH (Abb A-B) Dieser Motor ist fr den Betrieb mit bleifreiem Benzin zertifiziert. Benzin/lgemisch 4% (25:1). l PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1). l extrasint EFCO verwenden Sie 1% (100:1). ACHTUNG: Die Zweitaktmotoren haben eine hohe Literleistung, deshalb empfehlen wir die Benutzung von verbleitem oder bleifreies unverbleitem Superbenzin bekannter Marken, mit einer Oktanzahl von mindenstens 90 roz. Bei der Zubereitung des Gemisches ist nur Speziall fr zweitaktmotoren zu verwenden. Beim Tanken mu die Motorsense abgeschaltet sein. Nicht rauchen, es darf kein offenes Feuer in der Nhe sein. Den Kraftstofftank zu 3/4 auffllen, damit das Gemisch expandieren kann. Nur die wirklich bentigte Gemischmenge vorbereiten. Tank noch Gebrauch entleeren. Das Gemisch nicht zu lange im Kanister aufbewahren. STARTVORGANG Vergaser durch mehrmaliges Drcken der Starterpumpe (A, Abb. 16) fllen. Ein-Aus-Schalter in Stellung START (A, Abb. 17A-B-C) bringen. Den Chokehebel (D, Abb B) in Stellung CLOSE bringen. Die Motorsense in standfester Position auf den Boden legen. Sich vergewissern, da das Schneidwerkzeug frei drehen kann. Die Motorsense fest umschliessen und mit der anderen Hand langsam den Starterzug ziehen, bis ein Widerstand sprbar wird. Zum Anlassen einige Male krftig ziehen. Etwa 510 Sekunden abwarten und dann den Gashebel ziehen (B, Abb. 17A-B), um den Chokehebel (D, Abb A) automatisch wieder in die Ausgangsposition ôopenö zu bringen. ACHTUNG: Wenn der Motor bereits warmgelaufen ist und wieder gestartet werden soll, darf der Chokehebel nicht verwendet werden. 10

11 Fig. 17A Fig. 17B Fig. 17C Fig. 18 Fig. 18A Fig. 18B Espaol Nederlands Portugus ÙÙþÝÚÛß PUESTA EN MARCHA STARTEN PARA DAR PARTIDA ÃËà MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig A-B) Este motor ha sido certificado para trabajar con gasolina sin plomo. Emplee combustible (mezcla acetie/gasolina) al 4% (25:1). Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1). Con aceite extrasint EFCO usar mezcla al 1% (100:1). ATENCIN: Los motores de 2 tiempos tienen una potencia especfica muy elevada, le aconsejamos por lo tanto emplear gasolina super, sin plomo y de marca conocida, con un ndice de octanos no inferior a 90. En la preparacin de la mezcla use slo aceite especifico para motores de 2 tiempos. Al realizar los reaprovisionamientos de combustible, hgalo siempre con el motor apagado y lejos de las llamas. Llene slo 3/4 partes del depsito para permitir la expansin de la mezcla. Prepare slo la mezcla necesaria, no la deje en el depsito ni en otros recipientes por mucho tiempo. ARRANQUE DEL MOTOR Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig. 16). Ponga el interruptor (A, Fig. 17A-B-C) en posicin START. Ponga la palanca del cebador (D, Fig B) en posicin CLOSE. Apoye la desbrozadora en el suelo, en posicin estable. Controle que el disco gire libremente. Manteniendo firme la desbrozadora, tire lentamente la cuerda de arranque hasta que encuentre resistencia. Tire enrgicamente cuantas veces sea necesario hasta que el motor arranque. Espere aproximadamente 10 segundos y tire la palanca del acelerador (B, Fig. 17A-B) para poner automticamente la palanca starter (D, Fig A) en la posicin original ôopenö. ATENCIN: Cuando el motor est caliente, no accione el cebador para su arranque. BENZINEMENGSEL (Fig A-B) Deze motor is gecertificeerd om te werken op loodvrije benzine. Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel (olie/ benzine) gebruiken. Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken. Met de extrasint EFCO olie een 1% mengsel 100:1 gebruiken. LET OP: 2 takt motoren hebben een hoog specifiek vermogen en wij adviseren u daarom een bekend benzinemerk te gebruiken, super met of zonder lood en een octaangehalte van minimaal 90. Bij het mengen alleen twee-takt olie gebruiken. Het bijvullen dient u alleen te doen als de motor uit staat en buiten bereik van open vuur is. Gelieve niet te roken tijdens het vullen. De brandstoftank slechte voor 3/4 vullen om uitzetten van het mengsel mogelijk te maken. Meng slechts hoeveelheden die direct nodig zijn per maaiklus. Laat het benzinemengsel niet voor langere tijd in de benzinetank of jerrycan zitten. HET STARTEN VAN DE MOTOR Vul de carburateur door enkele malen op de vlotterbalg te drukken (A, Fig. 16). Alleen bij modellen die zijn uitgerust met dit soort voorzieningen. Zet de aan/uit schakelaar (A, Fig. 17A-B-C) in de START positie. Zet chokehendel in de CLOSE positie (D, Fig B). Plaats de bosmaaier stabiel op de grond en let er op dat het maaiblad vrij rond kan draaien. Druk met n hand op de bosmaier en trek met de andere hand aan het startkoord tot er weerstand wordt gevoeld. Trek dan stevig enkele malen totdat de motor begint te lopen. Wacht ongeveer 10 seconden en trek dan aan de gashendel (B, Fig. 17A-B), zodat de starterhendel (D, Fig A) automatisch in de oorspronkelijke stand ôopenö terugkomt. LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken om te starten. MISTURA DE COMBUSTIVEL (Fig A-B) Este motor est certificado para trabalhar com gasolina sem chumbo. Utilize combustvel (mistura leo/gasolina) a 4% (25:1). Com leo PROSINT EFCO use una mistura a 2% (50:1). Com leo extrasint EFCO use una mistura a 1% (100:1). ATENO: Os motores a dois tempos so dotados de uma potncia especfica elevada pelo que aconselhamos a utilizao de combustvel super, sem chumbo, de marca conhecida cujo indice de octanas seja pelo menos de 90. Na preparao da mistura no utilize seno leo especial para motores a dois tempos. Desligue sempre o motor antes de voltar a encher o depsito, e no o aproxime de qualquer chama. Encha o depsito de gasolina smente a trs quartos a fim de permitir a expanso da prpria mistura. Fazer sempre a mistura s quando fr necessria, no a deixar muito tempo no depsito ou outros recipientes. ARRANQUE DO MOTOR Pressione o bulbo vrias vezes para carregar o carburador (A, Fig. 16). Coloque o interruptor (A, Fig. 17A-B-C) na posio START. Ponha a alavanca de acelerador (D, Fig B) na posio CLOSE. Ponha a roadora no cho, numa posio estvel e verifique se o disco roda livremente. Mantendo a roadora firme puxe lentamente o cordo de arranque at sentir uma certa resistncia. Puxe energeticamente algumas vezes para obter o arranque. Espere cerca de 10 segundos e, em seguida, puxe a alavanca do acelerador (B, Fig. 17 A-B), para deslocar automaticamente a alavanca starter (D, Fig A), para a posio original ôopenö. ATENO: Quando o motor estiver quente no utilize a alavanca de ar para o seu arranque. È ıë ( ÚÛ A-B) fi ïà øà appleappleñ À ø Àfiéë éø. αþ¾ÚÁ Úþ Õ Ûß ¾ÚÁ (ÁÚÒÁß ÙßõÚ/ÔÕݵÚÝþ ) 4% (25:1). αþ¾ÚÁ Úþ Õ PROSINT ÙßõÚ EFCO, ÁÕ Ûß ¾ÚÁ ÁÚÒÁß 2% (50:1). αþ¾ÚÁ Úþ Õ extrasint ÙßõÚ EFCO, ÁÕ Ûß ¾ÚÁ ÁÚÒÁß 1% (100:1). ðð Ë ÎÃ: Èß õú ± Ýß Á Õ± õúßþõ Ý ÁÚß þùþ Ú¾, ÒÚß Ý Ù Ò ß ¾ ÝÚ¾ ÁÕ ÔÕݵÚÝÕ super, ±Ú Á Ù Ôõ, ÒÝ ¾ þ Áß±Ûß ÛßÚ ÁÕ ß±ÚÞÁ Û ßÝÚ Ý ßÝ Õ± 90. ß ß þý ± Õ ÚÁß¾Úß ÁÚÒÁß, ±þ¾úá Úþ Õ Á Ý ÙßõÚ ÕÚõÚÛ ÒÚß õú ± Ýß Á Õ±. ð±ßòáß Úþ¾ Õ Ý ßÝÕ õúß¾á ÁÕ Á Õ± ¾Ôþ¾ ÛÚ ÁßÛ±Úß ß Ù ÒÕ. ÕÁÚ¾ Õ Õ µú ÁÚÒÁß Á Ý Ûß ß ß 3/4 ÒÚß Ýß Õ Ú ±ß ÕÚ þ õú ÒÛ ¾þ þ. ð± Õ ÚÁß¾ Õ Á Ý ß ß±ßÚ þ ÁÚÒÁß ÒÚß þý ±þ¾þ, ÁþÝ ß þýõ Õ ¾ Õ µú þ ¾Õ Á Õ ÝÚß ÒÚß Ù ÛßÚ±. ÃËÃ È Ð ø ÀappleÀñ appleñà ééfi Àñ ñ (,. 16). Á ëàfiapple (,. 17-B- C) ñ ôstartö. ÍÕ± Õ Ý Á Ù ¾ ß± Õ± (D, ÚÛ.18-18B) ¾ þý ÞÕ¾þ ôcloseö. Û Á þ¾ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ ¾ Õõß ¾Õ ÁÚß ¾ ßÞÕ±þ ¾ ß¾þ. ÙÕÝ Õ ÕßÝ õú¾û ÕÚÝßÚ ÕÙÕ ÞÕ± Ýß Ò ±Ú¾ÕÚ. ±ß Ý ß ßÛÚÝþ Ý ÞßÁÝ Û þ, ±ßÔþ Õ ÕÙß ±ß Û ±õ ÝÚ ÕÛÛÚÝþ¾þ ÁÕ ±Ú ¾ ÝßÝ þ¾õ Õ ßÝ Ú¾ ß¾þ. Àéï ëà ñ ñ ñ À apple applefi. appleñ 10 ë. appleøapple À Àéï (Á,. 17-Á), À À appleààñ ÀfiÀÀ fi STARTER (D, ), Àï ñ ôâö. ðð Ë ÎÃ: ßÝ Á Õ± ÕÚÝßÚ þõþ µõ¾, ÁþÝ ±þ¾úá Úþ Õ ¾ ß± Õ± ÒÚß þý ÕÛÛÚÝþ¾þ. 11

12 Fig. 21A Fig. 21B Fig. 21C Fig. 22 Italiano Franais English Deutsch ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE MOTOR ABSTELLEN ARRESTO MOTORE Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 21 A-B- C) ed attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore. Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A) nella posizione di STOP. RODAGGIO MOTORE Durante le prime 20 ore di lavoro non utilizzate il decespugliatore al massimo per lungo tempo. CARBURATORE Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il filtro dell'aria (C, Fig. 23) e riscaldare il motore. Questo motore progettato e costruito in conformit allæapplicazione dellæexhaust Emission Standards. LÆExhaust Emission Control System comprende il sistema dæalimentazione, il sistema dæaspirazione e maggiormente, il carburatore; in questo motore, il carburatore progettato per permettere la regolazione della sola vite T; nessuna altra regolazione possibile. La vite del minimo T (Fig. 22) regolata in modo che vi sia un buon margine di sicurezza fra il regime del minimo e il regime d'innesto della frizione. ATTENZIONE: Con motore al minimo (2800 g/min) il disco non deve girare. Vi consigliamo di fare effettuare le regolazioni di carburazione al Vostro Rivenditore o Officina autorizzata. ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed altimetriche possono provocare alterazioni alla carburazione. ARRET DU MOTEUR Portez le levier de l'acclrateur au rgime du ralenti (B, Fig. 21 A-B-C) et attendez quelques secondes afin que le moteur se refroidisse. Arrtez le moteur en replaant l'interrupteur de masse (A) en position STOP. RODAGE DU MOTEUR Pendant les 20 premires heures de travail n'utilisez pas la dbroussailleuse au maximum pendant longtemps. CARBURATEUR Avant d'effectuer le rglage du carburateur, nettoyer le filtre air (C, Fig. 23) et faire chauffer le moteur. Ce moteur a t conu et ralis conformment læapplication de læexhaust Emission Standards. LÆExhaust Emission Control System comprend le systme dæalimentation, le systme dæaspiration ainsi que le carburateur; pour ce moteur, le carburateur est conu de sorte permettre uniquement le rglage de vis T; aucun autre rglage est possible. La vis de ralenti T (Fig. 22) est rgle de faon laisser une bonne marge de scurit entre le rgime de ralenti et le rgime d'embrayage. ATTENTION: Quand le moteur et au ralenti (2800 tours/min) le disque ne doit pas tourner. Nous vous conseillons de faire rgler la carburation votre revendeur ou dans un atelier autoris. ATTENTION: Des variations climatiques et altimtriques peuvent provoquer des variations de carburation. STOPPING THE ENGINE Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 21 A-B-C) and wait a few seconds to let the engine cool off. Turn off the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the STOP position. RUNNING IN THE ENGINE During the first 20 working hours, do not use the brush cutter at maximum power for long periods. CARBURETOR Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C, Fig. 23) and warm up the engine. This engine is designed and manufactured in order to comply with the applicable Exhaust Emission Standard. Exhaust Emission Control System includes ignition system, air inlet system and, mainly, carburetor; in this engine, carburetor is designed to permit only idle speed adjustment by the idle screw T; no other adjustment is possible. Idle screw T (Fig. 22) is adjusted in order to ensure a good safety margin between idle running and clutch engagement. WARNING: With the engine idling (2800 rpm), the blade should not rotate. We recommend that you have the dealer or an authorised mechanic carry out any carburetor adjustments. WARNING: Weather conditions and altitude may affect carburation. MOTOR ABSTELLEN Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 21 A-B- C) und einige Sekunden warten, damit der Motor abkhlt. Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter (A) in STOP - Stellung gebracht wird. EINLAUFZEIT Whrend der ersten 20 Arbeitsstunden die Motorsense nicht ber lngeren Zeitraum auf Hchstdrehzahl laufen lassen. VERGASER Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter (C, Abb. 23) reinigen und den Motor warmlaufen lassen. Dieser Motor wurde entwickelt und gebaut in Konformitt mit der Anwendung den Exhaust Emission Standards. Das Exhaust Emission Control System umfat das Versorgungssystem, das Ansaugsystem und vor allem den Vergaser. Bei diesem Motor ist der Vergaser so aufgebaut, da lediglich ein Verstellen de Schraube T; Keine andere Verstellung ist mglich. Die Leerlaufstellschraube T (Abb. 22) ist so eingestellt, da zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter Sicherheitsspielraum besteht. ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (2800 U/min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen. Es wird empfohlen, den Vergaser durch lhren Hndler oder durch eine Vertragswerkstatt einstellen zu lassen. ACHTUNG: Klima und Hhenvernderungen knnen die Vergasereinstellung beeinflussen. 12

13 Fig. 23 Espaol Nederlands Portugus ÙÙþÝÚÛß PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR PARAGEM DO MOTOR ËÈ ÈÃ È ı È Ð PARADA DEL MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 21 A-B-C) y espere algunos minutos para que el motor se enfre un poco. Apague el motor poniendo el interruptor de masa (A) en la posicin STOP. RODAJE DEL MOTOR Durante las primeras 20 horas de trabajo no utilice la desbrozadora a su mximo rgimen por largo tiempo. CARBURADOR Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, Fig. 23) y caliente el motor. Este motor ha sido proyectado y construido aplicando la norma de ôexhaust Emission Standardsö. El ôexhaust Emission Control Systemö comprende el sistema de alimentacin, el sistema de aspiracin y sobre todo el carburador. El carburador ha sido proyectado para permitir nicamente regulaciones de tornillo T; no es posible ninguna otra regulacin. El tornillo de ralenti T (Fig. 22) ha sido regulado para que haya un buen margen de seguridad entre el rgimen mnimo y el rgimen de embrague. ATENCIN: Con el motor en ralenti (2800 r.p.m.) el disco no tiene que girar. Le aconsejamos que haga regular la carburacin en un Tller autorizado o Revendedor. ATENCIN: Las variaciones climticas o altimtricas pueden provocar variaciones en la carburacin. HET STOPPEN VAN DE MOTOR Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 21 A-B-C) los te laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de STOP positie te zetten. HET INLOPEN VAN DE MOTOR Gebruik tijdens de eerste 20 werkuren niet langdurig het volle vermogen van de motor. Wisselende toerentallen worden aangeraden voor het inlopen van de motor. CARBURATEUR Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfilter (C, Fig. 23) schoon zijn en de motor moet op bedrijfstemperatuur zijn. Deze motor is ontworpen en gebouwd overeenkomstig de toepassing van de Exhaust Emission Standards. Het Exhaust Emission Control System omvat het toevoersysteem, het aanzuigsysteem en de carburator van deze motor; de carburator is zodanig ontworpen dat de schroeve T;à Schroef T (Fig. 22) (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat er een goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental en het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling. LET OP: Wanneer de motor stationair draait (2800 omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien. Wij adviseren u om aanpassingen aan de carburateur te laten doen door uw dealer of een bevoegd monteur. LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben op de carburateurafstelling. PARAGEM DO MOTOR Coloque a alavanca de acelerador na posio de ralenti (B, Fig. 21 A-B-C) e espere alguns segundos at que o motor arrefea. Pare o motor ponha o interruptor de massa (A) na posio STOP. RODAGEM DO MOTOR Durante as primeiras 20 horas de trabalho no utilize a roadora ao mximo durante muito tempo. CARBURADOR Antes de regular o carburador, limpe o filtro de ar (C, Fig. 23) e aquea o motor. Este motor est projectado e construdo em conformidade aplicao da ôexhaust Emission Standardsö. O ôexhaust Emission Control Systemö inclui o sistema de alimentao, o sistema de aspirao e ainda mais, o carburador; neste motor, o carburador est projectado para permitir s ajustes do parafuso T;à O parafuso do ralenti T (Fig. 22) regulado de maneira a deixar uma boa margem de segurana entre o sistema de ralenti e o sistema de embraiagem. ATENO: Quando o motor est no ralenti (2800 voltas/min), o disco no deve rodar. Aconselhamos que regule o carburador regularmente no vosso revendedor ou numa oficina autorizada. ATENO: As variaes climticas ou atmosfricas podem provocar variaes de carburao. ËÈ ÈÃ È ı È Ð ÍÕ± Õ Ý ÙÕÔÚÕ Õ Ú ß Ý¾þ ¾ ±ÕÙßÝ Ú (B, ÚÛ. 21 A-B-C) ÛßÚ Õ±ÚÁÕÝÕ Õ ±Ú¾ÁÕÝß õõ Õ± ÙÕ ß ÒÚß Ýß Õ Ú ±ß ÕÚ þ þ þ þ Áþ ßÝþ. ËÔþ¾ Õ Á Õ±, Õ±Ý Ý ß Ý ÒÕÝÚÛ õúßû þ (A) ¾ þý ÞÕ¾þ STOP. ËÈÐ Ë ÈÃË ÃÎ ÃË ß ß Ú ± Õ 20 ±Õ ÙÕÚ ±ÒÚß ÁþÝ ±þ¾úá Úþ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ ¾ ßÝ ß ß±ÚÞÁ ¾ ± Ý ÒÚß ÁÕÒßÙ ± ÝÚÛ õúß¾ þáß. Ð ıð È Ð ð±úý ± ÞÁÚ¾Õ Õ Ûß±Á ±ß Õ±, ÛßÞß±Ú¾ Õ ÚÙ ± ßÕ±ß (C, ÚÛ.23) ÛßÚ µõ¾ ßÝÕ Õ þý Áþ ßÝþ. fi ïà ñ ëàø À ÀÀÀø çà Àï Exhaust Emission Standards. Exhaust Emission Control System appleàé çà ëøà, çà ÀÀfi À À ç fi, ÀappleÀñ. Ö ïà Àfi, ÀappleÀñ øà ëàñ À À appleñapple fi ø éë T;à à ÔÚõß ±ÕÙßÝ Ú È ( ÚÛ.22) ÕÚÝßÚ ± ÞÁÚ¾ÁÕÝþ Õ ¾Ú ¾ Õ Ýß ß± ÕÚ ÕÝß Õ ß±ÛÕ ±Ú ß¾ ßÙÕÚß, ÁÕ ß ±ÕÙßÝ Ú ÛßÚ þ ÙÕÚ ±ÒÚß ¾ Á ÙÕÛ þ. ðð Ë ÎÃ: Õ Á Õ± ¾ ±ÕÙßÝ Ú (2800 ¾ ± Õ /ÙÕ ) õú¾û õõý Þß ±Õ ÕÚ Ýß Ò ±ÝßÕÚ. Ëß ¾ ÝÚ¾ ÁÕ Ýß ±ßÒÁß Úþ¾Õ Õ Ú ± ÞÁÚ¾ÕÚ Ûß±Á ±ß Õ± ÁÕ Ý ð Ùþ þ Ëß þ ¾Ú õ þáõý Ë ÝÕ±ÒÕÚ. ðð Ë ÎÃ: ÙÚÁß ÚÛÕ ÛßÚ ÁÕ ±ÚÛÕ ÁÕ ßÔ ÙÕ, Á ± Ý Ýß ± ÛßÙÕ¾ Ý ßÙÙ Ú ¾ÕÚ ¾ þý ÙÕÚ ±ÒÚß Ûß±Á ±ß Õ±. 13

14 Italiano Franais English Deutsch OPERAZIONI PRELIMINARI Fig. 28A Fig. 28B Fig. 29 Fig. 30 PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE PREPARING TO WORK WITH YOUR BRUSH CUTTER VORBEREITUNGEN FR DIE ARBEIT MIT DER MOTORSENSE CINGHIAGGIO Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una adatta altezza dal terreno. - Indossare il cinghiaggio di tipo semplice o doppio. - Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite il moschettone (A, Fig. 28 A-B) - Posizionare il gancio (B, Fig. 28 A-B) per ottenere il miglior bilanciamento del decespugliatore. - Posizionare la fibbia (C, Fig. 29) per ottenere la corretta altezza del decespugliaotre. LES COURROIES Un bon rglage du systme de courroies permet la dbroussailleuse d'avoir un bon quilibre et d'tre une hauteur du sol adquate. - Enfilez la courroie simple ou la double. - Accrochez la dbroussailleuse la courroie l'aide du crochet (A, Fig. 28 A-B). - Positionnez le crochet (B, Fig. 28 A-B) de manire obtenir le meilleur quilibre pour la dbroussailleuse. - Placez la boucle (C, Fig. 29) de manire ce que la dbroussailleuse soit la bonne hauteur. HARNESS Correct adjustment of the harness permits the brush cutter to be properly balanced and at an appropriate height from the ground. - Put on the single or double harness. - Hook the brush cutter to the harness using the hook (A, Fig. 28 A-B). - Position the hook (B, Fig. 28 A-B) to obtain the best brush cutter balance. - Position the buckle (C, Fig. 29) to obtain the correct brush cutter height. SCHULTERGURTE Die richtige Einstellung des Gurtes ermglicht der Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen geeigneten Abstand zum Boden. - Den einfachen oder doppelten Gurt verbinden. - Die Motorsense durch den Haken (A, Abb. 28 A-B) mit dem Gurt verbinden. - Den Haken (B, Abb. 28 A-B) so einstellen, da die Motorsense gut ausbalanciert ist. - Die Schnalle (C, Abb. 29) einstellen, um die richtige Hhe des Schneidwerkzeugs zu erhalten. NORME D'USO - Indossare il cinghiaggio e tenere sempre entrambe le mani sulle impugnature durante il funzionamento del decespugliatore. - Utilizzare il decespugliatore come illustrato in Fig Verificare sempre che il disco non subisca incrinature dopo urti accidentali contro oggetti estranei (sassi, ecc.). ATTENZIONE: Prima di usare il decespugliatore leggere attentamente le norme di sicurezza. ISTRUZIONI MONTAGGIO BRACCIO (Fig. 31) MONTAGGIO a - Inserire il semitubo (1) nella ghiera (2) ed assicurarsi che il riferimento (A) vada a filo della battuta (B), se l'inserimento risulta difficoltoso, fare ruotare leggermente la testina del decespugliatore. b - Avvitare la ghiera (2) in senso antiorario e serrare accuratamente, ora il decespugliatore pronto all'uso. SMONTAGGIO c - Svitare la ghiera (2) fino a fine corsa. d - Sfilare il semitubo (1). REGLES D'USAGE - Enfilez la courroie et gardez toujours les deux mains sur les poignes pendant que la dbroussailleuse est en marche. - Utilisez la dbroussaillesuse comme il est illustr la Fig Vrifiez toujours si le disque ne s'est pas fl aprs avoir heurt accidentellement contre des objets trangers (cailloux, etc.). ATTENTION: Avant d'utiliser la dbroussailleuse, lisez attentivements les rgles de scurit. INSTRUCTIONS ASSEMBLAGE DU TUBE (Fig. 31) MONTAGE a - Engager le tube de trasmission (1) dans le tube du manchon (2) jusqu' ce que le rpere (A) soit a fleur du rebord (B) (tourner, si ncessaire, la tte fil nylon afin de faciliter l'engagement des cannelures de l'arbre de trasmission). b - Visser a fond, sans trop forcer, le manchon (2), dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. DEMONTAGE c - Dvisser le manchon (2) jusqu' ce qu'il se bloque. d - Dgager la trasmission (1) du manchon (2). OPERATION - Put on the harness and always keep both hands on the handle while operating the brush cutter. - Use the brush cutter as illustrated in Fig Always check the blade for cracks after hitting foreign objects (stones, etc.). WARNING: Carefully read the safety precautions before using the brush cutter. SHAFT ASSEMBLY INSTRUCTIONS (Fig. 31) ASSEMBLY a - Insert tube (1) into ring nut (2), make sure that reference (A) is aligned with plane (B), if you find difficulties to do it, slightly rotate head with nylon whips. b - Screw ring nut (2) counter clockwise and tighten carefully, the machine is now ready to work. DISASSEMBLY c - Unscrew ring nut (2) totally. d - Unthread tube (1). BEDIENUNGSHINWEISE - Den Gurt berziehen und whrend des Betriebs beide Hnde an den Griffen des Gertes lassen. - Die Motorsense wie auf Abb. 30 boschrieben bedienen. - Sich stets vergewissern, da das Schneidblatt nach Anprallen gegen Hindernisse (Steine, usw.) keine Risse aufweist. ACHTUNG: Vor Gebrauch der Motorsense die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen. ANLEITUNG FR DIE ZUSAMMENBAU DES HOLMES (Abb. 31) MONTAGE a - Holmhlfte (1) in die Muffe (2) einschieben. Sich vergewissern, da das Zeichen (A) mit der Flche (B) fluchtet. Sollte das Eischieben Schwierigkeiten bereiten den Fadenkopf leicht drehen lassen, bis das Einschieben mglich ist. b - Muffe (2) gegen den Uhrzeigersinn festschrauben: Ihre Motorsense ist nun betriebsbereit. DEMONTAGE c - Muffe (2) ganz ausschrauben. d - Holmhlfte (1) herausziehen. 14

15 Espaol Nederlands Portugus ÙÙþÝÚÛß PREPARATIVOS PARA USAR SU DESBROZADORA Fig. 31 VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE BOSMAAIER PREPARATIVOS PARA USAR SUA ROADEIRA ðð È ÐÈ Ë ð Î ÐÃË Ë CORREAJE Una correcta regulacin del correaje permite un buen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta entre el terreno y el aparato cortante. - Use siempre el correaje de tipo sencillo o doble. - Enganche la desbrozadora al correaje mediante el gancho (A, Fig. 28 A-B). - Ponga el gancho (B, Fig. 28 A-B) en la posicin justa para obtener el mejor equilibrio de la desbrozadora. - Ponga la hebilla (C, Fig. 29) en la posicin justa para una correcta altura de la desbrozadora. DRAAGRIEM Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond. -Hang de draagriem enkel of dubbel om. -Haak de bosmaaier aan de draagriem d.m.v. de sluiting (A, Fig. 28 A-B). - Stel het ophangoog (B, Fig. 28 A-B) zodanig af dat de bosmaaier in goede balans hangt. - Stel de draagriem (C, Fig. 29) zodanig af, dat de bosmaaier op de juiste hoogte hangt. AS CORREIAS Uma correcta regulao do sistema de correias permite roadora ter um bom equilbrio e estar a uma distncia adequada do solo. - Enfie a correia simples ou a dupla. - Prenda a roadora correia com a ajuda o gancho (A, Fig. 28 A-B) - Posicione o gancho (B, Fig. 28 A-B) de maneira a obter o melhor equilbrio para a roadora. - Coloque a fivela (C, Fig. 29) de maneira a que a roadora esteja a uma boa altura. ÎÐÃËà ÈÃË ã à Úß ¾ ¾ þ ± ÞÁÚ¾þ þ µ Ýþ Õ Ú ±Õ ÕÚ ¾ Ý ÞßÁÝ Û þ Ýß ÕÚÝßÚ ÛßÙß Ú¾ ±± þáõý ÛßÚ Ýß Õ ÕÚ ÁÚß ¾ ¾ þ ß ¾ ß¾þ ß Õõß. Í ±ß Õ ßÝ ß þý µ Ýþ, ß Ù þ õú Ù. ßÝ µ ¾ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ ¾ þý µ Ýþ ÁÕ¾ ÒßÝ µ (A, ÚÛ. 28 A-B). È ÞÕ þ¾ Õ Ý ÒßÝ µ (B, ÚÛ. 28 A-B) ÒÚß Ýß Õ Ú Õ Õ ÛßÙ Õ± Ú¾ ±± þáß ÞßÁÝ Û þ. Ð ÞÁÚ¾ Õ þý ßÒÛ±ß ß (C, ÚÛ.29) ÒÚß Ýß Õ Ú Õ Õ ÚõßÝÚÛ ÞßÁÝ Û þ. NORMAS DE EMPLEO - Utilice el correaje y mantenga siempre las dos manos sobre la empuadura cuando la desbrozadora est funcionando. - Utilice la desbrozadora como se indica en la Fig Controle siempre que el disco no se haya estropeado despus de choques accidentales contra objetos extraos (piedras, etc.). ATENCIN: Antes de usar la desbrozadora lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD INSTRUCCIONENS MONTAJE BRAZO (Fig. 31) MONTAJE a - Introducir el semitubo (1) en la virola (2) prestando atencin que la referencia (A) sea sobre el borde (B), si la introduccin es dificultosa, hacer girar apenas la cabeza de nylon de la desbrozadora. b - Atornillar la virola (2) en sentido antiorario, y ajustar con cuidado, de esta manera la desbrozadora esta lista para ser utilizada. DESMONTAJE c - Desatornillar la virola (2) hasta el final. d - Quitar el semitubo (1). HET GEBRUIK VAN DE BOSMAAIER - Draag altijd de draagriem en houdt beide handen aan de handgrepen tijdens het werk. -Gebruik de bosmaaier zoals is afgebeeld in Fig Controleer het maaiblad altijd op breuk na het raken van een vreemd voorwerp (stenen etc.). LET OP: Alvorens de bosmaaier te gebruiken, de veiligheidsnormen aandachtig lezen. MONTAGE-INSTRUCTIES VOOR DE STEEL (Fig. 31) a - Steek steel (1) in de kunststof huls (2). Let er op dat het merkteken (A) aansluit op merkteken (B). Als dit moeilijk gaat dient u voorzichtig de kunststof huls iets te verdraaien. b - Draai de huls (2) tegen de wijzers van de klok in vast. De machine kan nu worden gebruikt. DE MONTAGE c - Draai de huls (2) kloksgewijs mee los tot deze blokkeert. d - Trek de steel (1) uit de huls (2). REGRAS DE USO - Enfie a correia e segure sempre com as duas mos nos punhos enquanto a roadora estiver a trabalhar. - Utilize a roadora conforme ilustra a Fig Verifique sempre se o disco no est estalado depois de ter batido acidentalmente contra objectos estranhos (pedras, etc). ATENO: Antes de utilizar a roadora, leia atentamente as regras de segurana. INSTRUCES PARA MONTAGEM DO BRAO (Fig. 31) MONTAGEM a - Introduzir o semi-tubo (1) na manga (2) assegurando-se de que a marcao (A) esteja sobre o robordo (B); se a introduo fr difcil, fazer girar apenas a cabea de nylon da roadora. b - Apertar a fundo, sem forar muito, a manga (2), no sentido inverso ao dos ponteiros do relgio. DESMONTAGEM c - Desapertar a manga (2) at ao fim. d - Soltar o semi-tubo (1) da manga (2). Ã Ë ÎÐÃË Ë Í ±ß Õ þý µ Ýþ ÛßÚ Û±ß ß Õ ßÝ ß ÛßÚ ß õ Õ±Úß ¾ ß Õ± ÙÚß Ûß ß þý õúß±ûõúß ÙÕÚ ±ÒÚß ÞßÁÝ Û þ. αþ¾ÚÁ Úþ¾ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ õúß¾ß þýúµõ ßÚ ¾ þý ÚÛ. 30. ÙÕÒ Õ Õ ßÝ ß Ý õú¾û ÒÚß Ý ± ÒÁÕ ÁÕ ß ß ßÚÕ Û± ¾ÕÚ ÁÕ ÕÝß ßÝ ÚÛÕÚÁÕÝß ( Õ ±Õ, Û Ù.). ðð Ë ÎÃ: ð±úý ±þ¾úá Úþ¾Õ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ õúßôßµõ Õ ± ¾Õ ÚÛß Ú ± õúßò±ß Õ ß¾ ßÙÕÚß. Ã Ë È È Ð Ë È ı Ð Î ( ÚÛ. 31) È Ð Ë a Ú¾ ±ÕÚ¾ Õ Ý þáú¾ ÙþÝß (1) ¾ þý õ þ (2) ÛßÚ ÔÕÔßÚ Þþ Õ Ú þ ßÝß ±ß (A) ßÝÕÚ Õ Õ±Áß (B), ÕßÝ þ õúõú¾õ ¾þ ÕÚÝßÚ õ ¾Û Ùþ, Ò ±Ú¾ Õ ÕÙß ±ß þý ÛÕ ßÙþ ÞßÁÝ Û þ. b Úõ ¾ Õ þý õ þ (2) ß±Ú¾ Õ± ¾ ± ß ÛßÚ ¾ Ú Õ ÛßÙß. È ±ß ÞßÁÝ Û þ ÕÚÝßÚ Õ ÚÁ ÒÚß þý ±þ¾þ. È Ð Ë c ÕÔÚõ ¾ Õ þý õ þ (2) Õ ÕÙ. d ÒßÙ Õ Ý þáú¾ ÙþÝß (1). 15

16 Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37 CHAMPION RCJ-6Y Fig. 38 Italiano Franais English Deutsch MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE INSTANDHALTUNG FILTRO ARIA Ogni 8-10 ore di lavoro, togliere il coperchio (A, Fig. 35), pulire il filtro (B); va pulito scuotendolo bene e con un pennello morbido. Un filtro intasato causa un funzionamento irregolare del motore, aumentandone il consumo e diminuendone la potenza. FILTRO CARBURANTE Verificare periodicamente le condizioni del filtro carburante. Un filtro sporco provoca difficolt di avviamento e diminuisce le prestazioni del motore. Per effettuare la pulizia del filtro, estrarlo dal foro riempimento carburante; in caso di sporcizia eccessiva, provvedere alla sua sostituzione, (Fig. 36). MOTORE Pulire periodicamente le alette del cilindro con pennello o aria compressa (Fig. 37). L'accumulo di impurit sul cilindro pu provocare surriscaldamenti dannosi per il funzionamento del motore. CANDELA Periodicamente si raccomanda la pulizia della candela e il controllo della distanza degli elettrodi (Fig. 38). Utilizzare candela Champion RCJ-6Y o di altra marca di grado termico equivalente. COPPIA CONICA Ogni 50 ore di lavoro, togliere la vite (A, Fig. 39) sulla coppia conica e verificare il livello del grasso. Utilizzare grasso di qualit al bisolfuro di molibdeno. AFFILATURA DISCO Verificare sempre le condizioni generali del disco. Una corretta affilatura del disco permette il massimo rendimento del decespuglitore. Per affilare i denti, utlizzare una lima o mola quindi procedere a piccoli tocchi rispettando gli angoli e le dimensioni riportate in Fig. 40. FILTRE A AIR Toutes les 8-10 heures de travail, tez le couvercle (A, Fig. 35), nettoyez le filtre (B); il suffit de bien le secouer et de le nettoyer avec un pinceau souple. Un filtre obstru provoque un fonctionnement irrgulier du moteur qui en augmente la consommation et en diminue la puissance. FILTRE DU CARBURANT Vrifier rgulirement les conditions du filtre du carburant. Un filtre sale entrane des difficults de dmarrage et diminue les performances du moteur. Pour nettoyer le filtre, le sortir par l'orifice de ravitaillement en carburant; dans le cas o il serait excessivement sale, le remplacer (Fig. 36). MOTEUR Nettoyer rgulirement les ailettes du cylindre avec de l'air comprim (Fig. 37). L'accumulation d'impurets sur le cylindre peut provoquer des surchauffes nuisibles au bon fonctionnement du moteur. BOUGIE Il est recommand de nettoyer rgulirement la bougie et de contrler la distance entre les lectrodes (Fig. 38). Utiliser une bougie Champion RCJ-6Y ou autre marque avec degr thermique quivalent. COUPLE CONIQUE Toutes les 50 heures de travail, tez la vis (A, Fig. 39) sur le couple conique et contrlez le niveau de graisse. Utilisez de la graisse de qualit au bisulfure de molybdne. AFFUTAGE DU DISQUE Vrifiez toujours les conditions gnrales du disque. Un afftage correct du disque vous procurera un rendement maximum de la dbroussailleuse. Pour affter les dents utilisez une lime ou meule et procdez par coups en respectant les angles et les dimensions repostes la Fig. 40. AIR FILTER Every 8-10 working hours, remove the cover (A, Fig. 35), clean the filter (B); should be cleaned by shaking it well and with a soft brush. The engine runs irregularly if the filter is clogged, with consequent higher consumption and lower performance. FUEL TANK Check fuel filter periodically. A dirty filter can cause difficult starting and lower engine performance. To clean filter proceed as follows: remove it from fuel filling hole. Replace it (Fig. 36) if too dirty. ENGINE Clean cylinder fins (Fig. 37) with a brush or compressed air periodically. Dangerous overheating of engine may occur due to impurities on the cylinder. SPARK PLUG Clean spark plug and check electrode distance periodically (Fig. 38). Use Champion RCJ-6Y or of other brand with the same thermal grade. GEAR HOUSING Every 50 working hours, remove screw (A, Fig. 39) on the gear housing and check the quantity of grease. Use high quality molybdenum bisulfide grease. BLADE SHARPENING Always check the general condition of the blade. Correct sharpening permits the maximum performance of the brush cutter. To sharpen the teeth, use a file or grindstone and proceed with light touches, respecting the corners and the dimensions shown in Fig. 40. LUFTFILTER Jeweils nach 8-10 Arbeitsstunden den Deckel (A, Abb. 35) abnehmen, den Filter (B); wird hingegen mit einem weichen Pinsel und durch Schtten gereinigt. Ein verschmutzter Luftfilter bewirkt unregelmiges Laufen des Motors, einen hheren Verbrauch und eine geringere Leistung. KRAFTSTOFFILTER Der Kraftstoffilter mu regelmig berprft werden; ein verschmutzter Filter bewirkt Startschwierigkeiten und Leistungsverlust. Der Filter wird zwecks Reinigung durch die Einfllffnung des Kraftstoffes herausgezogen; bei starker Verschmuntzung mu er gewechselt werden (Abb. 36). MOTOR Die Rippen des Zylinders mssen regelmig mit einem Pinsel oder mit Druckluft gereinigt werden (Abb. 37). Sollte sich Schmutz am Zylinder ansammeln, kann das zu berhitzung und Motorschden fhren. ZNDKERZE Die Zndkerze mu regelmig gereinigt und der Zndabstand der Elektroden berprft werden (Abb. 38). Eine Zndkerze Champion RCJ-6Y bzw. einer anderen Marke mit gleichwertigem Wrmewert verwenden. KEGELRADGETRIEBE Alle 50 Arbeitsstunden die Schraube (A, Abb. 39) auf dem kegelradgetriebe abnehmen und den Stand des Schmierfettes kontrollieren. Qualitts- Schmierfett auf Molybdnbisulfid Lithium Basis benutzen. SCHLEIFEN DES SCHNEIDBLATTS Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand berprfen. Ein korrekter Schliff der Schneidzline ermglicht die hchste Leistung-sfhigkeit der Motorsense. Um die Zhne zu schleifen, eine Feile oder Schleifwerkzeug benutzen und mit leichtem Druck vorgehen, dabei die in Abb. 40 angegebenen Winkel und Mae bercksichtigen. 16

17 Fig. 39 Fig. 40 Espaol Nederlands Portugus ÙÙþÝÚÛß MANTENIMIENTO ONDERHOUD MANUTENO Ëı ÈÃÐÃËà FILTRO DE AIRE Cada 8-10 horas de trabajo, quite la tapa (A, Fig. 35), limpie el filtro (B); debe limpiarse sacudindolo bien y con un pincel blando. Un filtro obturado produce un funcionamiento irregular del motor, aumentando el consumo y disminuyendo su potencia. FILTRO DEL COMBUSTIBLE Controle periodicamente el estado del filtro del combustible. Un filtro sucio crea dificultades en el arranque y disminuye las prestaciones del motor. Para efectuar la limpieza del filtro, qutelo por el agujero de carga combustible; en caso de excesiva suciedad, cmbielo (Fig. 36). FILTER Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen (A, Fig. 35). Reinig het filter (B); het schoongemaakt moet worden door het goed te schudden en het met een zachte kwast af te nemen. De motor loopt onregelmatig als het filter is vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof en levert minder vermogen. BENZINEFILTER Controleer het benzinefilter regelmatig op vervuiling. Een vuil filter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het filter te reinigen dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het filter via de vulopening. Vervang het indien het vuil is (Fig. 36). FILTRO DE AR Todas as 8-10 horas de trabalho tire a tampa (A, Fig. 35), limpe o filtro (B); deve estar limpo, portanto, sacuda-o bem e utilize um pano macio. Um filtro obstrudo provoca um funcionamento irregular do motor que aumenta o consumo e diminui a potncia. FILTRO DE COMBUSTIVEL Verifique regularmente as condies do filtro de combustvel. Um filtro sujo cria dificuldades no arranque e diminui a performance do motor. Para limpar o filtro, tire-o pelo orifcio de abastecimento de combutvel. No caso de ele estar muito sujo, substitua-o (Fig. 36). Í ÈÐ Ð ßÞÕ 8-10 ±Õ Õ±Òß¾Úß, ÔÒßµÕ Õ Ûß ßÛÚ (A, ÚÛ. 35), ÛßÞß±ÚµÕ Õ ÚÙ ± (B); ÛßÞß±Ú¾ Õ ÛßÙß ÁÕ ÕÝß ÁßÙßÛ ÚÝÕÙ. Ýß Á Û ÁÕÝ ÚÙ ± ± ÛßÙÕÚ ÁÚß ßÝ ÁßÙþ ÙÕÚ ±ÒÚß Á Õ±, ß ßÝ Ý ß þý Ûß ßÝßÙ ¾þ ÛßÚ Õ±Ú ±Úµ Ý ß þý Ú¾. Í ÈÐ È ı Ð ðıð È Ð ÙÕÝ Õ Õ Õ±Ú õúûß þý Ûß ß¾ ß¾þ ÚÙ ± Ûß±Á ±ß Õ±. Ýß Ô± ÁÚÛ ÚÙ ± ± ÛßÙÕÚ õ ¾Û ÙÚÕ ¾ þý ÕÛÛÚÝþ¾þ ÛßÚ ÁÕÚ ÝÕÚ Ú Õ Úõ ¾ÕÚ Á Õ±. Úß Ýß ÛßÞß±Ú¾Õ Õ ÚÙ ±, ÔÒßÙ Õ ß þý þ ± õ þ¾þ Ûß ¾ÚÁ. ËÕ Õ±Ú ¾þ ÕÝ Ýþ ßÛßÞß±¾Úß, ßÝ ÚÛß ß¾ þ¾ Õ, ( ÚÛ. 36). MOTOR Limpie periodicamente las aletas del cilindro con un pincel o con aire comprimido (Fig. 37). La acumulacin de impurezas sobre el cilindro puede provocar sobre calentamientos dainos para el buen funcionamiento del motor. BUJIA En caso de encendido defectuoso o funcionamiento irregular, extraiga la buja, lmpiela y sustityala, prestando atencin a que la distancia entre los electrodos (Fig. 38). Utilizar buja Champion RCJ-6Y o de otra marca con grado trmico equivalente. PAR CONICO Cada 50 horas de trabajo, quite los tornillos (A, Fig. 39) del par cnico y cntrole el nivel de la grasa. Utilice grasa de calidad al bisulfuro de molibdeno. AFILADO DEL DISCO Controle siempre las condiciones generales del disco. El correcto afilado del disco permite el mximo rendimiento de la desbrozadora. Para afilar los dientes, utilice una lima o una muela para afilar y, respetando los ngulos y las dimensiones indicadas en la Fig. 40, proceda con pequeos toques. MOTOR Reinig de koelribben van de cilinder (Fig. 37) indien nodig met een borstel op perslucht. Oververhitting kan veroorzaakt worden door het niet tijdig reinigen van de cilinder. BOUGIE Reinig de bougie indien nodig (Fig. 38) en controleer de elektrode-afstand. Gebruik een Champion RCJ-6Y bougie of een bougie van een ander merk met een equivalent thermisch bereik. TANDWIELHUIS Na elke 50 werkuren, de schroef (A, Fig. 39) verwijderen en de hoeveelheid vet controleren. Gebruik een hoge kwaliteit molybdeen disulfide vet. HET SLIJPEN VAN HET MAALMES Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. Een juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties van de bosmaaier. Om het blad te slijpen dient men een vijl of slijpsteen te gebruiken. Het blad dient met beleid te worden geslepen waarbij u de hoeken en rondingen aanhoudt zoals is aangegeven in Fig. 40. MOTOR Limpar regularmente as alhetas do cilindro com ar comprimido (Fig. 37). A acumulao de impurezas sobre o cilindro pode provocar aquecimento anormal prejudicial ao bom funcionamento do motor. VELA Recomenda-se a limpeza regular da vela e controlar a distncia entre os electrodos (Fig. 38). Utilize vela Champion RCJ-6Y ou de outra marca de grau trmico equivalente. CABEA CONICA Aps todas as 50 horas de trabalho, tire o parafuso (A, Fig. 39) da cabea cnica e controle a quantidade de massa. Utilize massa de qualidade com bissulfureto de molibdeno. AFIAMENTO DO DISCO Verifique sempre as condies gerais do disco. Um afiar correcto do disco permitir o rendimento mximo da roadora. Para afiar os dentes utilize uma lima ou pedra para afiar, respeitando os ngulos e as dimenses conforme mostra a Fig. 40. È Ð ßÞß±ÚµÕ Õ Õ±Ú õúûß ß Õ± ÒÚß Û ÙÚÝõ± ÁÕ ÕÝß ÚÝÕÙ þ ÁÕ Õ ÚÕ¾ÁÕÝ ßÕ±ß ( ÚÛ. 37). à ¾ ÒÛÕÝ ± ¾þ ßÛßÞß±¾Úß ¾ Ý Û ÙÚÝõ± Á ±ÕÚ Ýß ± ÛßÙÕ¾ÕÚ Õ±ÞÕ±Áßݾþ, ÔÙßÔÕ±þ ÒÚß þý ÙÕÚ ±ÒÚß Á Õ±. ð ıã Ë ÝÚ¾ ß ßÚ Õ±Ú õúû ÛßÞß±Ú¾Á Á µú ÛßÚ ÕÙÕÒ þ ß ¾ ß¾þ Ý þùõû ± õú Ý ( ÚÛ. 38). appleø appleø Champion RCJ-6Y ï À appleàfi fi éàfi. ã ı Ë ßÞÕ 50 ±Õ ÙÕÚ ±ÒÚß, ÔÒßµÕ Õ þý ÔÚõß (A, ÚÛ. 39) ß Û ÝÚÛ µõ Ò ÛßÚ ÕÙÕÒ Õ Õ Ò±ß¾. αþ¾ÚÁ Úþ Õ Ò±ß¾ Ú þ ß õúþõú Á Ù ÔõßÚÝÚ. Ë È ı Ë ı ÙÕÒ Õ Õ ßÝ ß Ú ÒÕÝÚÛÕ ¾ ÝÞþÛÕ õú¾û. Ýß ¾ ¾ ßÛ ÝÚ¾Áß õú¾û Õ Ú ±Õ ÕÚ þý ÁÕÒÚ¾ þ Õ Úõ ¾þ ÞßÁÝ Û þ. Úß Ýß ßÛ ÝÚ¾Õ Õ ß õ Ý Úß, ±þ¾úá Úþ Õ ÁÚß ÙÚÁß þ ± ÛßÚ ÕÝÕ±Òþ¾ Õ ÁÕ ÁÚÛ±ß ßÒÒÚÒÁß ß ¾ Á Ýß ÁÕ Ú Ò ÝÚÕ ÛßÚ ß ÁÕÒÕÞþ Õ±ÕÚ þ ÚÛ

18 Fig. 42 Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45 Italiano Franais English Deutsch RIMESSAGGIO REMISSAGE STORAGE LANGERUNG - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente descritte. - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parti metalliche. - Togliere il disco, pulirlo ed oliarlo per prevenire la ruggine (Fig. 45). - Togliere le flange ferma disco; pulire, asciugare ed oliare la sede coppia conica (Fig. 42). - Togliere il carburante dal serbatoio e rimontare il tappo. - Togliere la candela, versare un po' d'olio nel cilindro (Fig. 43). - Ruotare l'albero motore alcune volte tramite la funicella avviamento per distribuire l'olio (Fig. 44). Rimontare la candela. - Avvolgere il motore con tela di plastica. - Conservare in ambiente secco, possibilmente non a diretto contatto con il suolo e lontano da fonti di calore. ATTENZIONE: Tutte le operazioni di manutenzione non riportate sul presente manuale devono essere effettuate da un'officina autorizzata. Per garantire un costante e regolare funzionamento del decespugliaotre, ricordate che le eventuali sostituzioni delle parti di ricambio dovranno essere effettuate esclusivamente con RICAMBI ORIGINALI. TESTINA A FILI DI NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovraccaricare il motore (Fig. 47). Fig. 46 Per allungare il filo di nylon, battere la testina sul terreno mentre si lavora. NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul selciato: pu essere pericoloso. - Suivez toutes les rgles d'entretien dcrites cidessus. - Nettoyez parfaitement la dbroussailleuse et graissez les parties en mtal. -Otez le disque, nettoyez-le et lubrifiez -le afin d'viter qu'il ne rouille (Fig. 45). - Enlevez la bride de blocage du disque, nettoyez, essuyez et lubrifiez le sige du couple conique (Fig. 42). -Otez le carburant du rservoir et remontez le bouchon. -Otez la bougie, versez un peu d'huile dans le cylindre (Fig. 43). - Tournez plusieurs fois l'arbre moteur l'aide de la corde de dmarrage pour distribuer l'huile (Fig. 44). Remontez la bougie. - Enveloppez le moteur dans une toile en plastique. - Conservez l'appareil dans un endroit sec, si possible soulev du sol et loin des sources de chaleur. ATTENTION: Toutes les oprations d'entretien qui ne figurent pas dans ce manuel doivent tre effectues dans un atelier autoris. Pour garantir un fonctionnement constant er rgulier de la dbroussailleuse, ne pas oublier que dans le cas de remplacement de pices il faut utiliser exclusivement des PIECES D'ORIGINE. TETE A FILS DE NYLON Utilisez toujours le mme diamtre de fil, comme celui d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig. 47). Fig. 46 Si vous voulez allonger le fil pendant que vous travaillez, tapez la tte nylon par terre. N.B.: Ne tapez pas la tte nylon sur du ciment ou sur le pav, cela pourrait tre trs dangereux. - Follow all the maintenance regulations previously described. - Clean the brush cutter completely and lubricate the metallic parts. - Remove, clean and lubricate the blade to prevent rusting (Fig. 45). - Remove the blade fixing flanges, clean, dry and lubricate the bevel gear seat (Fig. 42). - Empty the fuel tank and put the cap back on. - Remove the spark plug, pour a small amount of oil into the cylinder (Fig. 43). - Rotate the crankshaft several times using the starting rope in order to distribute the oil (Fig. 44). Put the spark plug back in. - Wrap the engine with a plastic sheet. - Store the brush cutter in a dry place, preferably not in direct contact with the floor and away from heat sources. ATTENTION: All maintenance operations not reported in this manual must be carried out by an authorized Service Center. To ensure steady and regular brush cutter operation, remember that parts must only be replaced with ORIGINAL SPARES. NYLON LINE HEAD Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading the engine (Fig. 47). Fig. 46 In order to get more line out of the cutting head, tap it lightly on the ground while working. Note: Never hit the nylon head against hard spots such as concrete or stones, it could be dangerous. - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile einfetten. - Das Schneidblatt abmontieren, reinigen und einfetten, um Rostbildung zu verhindern (Abb. 45). - Schneidblattauflagen abnehmen, reinigen, abtrocknen und das Kegelradlager einfetten (Abb. 42). - Den Kraftstofftank entleeren und den Deckel wieder aufschrauben. - Die Zndkerze abnehmen un ein wenig l in den Zylinder geben (Abb. 43). - Um das l zu verteilen, einige Male den Starter ziehen (Abb. 44). Zndkerze eindrehen. - Den Motor in Plastikfolie einwickeln. - Das Gert trocken lagern. Nach Mglichkeit nicht am Boden aufliegend und fern von offenem Feuer. ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung aufgefhrt sind, mssen bei einer Vertragswerkstatt durchgefhrt werden. Zum Gewhrleistung eines konstanten und ordnungsgemssen Betriebs drfen nur ORIGINALERSATZTEILE verwendet werden. 2-FADEN NYLONKOPF Immer nur Nylonfden verwenden, die den Durchmesser des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu berlasten (Abb. 47). Abb.46 Zur Verlngerung des Nylonfadens den Kopf auf den Boden schlagen. Anm.: Den Kopf nicht auf Zement- oder Steinbden schladen, da das gefhrlich sein knnte. Zum Ersetzen des Fadens den Kopf ffnen. 18

19 2.0 mm à - Trimmer - à 2.0 mm 2.4 mm à cm 3 - à 2.4 mm Fig. 46 Fig. 47 Fig. 48 A Fig. 48 B Espaol Nederlands Portugus ÙÙþÝÚÛß Fig. 49 ALMACENAJE OPSLAG ARMAZENAGEM ð à ıëã - Cumpla con todas las normas de mantenimiento antes descriptas. - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase las partes metlicas. - Quite el disco, limpielo y engrselo para prevenirlo de la oxidacin (Fig. 45). - Quite las bridas que bloquean el disco; limpie, seque y lubrique el alojamiento del par cnico (Fig. 42). - Quite el combustible del depsito y coloque el tapn. - Quite la bujia, vierta un poco de aceite en el cilindro (Fig. 43). - Gire el cigueal del motor algunas vueltas por medio de la cuerda de arranque para distribuir el aceite (Fig. 44). Coloque la bujia. - Envuelva el motor con tela de plstico. - Conservelo en un ambiente fresco, lejos de fuentes de calor y posiblemente que no se encuentre en contacto directo con el suelo. ATENCIN: Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en el presente manual deben ser efectuadas en un taller autorizado. Para garantizar un constante y regular funcionamiento de la desbrozadora, recuerde que las eventuales sustituciones de sus piezas deben ser efectuadas exclusivamente con REPUESTOS ORIGINALES CABEZAL CON HILOS DE NYLON Use siempre hilo del mismo dimetro del hilo original para no sobracargar el motor (Fig. 47). Fig. 46 Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre el terreno mientras se trabaja. NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el asfalto, puede ser peligroso. - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals hiervoor vermeld bij Onderhoud. - Maak de bosmaaier geheel schoon en vet alle metalen delen in met een dunne olie. - Verwijder het maaiblad en maak het schoon. Vet het licht in om roesten te voorkomen (Fig. 45). - Verwijder de bladmontageringen, maak het tandwielhuis schoon en vet deze licht in (Fig. 42). - Maak de brandstoftank leeg en draai de dop er weer op. - Verwijder de bougie en laat een klein beetje olie in de cilinder lopen (Fig. 43). - Laat de zuiger enkele malen op en neer gaan m.b.v. de repeteerstarter om de olie te verdelen (Fig. 44). Plaats de bougie weer terug. - Wikkel de motor met plastic folie of iets dergelijks. - Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van de vloer en niet in de buurt van hittebronnen. LET OP: Alle niet in deze handleiding beschreven onderhoudshandelingen moeten door een geautoriseerde werkplaats uitgevoerd worden. Om een constant en regelmatig functioneren van de grasmaaier te garanderen, denk eraan, dat eventuele vervanging van onderdelen alleen moet gebeuren met ORIGINELE RESERVE- ONDERDELEN. NYLON DRAADKOP Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om overbelasting van de machine te voorkomen (Fig. 47). Fig. 46 Om het nylonsnoer te verlengen het uiteinde op de grond slaan, terwijl men werkt. N.B.: Het uiteinde niet op cement of plaveisel slaan: dat kan gevaarlijk zijn. - Siga atentamente as regras de manuteno descritas. - Limpe perfeitamente a roadora e lubrifique as partes de metal. - Tire o disco, limpe-o e lubrifique-o (Fig. 45) para prevenir a oxidao. - Tire os freios que bloqueiam o disco: limpe, seque e lubrifique o copo cnico (Fig. 42). - Tire o combustvel do depsito e volte a colocar o tampo. - Tire a vela, deite um pouco de leo no cilindro (Fig. 43). - Rode vrias vezes a rvore do motor com a ajuda do cabo de arranque para distribuir o leo (Fig. 44). Volte a colocar a vela. - Tape o motor com um plstico. - Conserve o aparelho num lugar seco, se possvel sem estar em contacto com o solo. ATENO: Todas as operaes de manuteno que no figuram neste manual devem ser efectuadas numa oficina autorizada. Para garantir um constante e regular funcionamento da roadora, no esquecer que no caso de substituio das peas necessrio utilizar exclusivamente PEAS DE ORIGEM. CABEA DE FIO DE NYLON Utilize sempre o mesmo dimetro de fio, como o de origem a fim de no sobrecarregar o motor (Fig. 47). Fig. 46 Para prolongar o fio de nylon, bater o cabea sobre o terreno enquanto se trabalha. Nota: No bater a cabea sobre o cimento ou calada: pode ser pergoso. Û Ù Þþ¾ Õ Ú õþòúõ ¾ Ý þ±þ¾þ ßÝßÒ±ß Ý ßÚ ± þò ÁÕÝß. ßÞß±Ú¾ Õ ÕÙÕÚß Ý ÞßÁÝ Û þ ÛßÚ Ò±ß¾ß±Õ Õ ß ÁÕ ßÙÙÚÛß Õ ß± þáß ß. ÒßÙ Õ Ý õú¾û, ÛßÞß±Ú¾ Õ Ý ÛßÚ Ùßõ ¾ Õ Ý ÒÚß Ýß ß ÒÕ Õ þý ¾Û ±Úß ( ÚÛ. 45). ÒßÙ Õ Ú ÙßÝ µõ ¾ ßÞÕ± Úþ¾þ õú¾û, ÛßÞß±Ú¾ Õ, ¾ ÕÒÝ ¾ Õ ÛßÚ Ùßõ ¾ Õ þý Õõ±ß Û ÝÚÛ µõ Ò ( ÚÛ. 42). ÒßÙ Õ Ûß ¾ÚÁ ß Õ µú ÛßÚ ßÝßÔßÙ Õ þý ß ß. ÒßÙ Õ Á µú ÛßÚ ÔßÙ Õ ÙÚÒ ÙßõÚ ¾ Ý Û ÙÚÝõ± ( ÚÛ. 43). ±Ú¾ Õ Ý ß Ýß Á Õ± ÁÕ±ÚÛÕ ±Õ ÁÕ¾ ÛßÙ õú ÕÛÛÚÝþ¾þ ÒÚß Ýß õúßýõáþþõú ÙßõÚ ( ÚÛ. 44). ßÝß ÞÕ þ¾ Õ Á µú. ðõ±úûù ¾ Õ Á Õ± ÁÕ ÕÝß Ùß¾ ÚÛ ± ¾ ß Õ ÚÛ. ÞþÛÕ ¾ Õ Ý ÞßÁÝ Û þ ¾Õ Õ±ÚÔßÙÙ Ý þ±, ÕßÝ ÕÚÝßÚ õ Ýß Ý ÁßÛ±Úß ß þòõ ÞÕ±Á þ ß ÛßÚ õú Ýß ÕÚÝßÚ ¾Õ Õ ß þ ÁÕ Õõß. ðð Ë ÎÃ: ÙÕ Ú Õ Ú ÕÚ±þ¾ÕÚ ¾ Ý þ±þ¾þ, õõý ßÝßÒ±ß Ý ßÚ ¾ ß± Ý ÕÒ ÕÚ±ÚõÚ Þß ±Õ ÕÚ Ýß ±ßÒÁß Ú Ý ßÚ ß ÕÝß ÕÚõÚÛÕ ÁÕÝ ¾ ÝÕ±ÒÕÚ. Úß Ýß ÕÒÒ þþõú ÁÚß ¾ ¾ þ ÛßÚ ¾ ÝÕ þ ÙÕÚ ±ÒÚß ÞßÁÝ Û þ, Þ ÁþÞþ Õ Ú ÕÝõÕ ÁÕÝÕ ßÝ ÚÛß ß¾ þ¾õú Ý ßÝ ßÙÙßÛ ÚÛ Ý Þß ±Õ ÕÚ Ýß ÒÚÝ Ý ßÚ ß ÛÙÕÚ¾ ÚÛß ÁÕ ı È È È. Í Ã ı αþ¾ÚÁ Úþ Õ ßÝ ß þý ÚõÚß ß± ÚÛþ õúßáõ ± ÛßÙ õú Ýß Ù Ý ÒÚß Ýß ÁþÝ Õ± ¾Õ Õ Á Õ± ( ÚÛ.47). ÚÛ.46 Úß Ýß ÁßÛ± ÝÕ Õ ÛßÙ õú Ýß Ù Ý, þ¾ Õ þý ÛÕ ßÙþ ¾ Õõß ÕÝ Õ±ÒßµÕ¾ Õ. Ëà ËÃ: þý ß Õ þý ÛÕ ßÙþ ¾ ¾ÚÁÕÝ þ ¾ ÙÚÞ ¾ ±, Á ±ÕÚ Ýß ÕÚÝßÚ Õ ÚÛ Ýõ Ý. 19

20 Fig. 50 Fig. 51A Fig. 51B Fig. 52 Fig. 48 Italiano Franais English Deutsch TESTINA A FILI DI NYLON TETE A FILS DE NYLON NYLON LINE HEAD 2-FADEN NYLONKOPF SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (trimmer) 1 -Svitare il pomello (Fig. 48B - pag. 19) e togliere la bobina (A); 8250 R - per smontare completamente la testina, togliere il seeger. 2 - Piegare il filo a met lasciando una parte pi lunga dellæaltra di circa 10 cm. Inserire il filo nellæapposita asola (B, Fig. 50) sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia. 3 - Terminato læavvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite tacche come indicato in Fig. 51 B. Montare la molla. Infilare il filo attraverso gli occhielli (Fig. 52), tirarlo verso læesterno e sbloccarlo. Bloccare la testina con il pomello. SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON 1 - Premere la linguetta (Fig. 48A - pag. 19) e togliere il coperchio e la bobina interna. 2 - Piegare il filo a met lasciando una parte pi lunga dellæaltra di circa 14 cm. Bloccare il filo nellæapposita tacca (B, Fig pag. 19) sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia, ogni filo nel proprio alloggiamento in modo uniforme e senza intrecciarli. 3 - Terminato læavvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite feritoie come indicato in Fig. 51 A. Montare la molla. Infilare il filo attraverso gli occhielli (Fig. 53) e tirarlo verso læesterno. Bloccare la testina con il coperchio. REMPLACEMENT DU FIL NYLON (trimmer) 1 - Dvisser le pommeau (Fig. 48B - page 19) et enlever la bobine (A). 2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue dæenvirons 10 cm que læautre. Insrer le fil en læentaille spcial (B, Fig. 50) sur la bobine. Enrouler, en direction de la flche. 3 - Aprs avoir termin læenroulement du fil, bloquer-le dans les entaille spciales, comme indiqu en la Fig. 51 B. Monter le ressort. Introduire le fil travers les illets (Fig. 52), tirer-le vers læexterieur et debloquer-le. Bloquer la tte avec le pommeau. REMPLACEMENT DU FIL NYLON 1 - Appuyer la languette (Fig. 48A - page 19) et enlever le couvercle et la bobine interne. 2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue dæenvirons 14 cm que læautre. Bloquer le fil en læentaille spcial (B, Fig page 19) sur la bobine. Enrouler, en direction de la flche, chaque file en son propre logement, uniformement et sans les tresser. 3 - Aprs avoir termin læenroulement du fil, bloquer-le dans les fentes spciales, comme indiqu en la Fig.51 A. Monter le ressort. Introduire le fil travers les illets (Fig. 53) et tirerle vers læexterieur. Bloquer la tte avec le couvercle. REPLACING THE NYLON LINE (trimmer) 1 - Unscrew the knob (Fig. 48 B - pag. 19) and remove the spool (A). 2 - Double back the line, leaving one end 10 cm longer than the other one. Insert the line in the notch (B, Fig. 50). Wind the line in the direction of the arrow. 3 - At the end of the winding, lock in the notches (Fig. 51B). Assemble the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. 52), pull it towards the outside and unlock. Lock the head with the knob. REPLACING THE NYLON LINE 1 - Press the tab (Fig. 48A - pag. 19) and remove the cover and the internal spool. 2 - Double back the line, leaving one end 14 cm longer than the other one. Lock the line in the notch (B, Fig.49 - pag. 19). Wind the line in the direction of the arrow, each end in its chink, regulary, without crossing them. 3 - At the end of the winding, lock in the slits (Fig. 51 A) Assemble the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. 53) and pull it towards the outside. Lock the head with the cover. Espaol Nederlands Portugus CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP CABEA DE FIO DE NYLON FADEN NYLON ERSETZEN (trimmer) 1 - Kugelknopf ausdrehen (Abb. 48B - s. 19) und sowie Spule (A) abnehmen. 2 - Faden etwa in der Hlfte so knicken, da ein Teil ca. 10 cm lnger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb. 50) aud der Spule sperren. Verwickeln in Pfeilrichtung. 3 - Den aufgewickelten Faden gem den Anelitungen von Abb. 51B in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden durch die sen (Abb. 52) nach auen ziehen und lsen. Kopf mit dem Kugelknopf arretieren. FADEN NYLON ERSETZEN 1 - Lasche (Abb. 48A - s. 19) andrcken und Deckel sowie interne Spule abnehmen. 2 - Faden etwa in der Hlfte so knicken, da ein Teil ca. 14 cm lnger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb s. 19) aud der Spule sperren. Beide Fden gleichmig und ohne sie zu verwickeln in Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz aufwickeln. 3 - Den aufgewickelten Faden gem den Anelitungen von Abb. 51A in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden durch die sen (Abb. 53) nach auen ziehen. Kopf mit dem Deckel arretieren. ÙÙþÝÚÛß Í Ã ı SUBSTITUCIN DEL HILO DE NYLON (trimmer) 1 - Destornillar el pomo (Fig. 48B - pg. 19) y extraiga la bobina (A). 2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte aproximadamente 10 cm ms larga que la otra. Inserir el hilo en la correspondiente ojal de la bobina (B, Fig. 50). Arrolle hilo siguiendo la direccin que indica la flecha. 3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su correspondiente muescas come se indica en la figura 51 B. Instale el muelle, pase el hilo a travs de los ojales (Fig. 52), trelo hacia afuera y desbloquee. Bloquee el cabezal mediante el pomo. SUBSTITUCIN DEL HILO DE NYLON 1 - Apriete la lengeta (Fig. 48A - pg. 19), quite la tapa y extraiga la bobina interna. 2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte aproximadamente 14 cm ms larga que la otra. Bloquee el hilo en la correspondiente muesca de la bobina (B, Fig pg. 19). Arrolle uniformemente cada parte del hilo en su proprio alojamento sin enredarla con la otra y siguiendo la direccin que indica la flecha. 3 -Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su correspondiente ranura come se indica en la figura 51 A. Instale el muelle, pase el hilo a travs de los ojales (Fig. 53) y trelo hacia afuera. Bloquee el cabezal mediante la tapa. NYLON DRAAD VERVANGEN (trimmer) 1 - Losschroeven te verdraaien (Fig. 48B - pag. 19) en verwijden de spoel (A). 2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 10 cm langer dan het andere. Insteken de draad in de daarvoor bestemde inkeping (B, Fig. 50) op de spoel. Wikkel iedere draad in de richting van de pijl. 3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in de gleuven zoals aangegeven op Fig. 51B. Monter de veer. Steek de draad door de ogen (Fig. 52), trek hem naar buiten en nee blokker. Zet de kop vast met te verdraaien. NYLON DRAAD VERVANGEN 1 - Druk op het lipje (Fig. 48A - pag. 19) en verwijder het deksel en de interne spoel. 2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 14 cm langer dan het andere. Blokker de draad in de daarvoor bestemde inkeping (B, Fig pag. 19) op de spoel. Wikkel iedere draad in de eigen behuizing in de richting van de pijl, op gelijkmatige wijze en zonder hen te vervlechten. 3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in de gleuven zoals aangegeven op Fig. 51 A. Monter de veer. Steek de draad door de ogen (Fig. 53) en trek hem naar buiten. Zet de kop vast met het deksel. SUBSTITUIR DE FIO DE NYLON (trimmer) 1 - Desparatusar o boto (Fig. 48B - pag. 19) e retire a bobina (A). 2 -Dobre o fio na metade deixando uma parte mais comprida do que a outra de aproximadamente 10 cm. Inserir o fio na apropriada marca (B, Fig. 50) na bobina. Enrole, na direo da flecha. 3 -Terminado o enrolamento do fio, bloqueie-o nas apropriadas fendas como indicado na Fig. 51 B. Monte a mola. Enfie o fio atravs dos olhais (Fig. 52) retire-o para fora e desbloquee. Bloqueie o cabeote com o boto. SUBSTITUIR DE FIO DE NYLON 1 - Carregue a lingeta (Fig. 48A - pag. 19) e retire a tampa e a bobina interna. 2 -Dobre o fio na metade deixando uma parte mais comprida do que a outra de aproximadamente 14 cm. Bloqueie o fio na apropriada marca (B, Fig pag. 19) na bobina. Enrole, na direo da flecha, cada fio no prprio alojamento, de modo uniforme e sem cruz-los. 3 -Terminado o enrolamento do fio, bloqueie-o nas apropriadas fendas como indicado na Fig. 51 A. Monte a mola. Enfie o fio atravs dos olhais (Fig. 53) e retire-o para fora. Bloqueie o cabeote com a tampa. ı (trimmer) 1 - ÒßÙ Õ Ûß ßÛÚ ( ÚÛ. 48B - ¾ÕÙ. 19) ÛßÚ þý Õ¾ Õ±ÚÛþ Á Á ÚÝß (A). 2 - ȾßÛÚ¾ Õ ¾ ±Áß ¾ þ ÁÕ¾þ ßþÝ Ý ß ÁßÛ± Õ± ß ßÙÙ Õ±Ú Ûß ß 10 cm. Ù Ûß±Õ Õ ¾ ±Áß ¾ þý ÕÚõÚÛþ ÕÒÛ þ (B, ÚÛ. 50) ßÝ ¾ þý Á Á ÚÝß. È ÙÚ Õ Õ, ± þý Ûß Õ Þ Ý¾þ ÔÕÙ. 3 - ÙÚ Õ Õ ¾ ±Áß, ß Á Ù Ûß±Õ Õ Ú ÕÚõÚÛÕ ¾ Ú¾ÁÕ õõú ÝÕÚ þ ÚÛ. 51 B. È ÞÕ þ¾ Õ ÕÙß þ±ú. ðõ±ß¾ Õ ¾ ±Áß ¾ ß ( ÚÛ. 52), ±ßÔþ Õ ± ß Õ ÛßÚ Ú Á Ù Ûß±Õ Õ. Ù Ûß±Õ Õ þý õõßùþ ÁÕ Ûß ßÛÚ. ı 1 - ðúõ¾ Õ ÒÙ ¾¾ÚõÚ ( ÚÛ. 48A - ¾ÕÙ. 19) ÛßÚ ÔÒßÙ Õ Ûß ßÛÚ ÛßÚ þý Õ¾ Õ±ÚÛþ Á Á ÚÝß. 2 - ȾßÛÚ¾ Õ ¾ ±Áß ¾ þ ÁÕ¾þ ßþÝ Ý ß ÁßÛ± Õ± ß ßÙÙ Õ±Ú Ûß ß 14 cm. Ù Ûß±Õ Õ ¾ ±Áß ¾ þý ÕÚõÚÛþ ÕÒÛ þ (B, ÚÛ ¾ÕÙ. 19) ßÝ ¾ þý Á Á ÚÝß. È ÙÚ Õ Õ, ± þý Ûß Õ Þ Ý¾þ ÔÕÙ, ÛßÞÕ ¾ ±Áß ¾ þ ÞÕ¾þ ÁÕ Á Ú Á ± ± ÛßÚ ±Ú Ýß ß Á Õ±õÕ Õ Õ. 3 - ÙÚ Õ Õ ¾ ±Áß, ß Á Ù Ûß±Õ Õ Ú ÕÚõÚÛÕ ¾ Ú¾ÁÕ õõú ÝÕÚ þ ÚÛ. 51 A. È ÞÕ þ¾ Õ ÕÙß þ±ú. ðõ±ß¾ Õ ¾ ±Áß ¾ ß ( ÚÛ. 53) ÛßÚ ±ßÔþ Õ ± ß Õ. Ù Ûß±Õ Õ þý õõßùþ ÁÕ Ûß ßÛÚ. 20

IAN 93902 1/22. Washing machine cabinet. Mobile lavatrice Istruzioni per il montaggio. Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje

IAN 93902 1/22. Washing machine cabinet. Mobile lavatrice Istruzioni per il montaggio. Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje Washing machine cabinet ES PT DE AT CH Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje Armário para montar por cima da máquina de lavar a roupa Instruções de montagem Waschmaschinenüberbauschrank

Leia mais

Security Kit. Security Kit. Security Kit. Security Kit. See Reverse Side For Security Installation Instructions 8811-000008

Security Kit. Security Kit. Security Kit. Security Kit. See Reverse Side For Security Installation Instructions 8811-000008 Security Kit Security Kit See Reverse Side For 8811-000008 See Reverse Side For 8811-000008 Security Kit Security Kit See Reverse Side For 8811-000008 See Reverse Side For 8811-000008 1. Using security

Leia mais

Ò ÓÙÚ Ä Ö ØÙ Ó ØÖ Ù Ó È ÕÙ ÒÓ Ç ØÓ ÒÓ Ë Ø Ñ ËÓÐ Ö Ì ÔÖ ÒØ ÍÒ Ú Ö Ö Ð Î Ó ÓÑÓ Ô ÖØ Ü ¹ Ò Ó ÔÖÓ Ö Ñ È Ó ¹ Ö Ù Ó Ñ ÔÐ Ô Ö Ó Ø Ò Ó Ó Ø ØÙÐÓ Å Ø Ö Ë ÒØ º ÎÁ ÇË ÅÁÆ Ë Ê ÁË ¹ Ê ËÁÄ ¾¼¼ Ñ Ò ÔÓ Â Ò Ö Ñ Ò Ð ÄÙ ÒÒ

Leia mais

Quickstart Guide. WiPry-Pro Combo

Quickstart Guide. WiPry-Pro Combo Quickstart Guide CONNECT TO APPLE DEVICE ACCESSORY EXTERNAL TRIGGER 2.4-2.5GHz ANTENNA WARNING DO NOT APPLY MORE THAN 20DBM TO THE ANTENNA WITHOUT EXTERNAL ATTENUATION WARNING DO NOT APPLY MORE THAN -0.5/+3.8V

Leia mais

¾ Ò Ñ Ó ÐÙ Ó ÓÑÔÐ Ñ ÒØ ËÙ Ø ÒØ Ó ÓÑÔÐ Ñ ÒØ Ø ÓÒ Ó Ù ÝÒ Ñ Ò ÖÓ ÝÒ Ñ Ð Ø ÃÐ Ù Ï ÐØÒ Ö Å ÖØ Ò ÁÒ ÐÑ Ò¹ËÙÒ Ö ÒØÓÒ Ó Ë Ö Ó Ô Ö Ó È ÙÐÓ Å Ö Ò ÁÒ Ø ØÙØÓ Í ÊÙ Ø ÒÓ ÅÓÙÖ ½¾ ¹ Ö Ó ÑÔÙ ÍÒ Ú Ö Ø Ö Ó ÇÒ Ò È ¼º¾½¼¹

Leia mais

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1 IB_KH4055_0706_EP 18.09.2006 14:05 Uhr Seite 1 Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P LLAVE PARA TUERCA DE RUEDA KH4055 CHAVE DE PORCAS PARA RODAS DE VEÍCULOS KH4055 IB_KH4055_0706_EP 18.09.2006 14:05

Leia mais

I INDICE E INDICE F INDEX NL INHOUD GB CONTENTS P INDICE D INHALT GR ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

I INDICE E INDICE F INDEX NL INHOUD GB CONTENTS P INDICE D INHALT GR ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ I MANUALE DI USO E MANUTENZIONE F MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN GB OPERATOR S INSTRUCTION BOOK D BEDIENUNGSANLEITUNG E MANUAL DE INSTRUCCIONES NL GEBRUIKSAANWIJZING P MANUAL DE INSTRUÇÕES GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ

Leia mais

Å ÒÙ Ö ØÓ ËÙ Ñ Ø Ó Ê Ú Ø ÁÒ ÓÖÑ Ø Ì ÓÖ ÔÐ ¾¼ ÒÓÚ Ñ ÖÓ ¾¼¼¼ Ê ÙÔ Ö Ó Ò ÓÖÑ Ó Ú Ù Ð ÓÑ ÒÓ ÓÒØ Ù Ó Ñ Ñ Ò Ú Ó Ø ÖÒ Ð Ó Ð ÙÕÙ ÖÕÙ Ö Ù Ó Ë ÐÚ Ó Â Ñ Ð ÖÞÓÐ Ù Ñ Ö Ê ÙÔ Ö Ó Ò ÓÖÑ Ó Ú Ù Ð ÓÑ ÒÓ ÓÒØ Ù Ó Ñ Ñ Ò Ú Ó

Leia mais

BEDIENUNGSANWEISUNG EMA 950.0. mit Montageanweisungen

BEDIENUNGSANWEISUNG EMA 950.0. mit Montageanweisungen BEDIENUNGSANWEISUNG mit Montageanweisungen GB F NL I E P Instructions for use and installation instructions Instructions d'utilisation e avis de montage Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding Istruzioni

Leia mais

Prezado Cliente, agradecemos a sua confiança e preferência pela nossa enxada mecânica. Temos a certeza de que a utilização desta sua máquina satisfará plenamente as suas exigências. Para que a máquina

Leia mais

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES Cada una de las habitaciones del apartamento son dobles (para dos personas). y se habilitarán el número de habitaciones en función del numero de huéspedas a alojar. Ejemplos:

Leia mais

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES Cada una de las habitaciones del apartamento son dobles (para dos personas). y se habilitarán el número de habitaciones en función del numero de huéspedas a alojar. Ejemplos:

Leia mais

English. Deutsch. Français. Español. Italiano. EλληvIkά. Português. Pусский. Türkçe

English. Deutsch. Français. Español. Italiano. EλληvIkά. Português. Pусский. Türkçe OPERATING MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D EMPLOI MANUAL DE FUNCIONAMIENTO MANUALE DI FUNZIONAMENTO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ MANUAL DE INSTRUÇÕES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ İŞLETME KILAVUZU 使 用 明 書 Português

Leia mais

START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ

START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ Install the software (required for full webcam functionality). Instale o software (necessário para

Leia mais

Dispositivo: o cinema e o fim da moldura

Dispositivo: o cinema e o fim da moldura INTRODUÇÃO TRANSCINEMAS Ð ³ ² ³=» Ý ³»²ô ³ ² ª- Ê ô ³ ² ¾ ª- α» ³ ² ª- л 7 «ò O CINEMA SEMPRE FOI EXPERIMENTALô ± ¼» »³» º± «³ ½ ³ ± ¼»» «ò ݱ³± ½ «³ ³ ¹»³»³ ³±ª ³»² ±á ݱ³± ±» á ݱ³± ± ± «3¼± ¼± ±»

Leia mais

Radio / CD. Honolulu CD50. Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de de montagem

Radio / CD. Honolulu CD50. Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de de montagem Radio / D Honolulu D50 Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de de montagem Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções

Leia mais

CORFU 546092 A-1569-1

CORFU 546092 A-1569-1 CORFU Assembly Instructions Instructions de Montage Montageanleitung Instrucciones de Montaje Istruzioni di montaggio Montagevoorschrift Instruções de montagem 54609 A-569- Customer Service Service Clientèle

Leia mais

subdiretório diretório de usuário

subdiretório diretório de usuário Ô ØÙÐÓ Ë Ø Ñ ÖÕÙ ÚÓ Ô ÖØ Ñ Ú Ú Ð ÙÑ Ø Ñ ÓÔ ÖÓÒ Ð Ó Ù Ø Ñ ÖÕÙ ÚÓ º ÈÖÓ Ö Ñ ÔÐØ ÚÓ ÙØ Ð Þ Ñ Ó Ø Ñ ÖÕÙ ÚÓ Ú Ñ Ø Ñ µ Ô Ö ÖÖ Ð Ö Ö Ú Ö Ö ÑÓÚ Ö ÖÕÙ ÚÓ º Í Ù Ö Ó ÙØ Ð Þ Ñ ÒØ Ö Ø Ú Ñ ÒØ Ó Ø Ñ ÖÕÙ ÚÓ Ú Ðе Ô Ö

Leia mais

Roteador. subrede de comunicação. canal

Roteador. subrede de comunicação. canal Ê Ë ÇÅÈÍÌ ÇÊ Ë ÅÇ ÄÇ ÇËÁ Ð Ö Ö ÓÞÓ Å ÙÖ Ó º Å Ð Ô ÖØ Ñ ÒØÓ Ò Ò Ö ÓÑÔÙØ Ó ÙØÓÑ Ó ÁÒ Ù ØÖ Ð ÙÐ Ò Ò Ö Ð ØÖ ÓÑÔÙØ Ó ÍÒ Ú Ö Ø Ù Ð ÑÔ Ò ¾¼¼¾ ½ ¹¾¼¼¾»»ÍÆÁ ÅÈ Ô ØÙÐÓ ½ ÁÆÌÊÇ Í Ç ½º½ ÓÒ ØÓ Ó Ò Ö ÑÓ Ê ÓÑÔÙØ ÓÖ ÓÑÓ

Leia mais

SAP911. Acondicionador de aire portátil Ar condicionado portátil Portable Air Conditioner. Manual do utilizador

SAP911. Acondicionador de aire portátil Ar condicionado portátil Portable Air Conditioner. Manual do utilizador ES PT EN SAP911 Acondicionador de aire portátil Ar condicionado portátil Portable Air Conditioner ES Manual del usuario PT Manual do utilizador EN User Manual ES Gracias por elegir este acondicionador

Leia mais

Segurança com serra mármore. Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho

Segurança com serra mármore. Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho Segurança com serra mármore Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho Segurança da área de trabalho Mantenha a área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Áreas de trabalho desorganizadas

Leia mais

IKD 4860.0 GE BEDIENUNGSANWEISUNG. mit Montageanweisungen

IKD 4860.0 GE BEDIENUNGSANWEISUNG. mit Montageanweisungen BEDIENUNGSANWEISUNG mit Montageanweisungen Instrucciones de Uso y de Montaje Instructions for use and installation Instructions d utilisation e avis de montage Instruções de uso com indicações para montagem

Leia mais

NOTE: CETTE NOTICE DESSINS DOIT ETRE ACCOMPAGNEE DE LA NOTICE TEXTES : N

NOTE: CETTE NOTICE DESSINS DOIT ETRE ACCOMPAGNEE DE LA NOTICE TEXTES : N Drawings Manual of Installation, Use, and Maintenance Behind Jambs WITH Integrated Operator Models: Wayne-Dalton Optimal, Wayne-Dalton Confort, NOTE: THIS DRAWINGS MANUAL MUST BE ACCOMPANIED BY THE NOTES

Leia mais

3B SCIENTIFIC PHYSICS

3B SCIENTIFIC PHYSICS 3B SCIENTIFIC PHYSICS Viertaktmotor, Transparent 1002995 Bedienungsanleitung 04/12 JS 1 Auslass 2 Zündkerze 3 Einlass 4 Kolben 5 Kammer 6 Ventilsteuerung 7 Kurbelwelle 1. Beschreibung Der Viertaktmotor

Leia mais

Instruções de Operação. Instruções importantes e avisos de advertência estão retratados na máquina por meio de símbolos:

Instruções de Operação. Instruções importantes e avisos de advertência estão retratados na máquina por meio de símbolos: 1 Instruções de Operação Instruções importantes e avisos de advertência estão retratados na máquina por meio de símbolos: Antes de começar a trabalhar, leia o manual de instruções da máquina. Trabalhe

Leia mais

DS100 Dual Monitor Desk Stand, Vertical

DS100 Dual Monitor Desk Stand, Vertical USA 1-800-888-88 Europe +31 (0)33-600 DS100 Dual Monitor Desk Stand, Vertical ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN NOTICE D ASSEMBLAGE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 1 A B C 1x 2x 2x 8x 8x 7-100mm

Leia mais

NEBULIZADOR COMPRESSOR

NEBULIZADOR COMPRESSOR MANUAL DE INSTRUÇÕES medcarer NEBULIZADOR COMPRESSOR Modelo: NEB-C130 CNP 6146514 0434! ANTES DE USAR, LER COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES medcare NEBULIZADOR COMPRESSOR MODELO: NEB-C130 I N S T R U

Leia mais

SEGURANÇA COM MOTOBOMBA A GASOLINA. Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho

SEGURANÇA COM MOTOBOMBA A GASOLINA. Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho SEGURANÇA COM MOTOBOMBA A GASOLINA Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA As instruções desta apresentação garantem a segurança do operador e de terceiros

Leia mais

PW 10. puzzi 200. puzzi 300 S 1.913-131 1.913-141 5.959-040 A12566 (03/02)

PW 10. puzzi 200. puzzi 300 S 1.913-131 1.913-141 5.959-040 A12566 (03/02) PW 10 puzzi 200 1.913-131 puzzi 300 S 1.913-141 5.959-040 A12566 (03/02) Deutsch 3 6 English 7 10 Français 11 14 Italiano 15 18 Nederlands 19 22 Español 23 26 Português 27 30 ÅëëçíéêÜ 31 34 Dansk 35 38

Leia mais

CUIDADO O tempo de carregamento não deve exceder 3 5 horas. ESPECIFICAÇÃO Chave de fenda: Velocidade: 200rpm;

CUIDADO O tempo de carregamento não deve exceder 3 5 horas. ESPECIFICAÇÃO Chave de fenda: Velocidade: 200rpm; MANUAL DE INSTRUÇÕES Por favor, leia as instruções de operação meticulosamente, prestar especial atenção às instruções de segurança. Guarde as instruções de operações junto com o equipamento CUIDADO O

Leia mais

100171058_N369225491 100171074_N369225492 100171084_N369225490 100171066_N369225488 URBAN C

100171058_N369225491 100171074_N369225492 100171084_N369225490 100171066_N369225488 URBAN C 100171058_N369225491 100171074_N369225492 100171066_N369225488 100171084_N369225490 URBAN C Lea atentamente estas instrucciones antes de comenzar la instalación. - Compruebe el producto por si faltasen

Leia mais

1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE

1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE MANUAL DEL USUARIO PARA BLUETOOTH ES 1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE Entre en Apple Store o Google Play y busque: - BH Premium - BH Lite BH Premium BH Lite 2. FIJACIÓN DEL MÓDULO

Leia mais

MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BPP 21 COD US: 3AMC V : 00

MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BPP 21 COD US: 3AMC V : 00 MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BPP 2 COD US: 3AMC 2 Sumário Summary Resumen Introdução Introduction Introducción Antes de começar Before starting Antes de comenzar

Leia mais

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire.

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire. Caros pais, A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire. Esta iniciativa insere-se no âmbito de um projeto

Leia mais

Manual de Usuário. (Y-200, Y-300, Y-400, Y-500, Y-550, Y- 600, Y-700, Y-850, Y-1200, Y-1500 e Y- 2000)

Manual de Usuário. (Y-200, Y-300, Y-400, Y-500, Y-550, Y- 600, Y-700, Y-850, Y-1200, Y-1500 e Y- 2000) AUTOMATIZADORES PARA PORTAS DE ENROLAR IMPORTAÇÃO E SUPORTE TÉCNICO NA INSTALAÇÃO Manual de Usuário (Y-200, Y-300, Y-400, Y-500, Y-550, Y- 600, Y-700, Y-850, Y-1200, Y-1500 e Y- 2000) SAC: 55 + 11 3088

Leia mais

TLS-401 TLS-403 Turbo

TLS-401 TLS-403 Turbo TLS-401 TLS-403 Turbo Convectores Convectors Convecteurs Convectores Convectors Convettori Instrucciones de uso User instructions Notice d utilisation Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Instruzioni

Leia mais

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März 2005 5:30 17. Printed in U.S.A. Form 48882

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März 2005 5:30 17. Printed in U.S.A. Form 48882 Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März 2005 5:30 17 GR DK Printed in U.S.A. Form 48882 Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 23 Freitag, 4. März 2005 5:30 17 Instruções de serviço Varredora

Leia mais

ÍNDICE PORTUGUÊS INDEX ENGLISH

ÍNDICE PORTUGUÊS INDEX ENGLISH ÍNDICE PORTUGUÊS 1. Introdução...2 2. Características...2 3. Avisos...3 4. Instalação...3 4.1 Alimentação por pilha AAA 4.2 Alimentação pela entrada USB 5. Utilizando o Produto...5 6. Solução de Problemas...5

Leia mais

DOCUMENTAZIONE. +39/

DOCUMENTAZIONE. +39/ DOCUMENTAZIONE Moonwalk Service c/o Claudio Giulio Prencipe Noleggio Audio e Luci Installazioni per Eventi via Camogli 11/3 - Rivoli frazione Cascine Vica, 10098 (TO) +39/3477822465 moonwalkservice@gmail.com

Leia mais

TL3112KIT - KTL3112KIT

TL3112KIT - KTL3112KIT ATTACCO SPECIFICO PER S0 TOOL BOX - SPECIFIC FITTING KIT FOR S0 TOOL BOX - KIT DE FIXATION SPÉCIFIQUE POUR S0 TOOL BOX - KIT DE ANCLAJES ESPECÍFICO PARA S0 TOOL BOX - SPEZIFISCHES MONTAGEKIT FÜR S0 TOOL

Leia mais

Seção 12 Conjunto do motor

Seção 12 Conjunto do motor Seção 12 Conjunto do motor Página CONJUNTO DO MOTOR... 164 Instalação do virabrequim... 164 Instale o pistão e a biela... 164 Instalação do eixo de cames... 164 Instalação da bomba de óleo... 165 Instalação

Leia mais

Simple Tables. 1. Carefully set worksurface onto it s top on a clean, soft surface.

Simple Tables. 1. Carefully set worksurface onto it s top on a clean, soft surface. Simple Tables R Attaching Legs to a Worksurface 1. Carefully set worksurface onto it s top on a clean, soft surface.. Align holes in the attachment plate with pilot holes in the worksurface. 3. Secure

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES E CERTIFICADO DE GARANTIA

MANUAL DE INSTRUÇÕES E CERTIFICADO DE GARANTIA MANUAL DE INSTRUÇÕES E CERTIFICADO DE GARANTIA Para toda a linha de Ferramentas Elétricas CIR Instruções de Segurança Verifique antes de ligar a ferramenta se o interruptor está na posição desligado e

Leia mais

Motor PTC Kit. Kit PTC del Motor. Kit PTC do Motor SSW-07 / SSW-08

Motor PTC Kit. Kit PTC del Motor. Kit PTC do Motor SSW-07 / SSW-08 Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings Motor PTC Kit Kit PTC del Motor Kit PTC do Motor SSW-07 / SSW-08 Installation, Configuration and Operation Guide Guía de Instalación, Configuración

Leia mais

Memory Module MMF-02. Modulo de Memoria MMF-02. Módulo de Memória MMF-02 CFW70X

Memory Module MMF-02. Modulo de Memoria MMF-02. Módulo de Memória MMF-02 CFW70X Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings Memory Module MMF-02 Modulo de Memoria MMF-02 Módulo de Memória MMF-02 CFW70X Installation, Configuration and Operation Guide Guía de Instalación,

Leia mais

Dallas RMD 169 Texas DJ

Dallas RMD 169 Texas DJ Radio / MD Dallas RMD 69 Texas DJ Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de montagem G Safety precautions Installation and connection regulations In the event

Leia mais

CLIPPER DE LA COURONNE

CLIPPER DE LA COURONNE Gebruiksaanwijzing Instructions for use Mode d emploi Anleitung Instrucciones de Uso Istruzioni d uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instruções de utilização TYPE 535409 V1 CLIPPER

Leia mais

x16 x4 x4 Contents Contenu Contenuto Contenido Inhalte Conteúdo Important Important Importante Importante Wichtig Importante

x16 x4 x4 Contents Contenu Contenuto Contenido Inhalte Conteúdo Important Important Importante Importante Wichtig Importante Description/Déscription/Descrizione/Descripción/Beschreibung/Descrição pplication/pplication/pplicazione/plicación/plicação/verwendung Part Number/Référence produit/codice Pezzo/Número de pieza/número

Leia mais

BOMBA-FILTRO MANUAL DO UTILIZADOR

BOMBA-FILTRO MANUAL DO UTILIZADOR ESPECIALISTA EM INSUFLÁVEIS BOMBA-FILTRO MANUAL DO UTILIZADOR Para os modelos: 110 220v Leia atentamente e guarde para referência futura! 1 INSTRUÇÕES Agradecemos-lhe a compra da nossa bomba-filtro. Pensamos

Leia mais

Start Here Comece aqui Mise en route Empezar aquí

Start Here Comece aqui Mise en route Empezar aquí Start Here Comece aqui Mise en route Empezar aquí 1 Install the software (required for full functionality). Instale o software (necessário para funcionalidade total). Installez le logiciel (requis pour

Leia mais

SERRA CIRCULAR. Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas

SERRA CIRCULAR. Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas SERRA CIRCULAR Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas CHU 250 / SERRA CIRCULAR // PEITO E COSTAS A próxima geração de máquinas com robustez e excelente

Leia mais

SR2 COM01 Quick start

SR2 COM01 Quick start SR COM0 Quick start Aim: SR COM0 alarm message on your mobile phone. Objectif : réception sur votre téléphone mobile d'un message d'alarme provenant du SR COM0. Zweck: Empfang einer Alarmmeldung vom SR

Leia mais

INSTRUCTION MANUAL HYDRAULIC FLARING ACCESSORY GEBRAUCHSANWEISUNG HYDRAULIK BÖRDEL ZUBEHÖR

INSTRUCTION MANUAL HYDRAULIC FLARING ACCESSORY GEBRAUCHSANWEISUNG HYDRAULIK BÖRDEL ZUBEHÖR English Deutsch Français Español Italiano Portuguese INSTRUCTION MANUAL HYDRAULIC FLARING ACCESSORY GEBRAUCHSANWEISUNG HYDRAULIK BÖRDEL ZUBEHÖR MANUEL D INSTRUCTIONS ACCESSOIRE POUR DUDGEONNER AVEC L EXPANDEUR

Leia mais

CHAVE DE IMPACTO PARAFUSADEIRA PNEUMÁTICA

CHAVE DE IMPACTO PARAFUSADEIRA PNEUMÁTICA *Imagens meramente ilustrativas CHAVE DE IMPACTO PARAFUSADEIRA PNEUMÁTICA Manual de Instruções www.v8brasil.com.br 1. DADOS TÉCNICOS CHAVE DE IMPACTO PARAFUSADEIRA PNEUMÁTICA Modelo V8 Chave de impacto

Leia mais

WEIGHTED BLANKET 17689

WEIGHTED BLANKET 17689 WEIGHTED BLANKET 17689 CONTENTS 1 x Weighted Blanket Instructions and maintenance check list USE For indoor use only. Use under supervision. CARE & MAINTENANCE Using the maintenance check list supplied,

Leia mais

Complimentary Reference Material

Complimentary Reference Material Complimentary Reference Material This PDF has been made available as a complimentary service for you to assist in evaluating this model for your testing requirements. TMG offers a wide range of test equipment

Leia mais

FOGÃO ELÉTRICO. Manual de Instruções SIEMSEN. (0xx) 47 255 2000 LINHA DIRETA

FOGÃO ELÉTRICO. Manual de Instruções SIEMSEN. (0xx) 47 255 2000 LINHA DIRETA Manual de Instruções METALÚRGICA SIEMSEN LTDA. Fone: +55 (0 )47 255 2000 - Fax: +55 (0 )47 255 2020 Rua: Anita Garibaldi, nº 262 - Bairro: São Luiz - CP: 52 CEP: 88351-410 - Brusque - Santa Catarina -

Leia mais

Para uma utilização de acordo com o fim previsto, deverá igualmente ter em atenção as instruções de montagem e utilização.

Para uma utilização de acordo com o fim previsto, deverá igualmente ter em atenção as instruções de montagem e utilização. de Montage- und Bedienungsanleitung, Art.-Nr.: 255 301, 04.2013-03 en Installation/Operating Manual, Art. No. 255 301, 04.2013-03 es Instrucciones de montaje y servicio, nº de artículo 255 301, 04.2013-03

Leia mais

TURBO INSTRUÇÕES GERAIS

TURBO INSTRUÇÕES GERAIS PASSO 1: ANTES DE SUBSTITUIR UM TURBO É importante conduzir uma verificação de diagnóstico completa do sistema do motor para determinar se a falha é realmente no turbocompressor. Falta de potência, ruido,

Leia mais

MANUAL DO USUÁRIO MINI- MOTO. Página 1- Indicações de uso AVISOS!

MANUAL DO USUÁRIO MINI- MOTO. Página 1- Indicações de uso AVISOS! MANUAL DO USUÁRIO MINI- MOTO Página 1- Indicações de uso AVISOS! *Não é permitido para pessoas que não entenderam o manual de instruções, dirigirem a mini-moto. *Deve ser utilizado a mistura de gasolina

Leia mais

MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BPP 70 COD US: 133AMC V : 00

MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BPP 70 COD US: 133AMC V : 00 MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BPP 70 COD US: 33AMC 2 Sumário Summary Resumen Introdução Introduction Introducción Antes de começar Before starting Antes de comenzar

Leia mais

POLYPLAY MASTER INSTRUÇÕES DE MONTAGEM INSTRUCCIONES DE MONTAJE/ASSEMBLE INSTRUCTION. Ref.: 0957.7

POLYPLAY MASTER INSTRUÇÕES DE MONTAGEM INSTRUCCIONES DE MONTAJE/ASSEMBLE INSTRUCTION. Ref.: 0957.7 Com a adição de mais Polyplays ao seu, ele pode tomar a forma que você quiser. Conheça todos os modelos de Polyplays: Super, Master e Mega. Depois disso, sua imaginação é que dita as regras. Super Master

Leia mais

Toboggan Double vague

Toboggan Double vague N 123797 32100 Toboggan Double vague TRIGANO JARDIN Usine du Boulay 41310 Cormenon, France F UK D NL I SP P A LIRE IMPERATIVEMENT AVANT DE COMMENCER LE MONTAGE DE VOTRE PRODUIT - SCELLEMENT BETON IMPERATIF

Leia mais

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02 medcare a saúde em 1º lugar Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA Modelos No. SU-02 Modelos No. SU-DC02 Esta unidade é compatível com a EU EMC norma

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES ASPIRADOR DE PÓ 800 W COM CABO TELESCÓPICO Equipamento somente para uso doméstico. Obrigado por escolher um produto com a marca Tramontina. Por favor, leia o Manual de Instruções por

Leia mais

MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BC 67 COD US: 136AMC V : 00

MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BC 67 COD US: 136AMC V : 00 MANUAL DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MONTAJE COD BR: BC 67 COD US: 36AMC 2 Sumário Summary Resumen Introdução Introduction Introducción Antes de começar Before starting Antes de comenzar

Leia mais

COMPACTADOR DE PERCUSSÃO

COMPACTADOR DE PERCUSSÃO Manual do Locatário COMPACTADOR DE PERCUSSÃO Instruções para Instalação, Operação e Manutenção CARIMBO DO ASSOCIADO 1 COMPACTADOR DE PERCUSSÃO Você acaba de alugar um compactador de percussão, neste tipo

Leia mais

Espresso 3000 - Cod. M0S04159 - Edizione 1H10

Espresso 3000 - Cod. M0S04159 - Edizione 1H10 10 2 3 6 4 5 15 8 7 9 14 16 11 12 1 13 18 17 19 20 Espresso 3000 - Cod. M0S04159 - Edizione 1H10 PORTOGUÊS Espresso 3000 1) Interruptor geral 2) Luz de aviso de funcionamento ON: máquina ligada 3) Luz

Leia mais

O Moto Vibrador a Gasolina é utilizado para acionar os vibradores de imersão pendular de concreto e bombas de mangotes.

O Moto Vibrador a Gasolina é utilizado para acionar os vibradores de imersão pendular de concreto e bombas de mangotes. 1 APLICAÇÃO: O Moto Vibrador a Gasolina é utilizado para acionar os vibradores de imersão pendular de concreto e bombas de mangotes. ESPECIFICAÇÃO: Motor Gasolina: MODELO Potência Rotação Peso MGK-5.5

Leia mais

SOPRADOR ASPIRADOR GASOLINA 2T. Manual do Operador

SOPRADOR ASPIRADOR GASOLINA 2T. Manual do Operador SOPRADOR ASPIRADOR GASOLINA 2T Manual do Operador 360422 Agradecemos por optar por um produto de jardinagem Matsuyama. O Soprador Aspirador Matsuyama é desenhado e construído para proporcionar performance

Leia mais

PRÉSENTATION DE LA SOCIÉTÉ

PRÉSENTATION DE LA SOCIÉTÉ PRÉSENTATION DE LA SOCIÉTÉ LA SOCIÉTÉ Première société portugaise de traitement et de récupération "in situ" des huiles industrielles ans d'expérience PURIFICADORA avec sa propre technologie de procédé

Leia mais

CADT-D HE CADT-DI HE CADT-DC HE

CADT-D HE CADT-DI HE CADT-DC HE CADT-D HE CADT-DI HE CADT-DC HE Recuperadores de calor de alto rendimiento High performance heat recoverers Récupérateurs de chaleur à haut rendement Recuperadores de calor de elevado desempenho Recuperatori

Leia mais

2.2. Antes de iniciar uma perfuração examine se não há instalações elétricas e hidráulicas embutidas ou fontes inflamáveis.

2.2. Antes de iniciar uma perfuração examine se não há instalações elétricas e hidráulicas embutidas ou fontes inflamáveis. 1. Normas de segurança: Aviso! Quando utilizar ferramentas leia atentamente as instruções de segurança. 2. Instruções de segurança: 2.1. Aterramento: Aviso! Verifique se a tomada de força à ser utilizada

Leia mais

MaxHome. Mini Ferro de Viagem. MaxHome. Sm-110 Bivolt

MaxHome. Mini Ferro de Viagem. MaxHome. Sm-110 Bivolt Mini Ferro de Viagem Sm-110 Bivolt ÍNDICE NOTAS: Parabéns por ter adquirido o seu Mini Ferro de Viagem. Características do produto Dicas de Segurança Informações do aparelho Usando o aparelho Cuidados

Leia mais

Kit Tecsystem for MVW-01. Kit Tecsystem para MVW-01. Kit Tecsystem Installation, Configuration and Operation Guide

Kit Tecsystem for MVW-01. Kit Tecsystem para MVW-01. Kit Tecsystem Installation, Configuration and Operation Guide Kit Tecsystem for MVW0 Kit Tecsystem para MVW0 Kit Tecsystem Installation, Configuration and Operation Guide Kit Tecsystem Guía de Instalación, Configuración y Operación Kit Tecsystem Guia de Instalação,

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES GUINCHO GIRAFA -TGG2T. Por favor, leia este manual antes do uso.

MANUAL DE INSTRUÇÕES GUINCHO GIRAFA -TGG2T. Por favor, leia este manual antes do uso. MANUAL DE INSTRUÇÕES GUINCHO GIRAFA -TGGT Por favor, leia este manual antes do uso. Conteúdo Lista de peças... 3 Instruções de montagem:... 5 Manutenção... 6 Termo de garantia... 6 Lista de peças 3 PART

Leia mais

Robô de piso programável adequado para crianças. Recarregável Robusto Fácil de usar GUIA DO USUÁRIO

Robô de piso programável adequado para crianças. Recarregável Robusto Fácil de usar GUIA DO USUÁRIO Robô de piso programável adequado para crianças Recarregável Robusto Fácil de usar GUIA DO USUÁRIO O Bee Bot é um premiado robô de piso programável e com layout simples, adequado para crianças e ponto

Leia mais

Los casquillos guía broca son componentes para la protección de los utillajes y para facilitar el guiado de las brocas.

Los casquillos guía broca son componentes para la protección de los utillajes y para facilitar el guiado de las brocas. Los casquillos guía broca son componentes para la protección de los utillajes y para facilitar el guiado de las brocas. Tienen la finalidad de mantener siempre el útil en perfectas condiciones dentro de

Leia mais

LIGHT PANEL CONTENTS Light Panel Power supply Fixtures (brackets, screws)

LIGHT PANEL CONTENTS Light Panel Power supply Fixtures (brackets, screws) Page 1 of 8 LIGHT PANEL 20367 CONTENTS Light Panel Power supply Fixtures (brackets, screws) ABOUT THIS PRODUCT The Light Panel may be used on a table top as a free-standing object, or mounted either horizontally

Leia mais

SISTEMA AUTO-NIVELADOR DE FARÓIS

SISTEMA AUTO-NIVELADOR DE FARÓIS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM (EN) INSTALL MOUNTING INSTRUCTIONS (ES) INSTRUCCIONES DE MONTAJE (FR) GUIDE D'INSTALLATION SISTEMA AUTO-NIVELADOR DE FARÓIS P/ KITS HID (EN) Auto Leveling System for HID KITS (ES)

Leia mais

FS ,5,6,7 2,5,6,8 3,5,6,9 4,5,6,10

FS ,5,6,7 2,5,6,8 3,5,6,9 4,5,6,10 FS - 2000 1,5,6,7 2,5,6,8 3,5,6,9 4,5,6,10 de o. T O fabricante e o distribuidor não se em conformidade s normas pors técnicas as normas e de nas normas a O fabricante não se f falta de produzidos pelo

Leia mais

AUTOMATISMO PARA PORTA SECCIONADA INDUSTRIAL MANUAL DE UTILIZAÇÃO E INSTALAÇÃO

AUTOMATISMO PARA PORTA SECCIONADA INDUSTRIAL MANUAL DE UTILIZAÇÃO E INSTALAÇÃO AUTOMATISMO PARA PORTA SECCIONADA INDUSTRIAL MANUAL DE UTILIZAÇÃO E INSTALAÇÃO Por favor leia atentamente o manual antes da instalação e utilização Rev..2 7/03/20 O cadernal foi projectado apenas para

Leia mais

Manual de instruções para Caixa Coletora Johnson Pump

Manual de instruções para Caixa Coletora Johnson Pump Manual de instruções para Caixa Coletora Johnson Pump Em caso dúvidas na instalação após a leitura do manual, favor entrar em contato com nosso departamento técnico através do telefone: (11) 3477-5655

Leia mais

G-01 G-02 G-03 G-04 G-05 TRASEIRA EXTERNA TRASERA EXTERNA EXTERNAL REAR SINALEIRA TRASEIRA SENALERA TRASERA BACK LIGHT

G-01 G-02 G-03 G-04 G-05 TRASEIRA EXTERNA TRASERA EXTERNA EXTERNAL REAR SINALEIRA TRASEIRA SENALERA TRASERA BACK LIGHT TRASEIRA EXTERNA TRASERA EXTERNA EXTERNAL REAR SINALEIRA TRASEIRA SENALERA TRASERA BACK LIGHT PORTA-ESTEPE BASCULANTE PORTA RUEDA DE AUXILIO BASCULANTE FALLING BACK SPARE TIRE COMPARTMENT DUTOS FILTRO

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÃO COIFAS DE PAREDE VIDRO RETO VIDRO CURVO

MANUAL DE INSTRUÇÃO COIFAS DE PAREDE VIDRO RETO VIDRO CURVO MANUAL DE INSTRUÇÃO COIFAS DE PAREDE VIDRO RETO VIDRO CURVO MODELOS: BLT BOX BLT VD 60 BLT VD 90 INTRODUÇÃO Parabéns Ao escolher a linha Built de produtos, você optou por um produto de qualidade. As coifas

Leia mais

No sentido inverso ao da marcha. Altura 61-105 cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a

No sentido inverso ao da marcha. Altura 61-105 cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a 1 23 2 4 3 Manual de utilização 5 6 7 24 26 8 9 10 11 12 13 14 No sentido inverso ao da marcha Altura 61-105 cm 16 17 18 20 25 Peso máximo 18 kg 15 19 Idade 6m-4a UN regulation no. R129 i-size 21 22 27

Leia mais

Parte 2: Instruçes de montagem classe 806

Parte 2: Instruçes de montagem classe 806 Indice Página: Parte : Instruçes de montagem classe 806 1. Equipamento da máquina de costura............................... 3. Montagem da máquina de costura.1 Dispositivos de segurança para transporte.............................

Leia mais

SÉRIE DE SEGURANÇA / SECURITY LOCKS SERIES / SERIE DE CERRADURAS DE SEGURIDAD

SÉRIE DE SEGURANÇA / SECURITY LOCKS SERIES / SERIE DE CERRADURAS DE SEGURIDAD H/804 Fechaduras, molas de porta e acessórios/ Locks, door closers and accessories / Cerraduras, cierra puertas y accesorios. Fechaduras / Locks / Cerraduras. www.jnf.pt SÉRIE DE SEGURANÇA / SECURITY LOCKS

Leia mais

ESTAÇÃO METEOROLÓGICA SEM FIO RED LAVA 220V MODELO 35.1072. Manual de Instruções

ESTAÇÃO METEOROLÓGICA SEM FIO RED LAVA 220V MODELO 35.1072. Manual de Instruções ESTAÇÃO METEOROLÓGICA SEM FIO RED LAVA Transformador 220V MODELO 35.1072 Manual de Instruções Estação Meteorológica sem fio Red Lava Funções: Visor animado; Mudança de cor do visor de acordo com a previsão

Leia mais

Martelete Rotativo. Makita do Brasil Ferramentas Elétricas Ltda. MANUAL DE INSTRUÇÕES HR2445- HR2455

Martelete Rotativo. Makita do Brasil Ferramentas Elétricas Ltda. MANUAL DE INSTRUÇÕES HR2445- HR2455 Martelete Rotativo HR445- HR455 MANUAL DE INSTRUÇÕES Makita do Brasil Ferramentas Elétricas Ltda. Fábrica Rua Makita Brasil, 00 Bairro Alvarengas - S. B. do Campo - SP - CEP: 0985-080 PABX: (0xx) 439-4

Leia mais

MobileView Mounting Bracket

MobileView Mounting Bracket Installation Instructions MobileView Mounting Bracket (Catalog Number 2727-MRMB1) Inside... English... 1 Français... 3 Deutsch... 5 Espagnol... 7 Italiano... 9 Português... 11 Installation Instructions

Leia mais

www.cpsol.com.br (11) 4106-3883

www.cpsol.com.br (11) 4106-3883 REGULAGEM DA CORRENTE A tensão da corrente estará correta, quando em temperatura ambiente, a corrente encostar na parte inferior do sabre e ainda puder ser puxada com a mão sobre o mesmo. CORTE DE TORAS

Leia mais

Food Blender Operation Manual (2) Mélangeur pour aliments Manuel d utilisation (4) Licuadora para Alimentos Manual de operación (6)

Food Blender Operation Manual (2) Mélangeur pour aliments Manuel d utilisation (4) Licuadora para Alimentos Manual de operación (6) GB FR ES PT IT DE NL DK SE NO GR RU TU CN JP KR SA Food Blender Operation Manual (2) Mélangeur pour aliments Manuel d utilisation (4) Licuadora para Alimentos Manual de operación (6) Liquidificador Manual

Leia mais

TBM220. Instruções de Serviço

TBM220. Instruções de Serviço Instruções de Serviço PT CARO CLIENTE! O berbequim de mesa PROXXON TBM 220 é uma máquina precisa e potente. As presentes instruções contêm: instruções de segurança manuseamento e manutenção lista de peças

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES REFRIGERADOR PARA ÔNIBUS MODELO G7

MANUAL DE INSTRUÇÕES REFRIGERADOR PARA ÔNIBUS MODELO G7 MANUAL DE INSTRUÇÕES Compact Indústria de Produtos Termodinâmicos Ltda. Fábrica: Est. BR-116 KM 152,3, 21940 Pavilhão 1 Bairro Planalto Caxias do Sul - RS - CEP 95070-070 Fone (0XX) 54-2108-3838- Fax:

Leia mais

Current Measurement Unit - UMC Unidad de Medición de Corriente - UMC Unidade de Medição de Corrente - UMC

Current Measurement Unit - UMC Unidad de Medición de Corriente - UMC Unidade de Medição de Corrente - UMC Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings Current Measurement Unit - UMC Unidad de Medición de Corriente - UMC Unidade de Medição de Corrente - UMC SRW 01-UMC Installation, Configuration

Leia mais

Introdução: Tabela: Medidas de segurança

Introdução: Tabela: Medidas de segurança Introdução: As Biseladoras Internas Merax podem ser utilizadas para biselar e /ou facear paredes de tubos de diâmetro interno de 16 mm à 610 mm em diferentes espessuras (conforme tabela abaixo). Tabela:

Leia mais

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A.

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A. rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A. Número de série Como parte do programa de assistência ao Cliente Rexair, é dado a cada Rainbow e a cada Aquamate

Leia mais

Manual de Instruções. Leia todas as instruções antes de operar essa ferramenta. Taxa de consumo de energia Corrente 10,5ª / 4,0A

Manual de Instruções. Leia todas as instruções antes de operar essa ferramenta. Taxa de consumo de energia Corrente 10,5ª / 4,0A Manual de Instruções Leia todas as instruções antes de operar essa ferramenta Chanfradeira portátil Modelo HB-15B Ferramenta profissional HB-15B Especificações Fonte de energia (fase única) AC110v-120v

Leia mais

Comutadores de derivação em carga, tipos UCG, UCL, UCC e UCD com mecanismos de accionamento do motor, tipos BUE e BUL Lista de peças sobressalentes

Comutadores de derivação em carga, tipos UCG, UCL, UCC e UCD com mecanismos de accionamento do motor, tipos BUE e BUL Lista de peças sobressalentes Comutadores de derivação em carga, tipos UCG, UCL, UCC e UCD com mecanismos de accionamento do motor, tipos BUE e BUL Lista de peças sobressalentes ZSE 5492-33 pt, Rev. 3, 2004-03-5 Este documento não

Leia mais