Língua da Montanha (mountain Language) - 1988 Harold Pinter Personagens Mulher Jovem Mulher Velha Oficial Sargento Guarda Prisioneiro
Língua da Montanha de Harold Pinter 2 Ato Único Um muro de prisão Uma fila mulheres alinhadas. Uma Velha, embalando uma mão. Um cesto aos pés. Uma Jovem com o braço em volta dos ombros da Velha. Entra um Sargento, seguido por um Oficial. O Sargento aponta para a Jovem. Nome! Já demos os nossos nomes. Nome? Já demos os nossos nomes. Nome? (Para o Sargento) Pare com essa merda. (Para a Jovem.) Alguma queixa? Ela foi mordida. Quem? (Pausa.) Quem? Quem é que foi mordido? Ela. Tem um corte na mão. Olhe. Morderam-lhe a mão. Isto é sangue. (Para a Jovem) Como se chama? Cale-se. (Dirige-se à Velha.) O que lhe aconteceu à mão? Alguém lhe mordeu? (A Mulher levanta lentamente a mão. Ele examina-a.) Quem fez isto? Quem lhe mordeu? Um pinscher Dobberman. Qual deles? (Pausa.) Qual deles? (Pausa.) Sargento! (O Sargento dá um passo em frente.) Meu Capitão! Olhe para a mão desta mulher. Acho que o polegar está prestes a cair. (Para a Velha.) Quem fez isto? (Ela olha fixamente para ele.) Quem fez isto? Um cão grande.
Língua da Montanha de Harold Pinter 3 Como é que ele se chamava? (Pausa.) Como é que se chamava? (Pausa.) Todos os cães têm um nome! Respondem ao nome. Os pais dão-lhe um nome e esse é o seu nome! Antes de morderem, declaram o seu nome. É um procedimento formal. Declaram o seu nome e depois mordem. Como é que ele se chamava? Se me disser que um dos nossos cães mordeu esta mulher sem ter dado o nome, eu mando abater esse cão! (Silêncio.) Agora - atenção! Silêncio e atenção! Sargento! Meu Capitão? Registre qualquer queixa. Qualquer queixa? Alguém tem alguma queixa? Disseram-nos para estarmos aqui hoje de manhã às nove horas. Correto. Muito correto. Nove da manhã. Absolutamente correto. Qual é a sua queixa? Nós estávamos aqui às nove da manhã. Agora são cinco da tarde. Estamos aqui de pé há oito horas. A neve. Os seus homens deixam pinschers Dobberman assustar-nos. Um deles mordeu a mão desta mulher. Como é que esse cão se chamava? (Olha para ele.) Não sei o nome dele. Com a sua permissão, meu Capitão? Prossiga. Os seus maridos, os seus filhos, os seus pais, esses homens que vocês estão à espera de ver, são desprezíveis. São inimigos do Estado. São desprezíveis. (O Oficial avança na direção das Mulheres.) Escutem agora o seguinte. Vocês são gente das montanhas. Estão ouvindo? A língua de vocês está morta. É proibida. Não é permitido falar essa língua da montanha neste lugar. Vocês não podem falar essa língua com os seus homens. Não é permitido. Estão compreendendo? Não podem falar. Foi proscrita. Só podem falar a língua da capital. Essa é a única língua permitida neste lugar. Serão severamente punidas se tentarem falar a língua da montanha neste lugar. Isto é um decreto militar. É a lei. Essa língua está proibida. Está morta. Ninguém está autorizado a falar a essa língua. Ela não existe mais. Alguma dúvida? Eu não falo a língua da montanha. (Silêncio. O Oficial e o Sargento cercam-na lentamente. O Sargento põe a mão no traseiro da Mulher.) Que língua que você fala? Que língua que fala com o seu rabo?
Língua da Montanha de Harold Pinter 4 Estas mulheres, Sargento, até ao momento, não cometeram qualquer crime. Lembre-se disso. Meu Capitão! Mas não está sugerindo que elas estão despidas de pecado? Oh, não. Oh, não, não estou sugerindo tal coisa. Esta está cheia de pecado. Ressoa de pecado. Ela não fala a língua da montanha. (A Mulher liberta-se da mão do Sargento e volta-se, olhando de frente para os dois homens.) O meu nome é Sara Johnson. Vim ver o meu marido. Tenho esse direito. Onde está ele? Mostre-me os seus papéis. (Ela entrega-lhe um bocado de papel. Ele examina-o e volta-se para o Sargento.) Ele não vem das montanhas. Está no grupo errado. E ela também. Ela, para mim tem aspecto de intelectual. Mas o Sargento disse que o rabo dela balançava. Os rabos intelectuais são os que balançam melhor. (Black-out) Sala de visitas Um Prisioneiro sentado. A Mulher Velha sentada, com o cesto. Um Guarda por detrás dela. O Prisioneiro e a Mulher falam numa pronúncia acentuadamente rural. (Silêncio.) Trouxe pão. (O Guarda bate-a com um pau.) Proibida. Língua proibida. (Ela olha para ele. Ele bate-a com o pau.) Está proibida. (Para o Prisioneiro.) Diga-lhe para falar a língua da capital. PRISIONEIRO Ela não sabe. (Silêncio.) Ela não consegue. (Silêncio.) Trouxe maçãs. (O Guarda bate-a com o pau e grita.) Proibida! Proibida, proibida, proibida. Meu Deus! (Para o Prisioneiro.) Ela percebe o que eu estou dizendo?
Língua da Montanha de Harold Pinter 5 PRISIONEIRO Não. Não? (Inclina-se sobre ela.) Não percebe? (Ela levanta os olhos e olha fixamente para ele.) PRISIONEIRO Ela é velha. Não percebe! E de quem é a culpa? (Ri.) Minha não é, isso posso dizer. E posso dizer outra coisa: tenho mulher e três filhos. E vocês são todos um monte de merda. (Silêncio.) PRISIONEIRO Eu tenho mulher e três filhos, Tem o quê? (Silêncio.) Você tem o quê? (Silêncio.) O que é que você disse? Você tem o quê? (Silêncio.) Você tem o quê? (Levanta o telefone e marca um dígito.) Sargento? Estou na Sala Azul... Sim... Achei que devia comunicar, meu Sargento... Acho que temos aqui um brincalhão. (As luzes diminuem para metade. As figuras permanecem imóveis. Vozes em off.) (Voz) O bebê está à sua espera. PRISIONEIRO (Voz) Morderam-lhe a mão. (Voz) Estão todos à sua espera. PRISIONEIRO (Voz) Morderam a mão da minha mãe. (Voz) Quando voltar pra casa vai ter uma festa de boas-vindas. Todos estão à sua espera. Estão todos à sua espera. Estão todos à espera de te verem. (As luzes sobem.) (O Sargento entra.) Que brincalhão? (Black-out.) Fim Texto digitalizado por Miguel Luiz em dezembro de 2010