SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE Sexta-feira, 04 de julho de 2014 Friday, July 4 th, 2014 Max. 29 o C/ 84,2 o F Min. 16 o C/ 60,8 o F JOGOS DE HOJE TODAY Ss MATCHES 04 DE JULHO/ JULY 4 th FRA X ALE PORTO ALEGRE 13:00 BRA X COL FORTALEZA 17:00 PRÓXIMOS JOGOS NEXT MATCHES 05 DE JULHO/ JULY 5 th ARG X BEL BRASÍLIA 13:00 HOL X COS SALVADOR 17:00 PERFIL PRIORITÁRIO DOS TURISTAS EM SÃO PAULO PRIORITY PROFILE OF TOURISTS IN SÃO PAULO OBSERVATÓRIO DO TURISMO DA CIDADE DE SÃO PAULO SÃO PAULO TURISMO Homem/ male 25 39 anos/ years Superior completo/ graduated MEIO DE TRANSPORTE NA CIDADE TRANSPORTATION IN THE CITY DIFERENCIAL DA CIDADE CITY S BEST Metrô/ Subway Gastronomia/ Gastronomy
TRÂNSITO TRAFFIC ÔNIBUS BUS 6 km de congerstionamento às 11h30 6 km of traffic at 11:30am METRÔ SUBWAY A partir das 12h, até às 16h, o sistema metroviário irá operar com a frota máxima nas linhas 1-Azul (Jabaquara - Tucuruvi), 2-Verde (Vila Prudente - Vila Madalena), 3-Vermelha (Corinthians/Itaquera - Palmeiras/Barra Funda) Linha 4 - Amarela (Butantã - Luz) e 5-Lilás (Capão Redondo - Largo Treze). RODOVIAS DE ACESSO À CAPITAL* SÃO PAULO STATE CAPITAL ACCESS ROADS ANCHIETA IMIGRANTES RÉGIS BITTENCOURT RAPOSO TAVARES CASTELO BRANCO ANHANGUERA BANDEIRANTES DUTRA AYRTON SENNA FERNÃO DIAS *11h30/ 11:30a.m. O funcionamento será uma antecipação do horário de pico e visa facilitar a volta para casa dos usuários que deixarão o trabalho mais cedo para assistir ao jogo da seleção brasileira. From 12p.m. to 4 p.m., the subway system will operate at maximum fleet on lines 1-Blue (Jabaquara - Tucuruvi), 2-Green (Vila Prudente - Vila Madalena), 3-Red (Corinthians / Itaquera - Palmeiras / Barra Funda) 4-Yellow and 5-Purple (Capão Redondo - Largo Treze). The operation will be an anticipation of the peak and aims to facilitate the homecoming of users who leave work early to watch the match of the Brazilian team. TRENS METROPOLITANOS METROPOLITAN TRAINS A CPTM [Companhia Paulista de Trens Metropolitanos] reduzirá os intervalos nas seis linhas, entre 13h e 16h30, período que deve ocorrer aumento de demanda. AEROPORTOS AIRPORTS AEROPORTO INTERNACIONAL DE GUARULHOS GUARULHOS INTERNATIONAL AIRPORT AEROPORTO INTERNACIONAL DE CONGONHAS CONGONHAS INTERNATIONAL AIRPORT AEROPORTO INTERNACIONAL DE VIRACOPOS VIRACOPOS INTERNATIONAL AIRPORT A partir das 16h30, a circulação dos trens obedecerá programação de intervalos dos horários de menor movimento. CPTM [Paulista Company of Metropolitan Trains] will reduce the intervals in six lines, between 1 p.m. and 4:30 p.m., a period that increased demand should occur. From 4:30 p.m., trains will follow the movement of intervals of off-peak hours schedule.
MOVIMENTO DE PASSAGEIROS: AEROPORTO INTERNACIONAL DE CONGONHAS PASSENGER MOVEMENT: CONGONHAS INTERNATIONAL AIRPORT Jogos em São Paulo 25.000 20.000 ING X URU COR X BEL 15.000 BRA X CRO 10.000 ARG X SUI 5.000 HOL X CHI 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 01 02 03 junho julho Fonte/ Source: INFRAERO, 2014
COPA DO MUNDO TM EM SÃO PAULO NAS MÍDIAS SOCIAIS WORLD CUP TM IN SÃO PAULO IN SOCIAL MEDIA Menções a mais de 300 palavras-chave relacionada à Copa do Mundo em São Paulo, nas principais redes sociais utilizadas no Mundo (Facebook, Instagram, Twitter, YouTube, entre outros) Entries for over 300 keywords related to the World Cup in São Paulo, the main social networks used in the World (Facebook, Instagram, Twitter, YouTube, etc.). AVALIAÇÃO DAS MENSAGENS* MESSAGES EVALUATION* EXEMPLOS DE POSTS POST EXAMPLES POSITIVAS (COPA EM SÃO PAULO) POSITIVE (WORLD CUP IN SÃO PAULO) 98,9% MASP MUSEUM OF ART OF SÃO PAULO NEGATIVAS (GERAL) NEGATIVE (GENERAL) 1,1% PRINCIPAL MÍDIA SOCIAL UTILIZADA MAIS SOCIAL MEDIA TOOL USED 9,1% 53,8% 33,8% OUTRAS MÍDIAS OTHER SOCIAL MEDIA 3,3%
PROPORÇÃO REGULAR DE ATENDIMENTOS NAS CITS TICS ASSISTANCE REGULAR BREAKOUT PROPORÇÃO DE ATENDIMENTOS NO PERÍODO DA COPA TICS ASSISTANCE BREAKOUT DURING THE WORLD CUP TM 58,8% 19,5% 16,5% 28,5% População de São Paulo/ São Paulo Residents Turistas brasileiros/ Brazillian tourists Turistas estrangeiros/ Foreign tourists 21,7% 55,0% x2 x3 Atendimentos à turistas estrangeiros e brasileiros dobraram no período da Copa do Mundo TM em São Paulo. Assistance to Brazilian and foreign tourists doubled in the period of World Cup TM in Sao Paulo. Número total de atendimentos triplicou em comparação com outros períodos do ano. Total number of assistances tripled compared to other periods of the year. CENTRAIS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA - CITS TOURIST INFORMATION CENTERS - TICS ATENDIMENTOS 3 DE JULHO People assisted REPÚBLICA OLIDO TIETÊ CONGONHAS PAULISTA JULY 3 rd TURISTAS BRASILEIROS BRAZILLIAN TOURISTS TURISTAS ESTRANGEIROS FOREIGN TOURISTS POPULAÇÃO DE SÃO PAULO SÃO PAULO RESIDENTS MERCADO MUNICIPAL CITS MÓVEIS MOBILE TICS 7-8 18 8 12 13 66 100 12 88 15 64 23 51 353 12 7 5 1 10 4 41 80 TOTAL
CONSIDERAÇÕES FINAIS FINAL CONSIDERATIONS O perfil proritário do turista que veio à São Paulo durante a Copa do Mundo engloba homens de 25 a 39 anos, com ensino superior completo. O meio de transporte mais utilizado por ele para se locomover na cidade foi o metrô e a gastronomia foi apontada como o grande diferencial da cidade. Os horários de pico nos transportes públicos da cidade hoje tendem a se antecipar, devido ao jogo do Brasil (contra a Colômbia, em Fortaleza) às 17h. Nos aeroportos, o movimento segue mesma tendência, prevista para as fases finais da Copa. Porém, em dias de jogos, os embarques e desembarques tem picos 50% superiores em relação ao movimento normal para o período. Atendimentos à turistas brasileiros e, especialmente, estrangeiros dobraram no período da Copa do Mundo TM em São Paulo. Nesta fase final do campeonato, a tendência é de normalização dos atendimentos gradativamente. As Centrais de Informação Turística tiveram 499 atendimentos em 03/jul, mantendo a expressiva proporção de 70% dos atendimentos realizados para estrangeiros. Nas mídias sociais, menções a mais de 300 palavras-chave relacionada à Copa do Mundo em São Paulo, sendo quase 100% delas positivas. MASP (Museu de Arte de São Paulo) segue sendo um dos cartões postais mais fotografados. Instagram permanece com a maioria das postagens (53,8%). The priority profile of tourist who came to São Paulo during the World Cup are mens graduated between 25-39 years old. The means of transport used by him for getting around the city was the subway and the gastronomy was identified as the city s best. The peak of public transportations in the city today tend to be anticipated due to the Brazil game (against Colombia, in Fortaleza) at 5pm. At airports, the movement follows the trend, scheduled for the final stages of the tournament. But on game days, shipments and landings have peaks higher than 50% over the normal period for movement. Assistance to Brazilian and, specially, foreign tourists doubled in the period of World Cup TM in Sao Paulo. In this final stage of the championship, the trend is gradually standardizing care. The Tourist Information Centers had 499 visits in 03/07, keeping a significant proportion of 70% of the assistances provided to foreigners. In social media, entries for over 300 keywords related to the World Cup in São Paulo and almost 100% of messages are positive. MASP (Museum of Art of São Paulo) remains one of the most photographed city s postcard. Instagam remains with the majority of posts (53,8%). SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE OBSERVATÓRIO DO TURISMO DA CIDADE DE SÃO PAULO SÃO PAULO TURISMO www.observatoriodoturismo.com.br