Manual do Cliente Às vezes é difícil decidir se sua empresa precisa de um serviço profissional de tradução. Neste guia você vai encontrar informações importantes sobre o que buscar em uma empresa de tradução e o que esperar desse investimento.
Tradução x Interpretação, qual é a diferença? Se você tem um documento escrito que precisa ser transposto para outro idioma, como um manual, um material de marketing divulgando sua empresa ou relatórios que vêm da matriz no exterior, você precisa de um tradutor. Se você quer interagir com pessoas que falam outros idiomas durante uma visita de investidores ou uma reunião com clientes estrangeiros, então você precisa de um Quanto custa? Os preços cobrados por uma tradução podem variar bastante. Prestadores que cobram muito abaixo do mercado dificilmente darão a seus documentos a atenção que merecem. O custo da tradução também depende do tipo de trabalho e da especialização do profissional. Por via de regra, o tradutor não apresentará um orçamento sem antes ver pelo menos uma amostra do material. A tradução é normalmente paga por palavra e a interpretação por hora ou jornada. Prazos É importante ser realista. Quantas horas, dias ou semanas você espera que o tradutor dedique ao aprimoramento do texto que irá promover seu serviço ou produto? Outra maneira de estimar prazos é lembrar o tempo que sua equipe demorou para produzir o original. Do mesmo modo, a tradução também demanda tempo para ter qualidade.
Existem mil maneiras de um projeto de tradução dar errado Prazos impossíveis, ambiguidades no texto original, falta de esclarecimento, uso incorreto de traduções automáticas, ausência de revisão criteriosa, coordenação ineficiente de grandes projetos, o barato que sai caro, tradução amadora, falta de envolvimento do cliente, entre outros problemas. Resista à tentação de traduzir você mesmo! Fluência oral não garante produção escrita correta e natural. Mesmo que determinado idioma faça parte do seu dia a dia, seja em negociações com clientes, seja em viagens ao exterior, seu texto corre o risco de parecer estrangeiro. Além disso, você provavelmente vai acabar desperdiçando horas preciosas fazendo um trabalho que não é o seu. Fluência oral também não substitui um intérprete. Mesmo quem expressa bem suas ideias em outro idioma tem dificuldade de reter na memória as informações apresentadas por um palestrante na hora de repeti-las para os colegas que não entenderam. Alternar entre dois idiomas exige treino e preparação. A mediação de um intérprete pode ser a solução para aquela negociação lenta e desanimadora.
Professores de idiomas não são necessariamente tradutores Muitas empresas que recebem textos em uma língua estrangeira procuram o departamento de letras das universidades ou uma escola de idiomas. Essa abordagem pode ser bastante arriscada. O ensino de idiomas é uma atividade que exige muito do profissional e requer uma série de habilidades específicas. Tais habilidades raramente coincidem com as que são necessárias para produzir uma boa tradução. Os riscos são ainda maiores se sua empresa optar por estudantes ou amadores, uma opção que pode parecer atraente inicialmente devido ao baixo custo. Você deixaria um amador preparar os balanços patrimoniais da sua empresa só para economizar? Como escolher seu tradutor Apresentamos algumas dicas importantes para a contratação de um serviço profissional: Planeje-se com antecedência: procure uma agência de tradução antes de se apresentar no mercado exterior. Dê aos tradutores tempo suficiente para trabalhar com seu material. Selecione o material a ser traduzido: economize ao priorizar os textos ou documentos que terão maior visibilidade. Converse com o tradutor: ao dar mais informações sobre o documento (quem serão os leitores, qual o objetivo, etc.) você garante que o resultado final será o que você esperava.
Contrate uma empresa especializada Há inúmeras vantagens em se contratar uma empresa que oferece serviços de tradução e interpretação: Seleção de tradutores/intérpretes especializados em áreas específicas de atuação. Gerenciamento de projetos. Controle de qualidade. Conversão de arquivos. Apresentação padronizada de documentos em diversos idiomas. Conheça a Corpora Traduções A Corpora Traduções oferece serviços de tradução e interpretação nos principais idiomas e especializações, inclusive na área médica, jurídica e técnica. Trabalhamos também com legendagem de vídeos institucionais e de entretenimento. Pautado pela excelência profissional, nosso serviço é personalizado e voltado para as necessidades do cliente. Garantimos a sua empresa uma comunicação eficiente em qualquer contexto. Tenha sempre em mente que sua imagem internacional está nas mãos de quem traduz suas palavras. Visite nosso site e saiba mais: www.corporatraducoes.com.br Adaptado dos manuais Getting it Right da American Translators Association.
www.corporatraducoes.com.br