Glossário de Palavras em Wolof

Documentos relacionados
Glossário de Palavras em Wolof

Glossário de Palavras em Wolof WOLOF- PORTUGUÊS & PORTUGUÊS- WOLOF

Você conhece a sua bíblia?

Anteriormente, uma família missionária Wycliffe ou a equipe passaria décadas aprendendo e transcrevendo um idioma em um canto remoto da Terra.

ABIGAIL - Hebraico: Abigayl - Fonte de prazer - Literalmente "pai" do contentamento, mas, "pai" em hebraico é equivalente à "fonte".

Que tal aprender inglês de uma forma diferente? _

Expressões de tempo e duração

COPYRIGHT TODOS OS DIREITOS RESERVADOS - SABER E FÉ

Consultar o dicionário

Bárbara da Silva. Português. Aula 14 O uso da crase I

Utilização do BibleWorks NA 27

Biblioteca da Escola de Idiomas. Guia do usuário

A colonização de Moçambique e Brasil por Portugal e o reflexo deste fato na língua nacional.

A ELEIÇÃO DE DEUS RM

Laboratórios de FIS14 RELATÓRIOS. Profa. Sonia

Curso Inglês do Jerry é BOM? Vale Apena [ Descubra Agora ] Curso Inglês do Jerry é BOM? Vale Apena [ Descubra Agora ]

Os alunos fizeram uma visita ao zoológico, onde puderam observar várias espécies de animais.

CENTRO EDUCACIONAL MONTESSORIANO REINO INFANTIL CONTEÚDO PROGRAMÁTICO / JUNHO (MATUTINO)

JAIRO, que tem exatamente o mesmo significado.

Sufixos verbais. Em wolof o uso de sufixos verbais é enorme. Eles são utilizados para modificar o sentido dos verbos. Vamos analisar alguns casos.

Conteúdo: - Encontros vocálicos - Formação de palavras simples - Quadro de arte - pintura FORTALECENDO SABERES CONTEÚDO E HABILIDADES

Advérbios. Os advérbios modificam o sentido de um verbo, de um adjectivo, de outro advérbio ou de uma oração inteira.

Nossa análise de Apocalipse será baseada na seguinte estrutura do livro:

COLÉGIO NOSSA SENHORA DOS REMÉDIOS. 50 anos a Serviço da Educação e da Vida CONTEÚDO PARA ESTUDO 2º BIMESTRE

Meditação Sala Verde MISSÕES NA ÁFRICA. Nome: Professor: Telefone Versículo para Decorar (Estamos usando a Bíblia na Nova Versão Internacional)

Introdução e visão geral da História de Israel e dos textos do Antigo Testamento. Jörg Garbers Ms. de Teologia

LIÇÃO 01. LEITURAS DA SEMANA: Ap 1:1-8; Jo 14:1-3,29; Dt 29:29; Rm 1:7; Fp 3:20; Dn 7:13,14. design Neemias Lima

Palavra & Vida Sugestões Didáticas 1 T/2012

VOCÊ ESTÁ REALMENTE EVOLUINDO NO INGLÊS PARA NEGÓCIOS?

ROTEIRO DE AVALIAÇÕES DA IV UNIDADE PROCESSUAL 5º ANO

Hoje falaremos de A BÍBLIA OUTROS NOMES FATOS E PARTICULARIDADES DA BÍBLIA

FORMAÇÃO CONTINUADA EM LÍNGUA PORTUGUESA

AÇÕES E CRENÇAS. Por Audrey Trotta

TURMAS DE TERÇAS e QUINTAS-FEIRAS

UNIVERSIDADE PRESBITERIANA MACKENZIE REITORIA PROCESSO SELETIVO º SEMESTRE PÓS-GRADUAÇÃO STRICTO SENSU EDITAL DOUTORADO

Bíblia para crianças apresenta O PRÍNCIPE QUE VEIO DO RIO

APRENDENDO ESCRITA DE SINAIS SignWriting

Lição 3 Jesus Cristo: a garantia da justificação! Texto bíblico: Romanos Plano de aula Sugestão Didática

ebook RECURSOS PARA APRENDER IDIOMAS EM CASA DIÁRIO DE UM POLIGLOTA OTÁVIO BRETAS DIÁRIO DE UM POLIGLOTA

Tornando a bíblia relevante no presente século.

Para que você fale e compreenda bem a língua inglesa é necessário que você tenha convívio com o idioma.

Conteúdo: - Emprego do Eu e Mim, Onde e Aonde, Há e A. LÍNGUA PORTUGUESA CONTEÚDO E HABILIDADES APRENDER A APRENDER 1 FORTALECENDO SABERES

Palavra & Vida Sugestões Didáticas 1 T/2012

Escrito por Davi Eberhard - SIL Dom, 10 de Abril de :47 - Última atualização Qui, 14 de Abril de :19

Folha de Exercícios Módulo #1

Você conhece a sua bíblia?

CONCEITOS BASILARES. Vejamos um caso de Interpretação Bíblica:

Colégio Diocesano Seridoense Disciplina: Língua Portuguesa / 1 Ano Professora: Lusia Raquel OS PORQUÊS. Caicó RN 2018

Lição 02 O Livro que veio do Céu Parte 2

TEORIA DA LINGUAGEM O REALISMO - NORMAN GEISLER. vivendopelapalavra.com. Revisão e diagramação por: Helio Clemente

Bárbara da Silva. Português. Aula 48 Transitividade verbal III

INDICAÇÕES º ANO AxBxC

A leitura da Bíblia. questões centrais

Dicionario Grego Transliterado Portugues

CENTRO EDUCACIONAL MONTESSORIANO REINO INFANTIL CONTEÚDO PROGRAMÁTICO - JUNHO / 2016 (MATUTINO)

"Este não é o carpinteiro, o filho de Maria, o irmão de Tiago, José, Judas e Simão? E suas irmãs não estão entre nós?"

tudo que você precisa saber

MANUAL DE CÉLULAS PASTOR TONY SILVEIRA

Temas Anteriores, Mais Atrativos?

UFSC. Português (Amarela) Resposta: = 24

3. Daqui alguns anos, os homens ainda se lembrarão do bate papo e das. conversas informais que, muito tempo, vem sendo importantes formas de

ADVÉRBIOS. Prof.: Dr. Cristiano Xinelági Pereira

CLÁUSULA 3ª DA DOCUMENTAÇÃO PARA PARTICIPAÇÃO

MARIA TEREZA E ZAMBELI

Utilização do Dicionário de Grego Bíblico

ADVÉRBIOS. Prof. Me. William Alves

PLANO DE LEITURA DA BÍBLIA

ADVÉRBIOS. Prof.: Dr. Cristiano Xinelági Pereira

Sete Maneiras Diferentes De Usar Áudio Para Melhorar Seu Inglês

Aula 09 PALAVRA SE. VOZ PASSIVA Sujeito agente Agente da passiva. VOZ ATIVA Objeto direto Sujeito paciente

Bíblia para crianças apresenta CÉU, A BELA CASA DE DEUS

UNIVERSIDAD MILITAR NUEVA GRANADA DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS PROGRAMA PORTUGUÊS CONTEÚDO E CALENDÁRIO NÍVEL 5- SEGUNDO SEMESTRE DE 2014

CONQUISTAR NOVOS CLIENTES NA INTERNET

E-BOOK 7 PASSOS PARA FALAR FLUENTE

COPYRIGHT TODOS OS DIREITOS RESERVADOS - SABER E FÉ

Escrito por Apª Marcilene Seg, 08 de Agosto de :36 - Última atualização Seg, 08 de Agosto de :37

Padrões para Elaboração de Documentos da Base de Conhecimento Sistema de Gestão da Qualidade

PORTUGUÊS. Questões selecionadas da prova de Atendente Comercial Cespe 2011

Atitudes Avaliando e desenvolvendo atitudes Caderno de estudo. Estudos em Grupo Para Novos Cristãos

Surgimento da Escrita

Data: 15/02/2016. Para Casa: Língua Portuguesa, Matemática e História

SOARES, Magda. Letramento: um tema em três gêneros. 3. ed. Belo Horizonte, Autêntica, 2009.

As Revelações do Apocalipse

A nova criação. Apocalipse 21:1-8. O convite para a ceia. Apocalipse 19:1-10. O milênio. Apocalipse 20. A Segunda Vinda. Apocalipse 19:11-21.

LÍNGUA PORTUGUESA 9 ANO ENSINO FUNDAMENTAL PROF.ª DINANCI SILVA PROFª. SHIRLEY VASCONCELOS

Carta do leitor e carta de reclamação Artigo de opinião

Como Aprender Inglês: O Guia Prático

PRÁTICAS CRISTÃS Conhecendo a Igreja Local e Seus Propósitos Caderno de estudo Por David Batty

Título: CHAPTER A DAY (JONAS) Autor: NORMAN BERRY. Literaturas em formato digital:

Guia VOCÊ S/A As Melhores Empresas para Você Trabalhar

EDITAL PROCESSO (PRÉ) SELETIVO 2017/2018 PÓS-GRADUAÇÃO STRICTO SENSU MESTRADO E DOUTORADO

Lição 8 para 24 de novembro de 2018

Escolha o assunto e os limites do estudo

FEEL LIKE: o que significa em Inglês?

Comissão de Relações Internacionais

Cronograma de Estudo para o Kit Completo de Inglês

CENEX-FALE UFMG CURSOS DE IDIOMAS 2º SEMESTRE / 2017

Curso Agroecologia e Tecnologia Social: um caminho para a sustentabilidade

COPYRIGHT TODOS OS DIREITOS RESERVADOS - SABER E FÉ

A BÍBLIA E A ORAÇÃO 1 João 5:14,15

Transcrição:

Glossário de Palavras em Wolof WOLOF- PORTUGUÊS & PORTUGUÊS- WOLOF POR WILLIAM ZIMMERMANN EDIÇÃO DE ABRIL DE 2015 Todos os direitos Reservados. William Zimmermann. A cópia ou reprodução desse documento para fins comerciais é vedada. www.wolof.com.br

NOTAS DO AUTOR O Wolof é uma língua falada em alguns países africanos tal como Senegal e Gâmbia. Pelo menos três outros países possuem populações expressivas de falantes dessa língua. No Senegal é o principal idioma falado, mesmo que seja o francês o idioma oficial e que existam dezenas de outros idiomas falados por tribos diferentes. Idiomas como Sereer e Pulaar também são falados no Senegal. Na verdade, o Wolof é um idioma tribal. Recebeu esse nome por causa do povo Wolof. Assim, quem é da etnia Wolof fala o idioma que recebeu o nome de sua etnia. O mesmo ocorre com os idiomas Sereer e Pulaar. Na verdade ambos representam etnias, ou tribos. Acontece que o Wolof virou uma língua padrão para a comunicação entre as tribos. Em geral, quem sabe Sereer e Pulaar (além de outras), sabe também Wolof. É por isso que você encontrará pessoas da Gâmbia, Mauritânia e outros países falando Wolof, mesmo não sendo a sua própria língua. Apenas recentemente começou- se a produzir uma gama de literatura em Wolof, principalmente religiosa. Por isso ainda não há uniformidade na escrita. Algumas palavras podem mudar do Wolof falado em partes da Gâmbia para o Wolof do Senegal. Por esse motivo, nessa obra poderão haver expressões ou palavras que estão diferentes da forma de escrita encontradas nas poucas obras literárias existentes nesse idioma. As palavras aqui alistadas foram baseadas na comparação de obras literárias existentes nos idiomas Wolof e que também existam em um dos seguintes idiomas: francês, inglês e português. Foram consultados aplicativos, livros, revistas, sites e até mesmo a própria Bíblia (escrituras Gregas, ou Novo Testamento) para encontrar o significado mais utilizado de cada palavra. Além disso, os próprios nativos foram e estão sendo consultados constantemente para que seja dado o melhor significado dos termos e expressões. Não posso deixar de ressaltar a ajuda prestada e material compartilhado por vários co- voluntários de Caxias do Sul, que junto comigo estão auxiliando os imigrantes que falam o Wolof. Muitos deles tem um nível de Wolof bem superior ao meu. Algo importante a ressaltar é que eu, autor dessa obra, não sou formado em letras ou mesmo sou fluente no idioma Wolof. Estou aprendendo o idioma e senti a necessidade de criar um glossário das palavras nesse idioma. Isso porquê não existe dicionário Wolof/Português, pelo menos não no português brasileiro. Logo devo o advertir que essa obra poderá conter erros, embora uma grande pesquisa tenha sido feita para minimiza- los. Esse documento será atualizado constantemente. As atualizações serão divulgadas e estarão disponíveis através do site www.wolof.com.br. Pretendo publicar futuramente, quando estiver mais completo, uma versão em E- PUB, o que ajudará muito a todos. Embora o Glossário destina- se principalmente aos lusófonos que estejam aprendendo Wolof, será de grande ajuda também para os próprios falantes do Wolof. Por isso, compartilhe esse documento com seus amigos estrangeiros. Lembre- se porém que não é permitido vende- lo ou distribui- lo por algum lucro. Espero que essa obra possa ser de ajuda para você! William Zimmermann 2015. Todos os direitos reservados. William Zimmermann. www.wolof.com.br. 2

CARACTERÍSTICAS DA OBRA Conteúdo Essa obra é constituída em respectivamente duas partes: Glossário de palavras Wolof/Português; Glossário de palavras Português/Wolof; Além do significado de cada palavra, há também alguns exemplos de uso bem como, em alguns casos, o que literalmente a palavra significa. Não somente palavras mas também expressões são citadas nessa obra. Classes de palavras Logo após uma palavra em Wolof há a classe da palavra (exceto quando com houver um ponto de interrogação, veja o tópico abaixo). Isso ocorre tanto no glossário Wolof/Português quanto Português/Wolof. Somente é dada a classe da palavra em Wolof, não em português. As classes são: Adv. Advérbio; Art. Artigo; Prep. Preposição; S. Substantivo; Sf. Substantivo feminino; Sm. Substantivo masculino; V. Verbo; Vi. Verbo intransitivo; Vt. Verbo transitivo. Pontos de interrogação? e (?) Esse glossário ainda está em fase inicial. É por isso que você encontrará pontos de interrogação logo após as palavras em Wolof. Se o ponto de interrogação estiver no meio de parênteses (?) significa somente que a classe da palavra em Wolof ainda não é conhecida por mim. Isso quer dizer que não tenho certeza se ela, no idioma Wolof, um substantivo, artigo, preposição, verbo, etc. Porém, se o ponto de interrogação estiver fora dos parênteses?, isso significa que não tenho certeza do significado da palavra. Com o passar do tempo e com revisões futuras esses símbolos serão reduzidos ou mesmo abandonados. 2015. Todos os direitos reservados. William Zimmermann. www.wolof.com.br. 3

WOLOF- PORTUGUÊS A Adaress. Sf. Endereço. Afeer. Sf. Caso; negócio; assunto. Agsi. Vi. Chegar. Ak. Prep. Com. Lit. Com alguma coisa ou com alguém. Aksidaa. Sf. Acidente. B Ba. Prep. Até. Baal. Vt. Perdoar. Baaraam. Sm. Dedo. Baax. Vi. Bondoso (ser bom); gentil. Baaxal. Vt. Fazer bondade. Baaxay. S. Qualidade. Baaxul. Ruim. Lit. Não é bom. Baay. S. Pai. C D Dee. Vi. Morrer. Dem. Vt. Partir. Dinañu.?. Ressurreição; voltar a viver. Dootul.?. Morte. Dundaat.?. Voltar a viver; ressuirreição. E F G Góor. Sm. Homem. Góor jigéen. Gay; homossexual. Lit. Homem mulher. H I Ibliis. Sm. Satanás. Indi. Vt. Trazer. J 2015. Todos os direitos reservados. William Zimmermann. www.wolof.com.br. 4

Jàngal.?. Ler (leia). Jigéen. Mulher. Jigéen góor. Lésbica; homossexual. Lit. Mulher homem. Jooy.?. Chorar. K Kër Yàlla. Templo de Deus. L Lañu.?. Ser (?). M Meti.?. Dor. N Naka. Como? Nan. Como? Nànd. Vt. Entender; compreender. Naqar.?. Tristeza. Njàng. Sm. Lição. Njàngale. Sf. Lição. Ex.: Ñ Ñan.?. Quem? O P Q R S Seede. Sf. Testemunha. Seede Yexowa yi.?. Testemunha de Jeová. Suuf.?. Terra. T Téj. Vt. Fechar. U 2015. Todos os direitos reservados. William Zimmermann. www.wolof.com.br. 5

W Walla. Ou; ou mesmo. Ex.: te dee dootul am walla naqar walla jooy walla meti, que significa e não haverá mais morte, ou mesmo tristeza, ou mesmo choro, ou mesmo dor. X Y Yàlla. Sm. Deus. Yexowa. Sm. Jeová. Jeová é o nome de Deus segundo a Bíblia Hebraica. 2015. Todos os direitos reservados. William Zimmermann. www.wolof.com.br. 6

PORTUGUÊS- WOLOF A Acidente. Aksidaa (sf). Assunto. Afeer (sf). B Bondoso. Baax. C Caso. Afeer (sf). Chegar. Agsi (vi). Chorar. Jooy (?). Como?. Naka (?); nan (?). Compreender. Nànd (vt). D Dedo. Baaraam (sm). Deus. Yàlla (sm). O termo árabe Allah também é muito usado. Dor. Meti (?). E Emprestar. Abal (vt). Endereço. Adaress (sf). Entender. Nànd (vt). F Fechar. Téj (vt). G Gay. Góor jigéen (?). H Homem. Góor (sm). Homossexual. Góor jigéen (para gays); Jigéen góor (para lésbicas). Lit. As expressões significam, literal e respectivamente, homem mulher e mulher homem. I J Jeová. Yexowa (sm). Tawreet wax Yàlla sa tur Yexowa. Nii lañu ko doon binde ci ebrë יהוה (YHWH walla YeHoWa). K 2015. Todos os direitos reservados. William Zimmermann. www.wolof.com.br. 7

L Lição. Njàngal. Lésbica. Jigéen góor. M Morrer. Dee (vi). Morte. Dootul (?). Mulher. Jiigéen (sf). N Negócio. Afeer (sf). O P Pai. Baay (sm). Partir. Dem (vi). Perdoar. Baal (vt). Q Qualidade. Baaxay. R Ressurreição. Dinañu (?); Dundaat (viver novamente). Ruim. Baaxul. Lit. Não é bom. S Sair. Dem (vi). Satanás. Ibliis (sm). T Templo. Kër Yàlla (?). Lit. Casa de Deus. Terra. Suuf (?). Testemunha de Jeová. Seede Yexowa yi (?). Trazer. Indi (vt). Tristeza. Naqar (?). U V 2015. Todos os direitos reservados. William Zimmermann. www.wolof.com.br. 8

W X Y Z 2015. Todos os direitos reservados. William Zimmermann. www.wolof.com.br. 9