Cultura audiovisual Audiovisual culture Cultura audiovisual O cinema goiano se desenvolve Goiás cinema in development El cine en Goiás se desarrolla



Documentos relacionados
Guião A. Descrição das actividades

Como dizer quanto tempo leva para em inglês?

Guião M. Descrição das actividades

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them?

Inglês 17 Past Perfect

Aqui pode escolher o Sistema operativo, e o software. Para falar, faça download do Cliente 2.

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

Descrição das actividades

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

Exercícios extras. Na aula de hoje, você deverá arregaçar as

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

WELCOME Entrevista Au Pair Care

Você sabe fazer perguntas em Inglês? Em primeiro lugar observe as frases abaixo: Afirmativo: Ele é estudante Interrogativo: Ele é estudante?

Colégio de Aplicação UFRGS. Name: Group:

Lição 24: Preposições de tempo. Como usar preposições de tempo.

In this lesson we will review essential material that was presented in Story Time Basic

Lesson 6 Notes. Eu tenho um irmão e uma irmã Talking about your job. Language Notes

Como testar componentes eletrônicos - volume 1 (Portuguese Edition)

Inglês 12 Present perfect continuous

PROVA COMENTADA E RESOLVIDA PELOS PROFESSORES DO CURSO POSITIVO

Temario Serie 1. Introducción / Lección 1. Competencias: Gramática: Vocabulario: Las Introducciones. Nombres Tudo bem!

Aula 03 Passado do to be e past continuous

Conteúdo Programático Anual

PRESENT PERFECT. ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS: 1. Não existe este tempo verbal na Língua Portuguesa;

Prova Oral de Inglês Duração da Prova: 20 a 25 minutos 2013/ º Momento. 4 (A), are you a health-conscious person?

Inglês 25 Vestibulares

Planejamento estratégico

Cowboys, Ankle Sprains, and Keepers of Quality: How Is Video Game Development Different from Software Development?

Guião E. 1.º MOMENTO Intervenientes e tempos

Transformando Pessoas - Coaching, PNL e Simplicidade no processo de mudancas (Portuguese Edition)

WORKING CHILDREN. a) How many children in Britain have part-time jobs?. b) What do many Asian children do to make money in Britain?.

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition)

Os 7 Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes (Portuguese Edition)

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

LÍNGUA INGLESA CONTEÚDO E HABILIDADES DINÂMICA LOCAL INTERATIVA AULA. Conteúdo: Reading - Typographic Marks

Universidade Federal de Uberlândia

To Be. Present Simple. You are (você é / está) He / she / it is (Ele ela é / está)(*) We were (Nos éramos / estávamos) You are (Voces são / estão)

A dança do corpo vestido: Um estudo do desenvolvimento do figurino de balé clássico até o século XIX (Portuguese Edition)

Os desafios do Bradesco nas redes sociais

Inglês com Inglesar Jota Filho

REGULAMENTO DA INSCRIÇÃO PARA O PROCESSO DE SELEÇÃO DOS PARTICIPANTES DA 14ª OFICINA DE PRODUÇÃO DE VÍDEO GERAÇÃO FUTURA

Letra da música Gypsy da Lady Gaga em Português

Vaporpunk - A fazenda-relógio (Portuguese Edition)

Viva Rio lança trabalho socioambiental que contempla Nova Friburgo

Planejamento de comunicação integrada (Portuguese Edition)

Verbs - Simple Tenses

Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own

Princípios de Direito Previdenciário (Portuguese Edition)

Lição 40: deve, não deve, não deveria

MÓDULO DE INGLES

ANTECEDENTES DA RIO + 10

São eles: SOME (Algum, alguma, alguns,algumas). É utilizado em frases afirmativas,antes de um substantivo. Ex.:

Richard Uchôa C. Vasconcelos. CEO LEO Brasil

Bem-vindo ao Inspector Stone uma produção da BBC Learning. Vamos começar o espetáculo.

Veículo: Site Estilo Gestão RH Data: 03/09/2008

Conversação Para Viagem - Inglês (Michaelis Tour) (Portuguese Edition)

Sermões expositivos em todos os livros da Bíblia - Novo Testamento: Esboços completos que percorrem todo o Novo Testamento (Portuguese Edition)

PL/SQL: Domine a linguagem do banco de dados Oracle (Portuguese Edition)

Aspectos Multidisciplinares das Artes Marciais: 1 (Portuguese Edition)

Preposições em Inglês:

Rio de Janeiro, 5 de junho de 2008

O Príncipe Feliz e Outras Histórias (Edição Bilíngue) (Portuguese Edition)

Biscuit - potes (Coleção Artesanato) (Portuguese Edition)

4.7. Freqüência ao Dentista

As 10 bobagens mais comuns que as pessoas inteligentes cometem (Portuguese Edition)

Minhas lembranças de Leminski (Portuguese Edition)

Breve Histórico do Pensamento Geográfico Brasileiro nos Séculos XIX e XX: 1 (Portuguese Edition)

Foco da Linguagem. Language Focus

Farmacologia na Pratica de Enfermagem (Em Portuguese do Brasil)

O sistema único de assistência social no Brasil: uma realidade em movimento (Portuguese Edition)

Biscuit - potes (Coleção Artesanato) (Portuguese Edition)

PROBLEMA, MUDANÇA E VISÃO

Entrevista exclusiva concedida pelo Presidente da República, Luiz Inácio Lula da Silva, ao SBT

Projeto Festival Clube da Viola. Resumo do Projeto

Prova Escrita de Inglês

What is Bullying? Bullying is the intimidation or mistreating of weaker people. This definition includes three important components:1.

Bíblia do Obreiro - Almeida Revista e Atualizada: Concordância Dicionário Auxílios Cerimônias (Portuguese Edition)

Pesquisa Qualitativa do Início ao Fim (Métodos de Pesquisa) (Portuguese Edition)

Receitas na Pressão - Vol. 01: 50 Receitas para Panela de Pressão Elétrica (Portuguese Edition)

Lição 27: Preposições de direção. Como usar preposições de direção.

Gerenciamento Pelas Diretrizes (Portuguese Edition)

Lesson 17: Can, Cannot, Can...? Lição 17: Poder, Não Poder +?

Professor BÓRIS em O DIREITO DE SER CRIANÇA

Produtividade e qualidade de vida - Cresça 10x mais rápido

Unidade 4: Página informativa para Mini-Teachers (sons difíceis estão sublinhados)

Solutions. Adição de Ingredientes. TC=0.5m TC=2m TC=1m TC=3m TC=10m. O Tempo de Ciclo do Processo é determinado pelo TC da operação mais lenta.

Third Party Relationships: Auditing and Monitoring

CALENDÁRIO 2014 MATERIAIS COMPLEMENTARES DIA 1 DE AGOSTO DIA DO ESTUDANTE

Pesquisa Qualitativa do Início ao Fim (Métodos de Pesquisa) (Portuguese Edition)

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre

Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition)

Lógicas de Supervisão Pedagógica em Contexto de Avaliação de Desempenho Docente ENTREVISTA - Professor Avaliado - E 2

Erros que os Pregadores Devem Evitar (Portuguese Edition)

ATLAS DE ACUPUNTURA VETERINáRIA. CãES E GATOS (EM PORTUGUESE DO BRASIL) BY CHOO HYUNG KIM

Transcrição:

Cultura audiovisual Audiovisual culture Cultura audiovisual O cinema goiano se desenvolve Goiás cinema in development El cine en Goiás se desarrolla Reciclagem na cidade do FICA Recycling in the city of FICA Reciclado en la ciudad del FICA O patrimônio das bonecas carajás The carajá doll heritage El patrimonio de las muñecas carajás 3 Ano 2 Agosto de 2011 Year 2 August 2011 Año 2 Agosto 2011 REVISTA DO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA E VÍDEO AMBIENTAL

Editorial Direto Título? de Goiás Straight from Goiás Directo de Goiás Essa edição da REVISTA DO FICA está bem goiana. Resolvemos investigar como anda a produção cinematográfica no nosso Texto Estado e o que encontramos foi um setor em pleno desenvolvimento, mas ainda com espaços a ocupar e uma identidade por ser encontrada. Outra conclusão dos nossos entrevistados é de que os festivais surgidos em Goiás nos últimos anos leia-se FICA e Goiânia Mostra Curtas foram importantíssimos, ao servir de estímulo para os realizadores de cinema arregaçarem suas mangas. A seção Em Foco também está interessantíssima. Você conhece as bonecas carajás? O Iphan (Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional) e o Museu Antropológico da UFG (Universidade Federal de Goiás) organizaram um acervo dessa manifestação cultural da etnia que habita as margens do rio Araguaia há séculos. O objetivo, além do registro em si, é requerer para a tradição o título de Patrimônio Cultural do Brasil. Com as lindas fotos de Cristiano Borges, nos é dada a oportunidade de ver as bonecas de perto. Imperdível. Ainda em Goiás, em outra reportagem, fomos averiguar a quantas anda a coleta seletiva na cidade que hospeda o FICA há treze anos, e o que tem sido feito para melhorá-la. Não perca também a entrevista que fizemos com Gilvane Felipe, presidente da Agepel (Agência Goiana de Cultura Pedro Ludovico Teixeira), que em breve deve ser transformada em Secretaria Estadual de Cultura. Não deixe de comentar o que você achou desse número da REVISTA DO FICA. Aguardamos você no endereço eletrônico revista@fica.art.br. Boa leitura e até a próxima!

This number of REVISTA DO FICA is quite from Goiás. We decided to investigate how film production is going in our State and what we ve found is that it s developing, but still with spaces to occupy and an identity to be found. Another conclusion taken by our specialists is that the festivals born in Goiás in the last years that is, FICA and Goiânia Mostra Curtas were really important, serving as stimulus to cinema makers to do some hard work. In Focus section is also very interesting. Do you know the carajá dolls? Iphan (Institute of Historical and Artistic Heritage, in English) and the Anthropological Museum of the Universidade Federal de Goiás have organized a collection of this cultural tradition, from a people that inhabits the Araguaia river banks from centuries on. Their goal, besides registering alone, is to require for the dolls the title of Brazilian Cultural Heritage. With the beautiful pictures from Cristiano Borges, we have the opportunity to look closely at them. You can t miss it. Still in Goiás, in another article, we went to check out how the collection of recyclables is going on in the city that has been hosting FICA for thirteen years now. And what is being done to improve it. You can t miss the interview we had with Gilvane Felilpe, president of Agepel (government s agency of culture). It will soon be transformed into State Culture Secretariat. Please also send your opinions about this number. We ll wait for you at this electronic address: revista@fica.art.br. Have a good read and see you next time! Esta edición de la REVISTA DO FICA está bien de Goiás. Resolvimos investigar como anda la producción cinematográfica en nuestro Estado y lo que encontramos fue un sector en pleno desarrollo, pero aun con espacios a ocupar y una identidad a ser encontrada. Otra conclusión de nuestros entrevistados es que los festivales surgidos en Goiás en los últimos años léase FICA y Goiânia Mostra Curtas fueron importantísimos, al servir de estímulo para que los realizadores de cinema se remanguen para trabajar. La sección En Foco también está interesantísima. Ud. conoce las muñecas carajás? El Iphan (Instituto do Patrimonio Histórico y Artístico Nacional) y el Museo Antropológico de la Universidade Federal de Goiás organizaron un acervo de esa manifestación cultural de la etnia que habita las márgenes del río Araguaia hace siglos. El objetivo, además del registro en sí, es requerir para la tradición el título de Patrimonio Cultural del Brasil. Con las lindas fotos de Cristiano Borges, nos es dada la oportunidad de ver las muñecas de cerca. Imperdible. Aun en Goiás, en otro reportaje, fuimos a averiguar como anda la recolección selectiva en la ciudad que hospeda el FICA hace trece años, y lo que se hace para mejorarla. No se pierda tampoco la entrevista que hicimos con Gilvane Felipe, presidente de la Agepel (Agencia Goiana de Cultura Pedro Ludovico Teixeira), que en breve debe ser transformada en Secretaría Estadual de Cultura. No deje de comentar que le pareció este número de la REVISTA DO FICA. Lo aguardamos en la dirección electrónica revista@fica.art.br. Buena lectura y hasta la próxima! Cristiano Borges FICA 3

Revista do Festival Internacional de Cinema e Vídeo Ambiental Publicação Institucional Ano 2/Nº 3/Agosto de 2011 ISSN 2177-4668 Governo do Estado de Goiás Governador: Marconi Perillo Agência Goiana de Cultura Pedro Ludovico Teixeira (Agepel) Praça Cívica, 26 Goiânia Goiás 74003-010 Fone: 55 62 3201-5100 www.agepel.go.gov.br Presidente: Gilvane Felipe Chefia de Gabinete: Ney Borges Diretor de Ação Cultural: Décio Coutinho

Sumário Summary Resumen 6Entrevista Interview Entrevista Gilvane Felipe, Agepel 62 Artigo Article Artículo Roberta Marins de Sá Ética e prazer do alimento Ethics and the enjoyment of food Ética y placer del alimento 16 Curtas Snippets Cortos 66 Menor impacto Less impact Menor impacto Plante você mesmo Plant it yourself Plante Ud. mismo 20 Capa Cover Portada Frutos em amadurecimento Ripening fruits Frutos en maduración 68 Circuito Circuit Circuito Festivais de cinema ambiental no mundo Environmental film festivals in the world Festivales de cine ambiental en el mundo Meio ambiente Environment Medio ambiente Reciclagem em Goiás Recycling in Goiás 36 Reciclado en Goiás 71 Painel Panel Panel Galvão Em foco In focus En foco Bonecas Ritxòkò Ritxòkò Dolls 46 Muñecas Ritxòkò Editor-chefe: João Unes Diretor de Redação: Wolney Unes Editora executiva: Elisa A. França Reportagem: Bruno Hermano, Elisa A. França e Lis Lemos Colaboração: Roberta Marins de Sá e Galvão Editora de arte: Genilda Alexandria Arte final: Marcus Lisita Rotoli Fotografias: Adalberto Ruchelle, Cristiano Borges e Acervo Casa Brasil Tradução: Anne Mary Staunton, Patrick John O Sullivan e Ricardo Pérez Banega Foto da capa: Cristiano Borges Fotos das guardas: Cristiano Borges Impressão: Off-Set Digital Tiragem: 3 mil Distribuição: gratuita Casa Brasil Presidente: Carlos Eduardo Bernardes Diretor comercial: Germano Roriz Diretor administrativo: Gustavo de Morais Roriz Rua 29, nº 186, Setor Central, Goiânia Goiás 74.015-050 Fone/Fax: 55 62 3942-0228 www.icbc.org.br www.fica.art.br revista@fica.art.br

Entrevista Interview Entrevista A adolescência do FICA Adolescent FICA La adolescencia del FICA Texto: Elisa A. França Entrevista com Gilvane Felipe An interview with Gilvane Felipe Entrevista con Gilvane Felipe No dia 30 de maio de 2000, Gilvane Felipe passou pela experiência mais traumática de sua vida. As duas hélices do avião no qual viajava com uma equipe do governo de Goiás, em que era secretário de Ciência e Tecnologia, pararam de funcionar. Gilvane não rezou, mas ligou do celular para seu motorista e contou: estamos caindo. O pouso forçado, por sorte e habilidade dos pilotos, deu certo. Muitas mudanças ocorreram na vida de Gilvane a partir daí, ele se divorciou, saiu do partido que havia ajudado a fundar o PC do B de Goiás. Mas continuou no governo de Marconi Perillo até 2002. Nove anos depois, no dia 1º de janeiro de 2011, o historiador assumiu novamente uma cadeira no governo do reeleito Marconi, dessa vez na Agência Goiana de Cultura Pedro Ludovico Teixeira (Agepel). Uma de suas grandes tarefas, desde o primeiro momento, foi garantir a realização do FICA, que neste ano reuniu na cidade de Goiás um de seus maiores públicos: 100 mil pessoas. Leia a seguir o bate-papo que a REVISTA DO FICA teve com o presidente da Agepel, no início do mês. 6 FICA

Cristiano Borges On May 30, 2000, Gilvane Felipe had the most traumatic experience of his life. As State Secretary for Science and Technology he was traveling with a government team, when the two propellers of the plane stopped working. He did not pray. Instead he called his driver on his cell phone and said: we are going to crash. They were lucky and were traveling with skilled pilots so the forced landing was a success. Many changes occurred in Gilvane s life thereafter. He divorced, left the Goiás Communist Party which he had helped found but he continued on in Marconi Perillo s government until 2002. Nine years later, on January 1, 2011, the historian assumed a post when Marconi was reelected, this time at the Agência Goiana de Cultura Pedro Ludovico Teixeira (Agepel, government s agency of culture). From the outset, one of his major tasks was to ensure that FICA would be held and in fact it brought one of the largest audiences ever to the town of Goiás: 100,000 people. Now read the conversation that the REVISTA DO FICA had with the Agepel president, at the beginning of this month. El día 30 de mayo de 2000, Gilvane Felipe pasó por la experiencia más traumática de su vida. Las dos hélices del avión en que viajaba con un equipo del gobierno de Goiás, en el que era secretario de Ciencia y Tecnología, pararon de funcionar. Gilvane no rezó, sino que llamó del celular a su chofer y le contó: estamos cayendo. El aterrizaje forzoso, por suerte y por la habilidad de los pilotos, salió bien. Muchos cambios entonces ocurrieron en la vida de Gilvane, él se divorció, salió del partido que había ayudado a fundar el PC do B de Goiás. Pero continuó en el gobierno de Marconi Perillo hasta 2002. Nueve años después, el día 1º de enero de 2011, el historiador asumió nuevamente una cartera en el gobierno del reelecto Marconi, esta vez en la Agência Goiana de Cultura Pedro Ludovico Teixeira (Agepel, la agencia gubernamental de cultura). Una de sus grandes tareas, desde el primer momento, fue garantizar la realización del FICA, que este año reunió en la ciudad de Goiás uno de sus mayores públicos: 100 mil personas. Lea a continuación la entrevista que la REVISTA DO FICA le realizó, al comienzo del mes. FICA 7

Entrevista Interview Entrevista Você voltou a andar de avião? Sim, seis meses depois do acidente. Mas nunca mais voei em um avião pequeno, nem voarei. Dizer nunca mais é muito forte, mas só em último caso voo novamente. Para Brasília, por exemplo, sempre vou de carro. Estive em Alto Paraíso recentemente, e fui de carro. Logo após o acidente, você quis parar em um bar? O pessoal me buscou e eu estava meio calado. Aí eu falei escuta, passa num bar. Chegando lá pedi uma dose de conhaque. Peguei o conhaque e vap, mais uma, e vap. Tomei duas. Entrei no carro de novo e disse agora me leva pra casa. Foi muito pesado. Então vamos falar de coisas boas. Na última edição do FICA, quais foram as mudanças mais importantes, no cômputo geral? A primeira foi a volta com força da temática ambiental. Não apenas nos filmes, mas nos debates, no fórum e em iniciativas concretas. Foi criado o Comitê da Bacia Hidrográfica do rio Vermelho, visando a impedir novas cheias com medidas preventivas. A participação da Secretaria do Meio Ambiente e dos Recursos Hídricos (Semarh) foi muito importante. Na parte cinematográfica, tivemos a participação de pessoas reconhecidas no meio, como Cacá Diegues e Arnaldo Jabor. Tivemos também a participação de vários países, o que é importante para manter o posicionamento estratégico do FICA, como um dos quatro festivais internacionais ambientais mais famosos. Como foi no segmento musical? Antes, havia queixa quanto aos critérios não muito claros para a escolha de quem se apresentaria no festival. Então, a Agepel se reservou o convite dos nomes nacionais e internacionais, mas no tocante aos artistas do Estado foi um trabalho completamente transparente. Fizemos um edital, publicado na internet, e abrimos inscrições. Chegamos ao número de 216 inscritos. No ano passado, não chegou a 50. Mas tínhamos apenas 17 espaços. A seleção foi feita de que forma? Existiu uma curadoria, formada por cinco membros. Três críticos nacionais muito respeitados e dois nomes da música goiana. Na nossa opinião, isso é uma mudança inicial, mas indica um rumo que queremos. Também inovamos no envolvimento da comunidade local. Segundo os próprios moradores de Goiás, eles nunca foram tão ouvidos. Fomos lá Também inovamos no envolvimento da comunidade local. Segundo os próprios moradores de Goiás, eles nunca foram tão ouvidos. Involving the local community was another innovation. The residents of Goiás, according to themselves, had never been so consulted. También innovamos en el envolvimiento de la comunidad local. Según los propios habitantes de Goiás, ellos nunca fueron tan oídos. 8 FICA

Have you been traveling by plane? Yes, six months after the accident. But I have never flown again in a small plane, nor will I. Never is a very strong word but only as a last resort would I ever do it again. For example, I always go to Brasilia by car. I was in Alto Paraiso recently and I went there by car. Immediately after the accident, you wanted to go to a bar? When I was picked up I was in shock. So I said, listen, let s go to a bar. On arrival there I asked for a shot of brandy. I picked up the brandy and gulped it down; then another and gulped it down likewise. I got into the car again and said now take me home. It was terrible. So now let s talk about more pleasant things. In the recent edition of FICA, what were the most important overall changes? The first was the forceful return of environmental issues, not only in the films but also in the discussions, forum and in concrete initiatives. The Rio Vermelho Hydrological Basin Committee was set up with the intention of developing preventive measures to avoid further flooding. The participation of the Environment and Water Resources Secretariat was very important. In terms of cinema, people very well known in the field, such as Cacá Diegues and Arnaldo Jabor participated. Several countries also participated which is important for maintaining the strategic position of FICA, as one of the four most famous international environmental film festivals. What about the musical section of the festival? Previously there had been complaints that the criteria for choosing those who would be performing at the festival were not very clear. So Agepel reserved for itself the decision about national and international names, but with regard to local artists the process was completely transparent. A public notice was drawn up, put on the internet, and enrollments opened. There were 216 entries. The previous year there hadn t been even 50. But we only had room for 17. How was the selecting done? A five-member curatorship was set up, which included three highly-respected national critics and two from the Goiás music scene. To us this was just an initial change, but it indicated the direction we want to take. Involving the local community was another innovation. The residents of Goiás, according to themselves, had never been consulted. We went there several times, listened to their suggestions and took up most of them. FICA had wonderful public participation, including the Volvió a viajar en avión? Sí, seis meses después del accidente. Pero nunca más volé en un avión pequeño, ni volaré. Decir nunca más es fuerte, pero sólo en último caso vuelo nuevamente. A Brasilia, por ejemplo, siempre voy en auto. Estuve en Alto Paraíso recientemente, en auto. Enseguida después del accidente, Ud. quiso parar en un bar? Me vinieron a buscar y yo estaba callado. Entonces dije mira, para en un bar. Entré y pedí un cognac. Lo tomé de un trago y pedí uno más, y también lo tomé de una vez. Entré al auto y dije ahora llévame a casa. Fue muy duro. Entonces vamos a hablar de cosas buenas. En la última edición del FICA, Cuales fueron los cambios más importantes? El primero fue el retorno con fuerza de la temática ambiental. No apenas en las películas, sino en los debates, en el foro y en iniciativas concretas. Fue creado el Comité de la Cuenca Hidrográfica del río Vermelho, buscando impedir nuevas inundaciones con medidas preventivas. La participación de la Secretaria do Meio Ambiente e Recursos Hídricos (Semarh, la secretaria medioambiental) fue muy importante. En la parte cinematográfica, tuvimos la participación de personas reconocidas, como Cacá Diegues y Arnaldo Jabor. Tuvimos también la participación de varios países, lo que es importante para mantener el posicionamiento estratégico del FICA, como uno de los cuatro festivales ambientales más famosos. Como fue en la música? Antes, había quejas en cuanto a los criterios no muy claros para la elección de quien se presentaría en el festival. Entonces, la Agepel se reservó la invitación de los nombres nacionales e internacionales, y en lo tocante a los artistas del estado fue un trabajo completamente transparente. Hicimos una licitación, publicada en internet, y abrimos inscripciones. Llegamos al número de 216 inscriptos. El año pasado, no se llegó a 50. Pero teníamos apenas 17 lugares. De que forma fue hecha la selección? Existió una curaduría, con cinco miembros. Tres críticos nacionales muy respetados y dos nombres de Goiás. Eso es un cambio inicial, pero indica el rumbo que queremos. También innovamos en el envolvimiento de la comunidad local. Según los propios habitantes de Goiás, ellos nunca fueron tan oídos. Fuimos varias veces, escuchando y acatando la mayoría de las sugestiones. El FICA tuvo óptima presencia de público, incluso en las sesiones de cine. A pesar de que aun tenemos FICA 9

Entrevista Interview Entrevista várias vezes, escutando e acatando a maioria das sugestões. O FICA teve ótima presença de público, inclusive nas sessões de cinema. Apesar de ainda termos muito a trabalhar, tivemos uma presença significativa nas exibições. Então, o balanço geral foi muito positivo. O fato de haver um escritório do FICA funcionando continuamente contribuiu para a realização do evento, já que a equipe da Agepel foi nomeada somente em maio? Isso também conta. Mas se temos o escritório, mas não temos a direção, não resolve. Pois é preciso tomar decisões estratégicas. Houve algum momento em que se questionou a realização do festival, por questão de orçamento? Não, nunca houve problema com orçamento. O governador tem grande apreço pelo FICA, é um evento criado no seu primeiro governo. Esse recurso foi uma das primeiras coisas que ele autorizou para a gente. Nas próximas edições, o que mais se pretende mudar? Depois da sua XIII edição, é como se o festival estivesse na adolescência, um tempo de mudanças. É uma idade para repensar sua caminhada, aproveitar o que houve de positivo, criticar e renegar o que houve de experiências negativas, e acrescentar coisas novas. Há muita inovação acontecendo na música, no cinema, na discussão ambiental. Tudo isso precisa ser incorporado ao evento. Fizemos um debate na última edição chamado O FICA do Futuro. Surgiram muitas ideias interessantes, que serão aprofundadas. Pode dar alguns exemplos? Há a ideia de transformar o FICA em uma Organização Social, e de a gente criar uma sede do festival na cidade de Goiás. O governador já deu sinal verde e vamos implementar em breve. Outra ideia interessante foi de o evento acontecer em dois fins de semana, começando num sábado e terminando no outro domingo. Durante a semana, faríamos todos os debates e exposições cinematográficas. É importante entender que o FICA é uma mostra de cinema muito representativa, mas é mais do que isso. Envolve música, turismo, patrimônio cultural, natural e histórico, e muitas outras questões. Hoje ele tem três grandes pilares: o cinema, que é o principal, o meio ambiente e a música. Mas ainda tem as outras vigas. Há muita inovação acontecendo na música, no cinema, na discussão ambiental. Tudo isso precisa ser incorporado ao evento. There is a lot of innovation going on in the music, cinema and environmental debate scenes. All this needs to be made part of the event. Hay mucha innovación sucediendo en la música, en el cine, en la discusión ambiental. Todo eso necesita ser incorporado al evento. 10 FICA

film sessions. While we admit that there is still a lot of work to be done, there were considerably large audiences at the screenings. So, the overall picture was very positive. Did the fact that FICA has a permanent office contribute in any way to the event, when one considers that the Agepel team was only appointed in May? It did certainly, but having an office, if there is no leadership, does not solve anything. Strategic decisions have to be taken. Was the actual holding of the festival in the balance at any time, for budget reasons? No, there was never any problem about the budget. The governor has great regard for FICA, as it was set up during his first term of office. Resources were one of the first things he authorized for us. In future editions, what do you intend to change? After thirteen editions, it is as if the festival has entered its adolescence, a time of change. It is a time to rethink where it s going, avail of what was positive, criticize and reject what was negative and add new things. There is a lot of innovation going on in the music, cinema and environmental debate scenes. All this needs to be made part of the event. During this last edition we held a debate on the FICA of the future. Many interesting things came up and they will be worked on. Can you give some examples? One is the idea of making FICA into a Social Organization, and setting up a festival headquarters in the town of Goiás. The governor has already given the go ahead to this latter and that will soon be implemented. Another interesting idea would be to stretch the event over two weekends, beginning on a Saturday and ending on the Sunday of the following week. All the debates and film screenings would be held throughout that week. It is important to understand that FICA is a very representative film screening, but it is much more than that. It involves music, tourism, natural and historical cultural heritage and many other things besides. Today it has three main pillars: the cinema, which is the number one, then the environment and music. But there are other beams as well. One time Agepel discouraged the holding of the Sebrae Emporium. This was a mistake because its aim is to work on the audiovisual production chain. It is important that our filmmakers and companies have a place to present their products and services. There are even indications from the new Sebrae board that the next will be much larger than those of latter years. mucho que trabajar, tuvimos una presencia significativa en las exhibiciones. El balance general fue muy positivo. El hecho de que había una oficina del FICA funcionando continuamente contribuyó a la realización del evento, ya que el equipo de la Agepel fue nombrado solamente en mayo? Eso también cuenta. Pero si tenemos la oficina, pero no tenemos la dirección, no sirve. Pues es preciso tomar decisiones estratégicas. Hubo algún momento en que se cuestionó la realización del festival, por problemas de presupuesto? No, nunca. EL gobernador tiene gran aprecio por el FICA, es un evento creado en su primer gobierno. Esos recursos fue de lo primero que nos autorizó. En las próximas ediciones, que más se pretende cambiar? Después de su XIII edición, el festival está en la adolescencia, un tiempo de cambios. Es una edad para repensar su caminada, aprovechar lo que hubo de positivo, criticar y corregir lo que hubo de negativo, y acrecentar cosas nuevas. Hay mucha innovación sucediendo en la música, en el cine, en la discusión ambiental. Todo eso necesita ser incorporado al evento. Hicimos un debate en la última edición llamado El FICA del Futuro. Surgieron muchas ideas interesantes. Puede darnos algunos ejemplos? Existe la idea de transformar el FICA en una Organización Social, y de crear una sede del festival en la ciudad de Goiás. El gobernador ya dio el visto bueno y vamos a implementarlo. Otra idea fue que el evento ocurra en dos fines de semana, comenzando un sábado y terminando el otro domingo. Durante la semana, haríamos todos los debates y exposiciones de cine. Es importante entender que el FICA es una muestra de cine muy representativa, pero es más que eso. Envuelve música, turismo, patrimonio cultural, natural e histórico, y muchas otras cuestiones. Hoy tiene tres grandes pilares: el cine, que es el principal, el medio ambiente y la música. Pero aun tiene las otras vigas. Hubo un momento en que la Agepel desestimuló la realización del Empório Sebrae, lo que fue un error, pues este busca trabajar la cadena productiva del audiovisual. Es importante que nuestros cineastas y empresas tengan un lugar donde enseñen sus productos y servicios. Hay inclusive una indicación de la nueva dirección del Sebrae para que el próximo sea mucho mayor. FICA 11

Entrevista Interview Entrevista Houve um momento em que a Agepel desencorajou a realização do Empório Sebrae, o que foi um erro, pois ele visa a trabalhar a cadeia produtiva do audiovisual. É importante que nossos cineastas e empresas tenham um local onde possam mostrar seus produtos e serviços. Há inclusive uma sinalização da nova diretoria do Sebrae de que o próximo será muito maior do que os dos últimos anos. Existe um debate antigo entre os que acreditam que o festival deveria estar mais focado no cinema, com menos ênfase na música, e aqueles que acham que é mais interessante como está, com grandes shows. Na sua opinião, deve ser mantido assim? O FICA não nasceu como um encontro de intelectuais ligados ao cinema, e sim como um evento grande. A música está no seu DNA. Junto com ela, está o meio ambiente e os interesses da economia local. Claro! Nós vamos chegar à cidade de Goiás, realizar um festival e eles não vão ganhar nada com isso? Você acha então que a música é fundamental? Não, eu não acho. As pesquisas que temos realizado é que dão conta de que apenas 10% do público que comparece ao festival foi lá apenas por conta do cinema. Ou seja, de cada 100 pessoas, 90 foram lá para outras atrações. Não podemos fechar os olhos a essa realidade. Se da noite para o dia resolvêssemos reduzir o FICA a uma mostra de cinema, a cidade não aceitaria. Teríamos uma rejeição muito grande, que derrubaria a diretoria da Agepel ou mataria o evento. Pareceme uma proposta muito acadêmica. Será uma discussão eterna? Sempre, como tudo que fazemos na cultura. É bom que seja assim. Mas é bom também que as pessoas reflitam um pouco, não pensem apenas no segmento audiovisual, lembrem-se de que há outros interesses em jogo. A Agepel, quando realiza o FICA, sofre o assédio, a influência e as pressões não apenas do audiovisual. Basta dizer que se trata do maior evento cultural de Goiás. Você pode falar um pouco sobre a importância da vinda de figuras famosas, para a projeção nacional do FICA? A importância é evidente. Todos eles, ao retornar para seus lares, repercutiram o festival de alguma forma. O Fernando Gabeira escreveu dois artigos, o Arnaldo Jabor falou em seu programa na rádio CBN, Cacá Diegues deu várias entrevistas. Da mesma forma na área da música, do jornalismo. É o que faz com que tenhamos cada vez mais repercussão. Já há nomes pensados para a próxima edição? Estamos pensando, mas ainda não estamos falando. Para não correr o risco de frustrar expectativas. O governo planeja aumentar o orçamento do FICA? Não, acho que o recurso [de R$ 4 milhões] é suficiente. Mesmo porque 12 FICA

O FICA não nasceu como um encontro de intelectuais ligados ao cinema, e sim como um evento grande. FICA did not come about as a meeting place for intellectuals connected to the cinema, but rather as a great event. El FICA no nació como un encuentro de intelectuales ligados al cine, y sí como un gran evento. There is an age-old debate between people who believe the festival should be more focused on cinema, with less emphasis on music, and those who think it is better, as it is now, with its great attractions. In your opinion, should it be maintained like this? FICA did not come about as a meeting place for intellectuals connected to the cinema, but rather as a great event. Music is part of its DNA. And along with it, there is the environment and the interests of the local economy. Could we go to the town of Goias and hold a festival from which the local community would gain nothing? Existe un antiguo debate entre los que creen que el festival debería estar más enfocado en el cine, con menos énfasis en la música, y aquellos que piensan que es más interesante como está, con grandes shows. En su opinión, Debe ser mantenido así? El FICA no nació como un encuentro de intelectuales ligados al cine, y sí como un gran evento. La música está en su ADN. Junto con ella, está el medio ambiente y los intereses de la economía local. Claro! Nosotros vamos a llegar a la ciudad de Goiás, a realizar un festival y ellos no van a ganar nada con eso? Do you think then that music is fundamental? No, I don t think so. The surveys we have done have shown that only 10% of those who attend the festival go there because of the cinema. In other words, for every 100 people, 90 go there for the other attractions. We cannot ignore that reality. If it was decided overnight to reduce FICA to a film screening, the town would not accept. There would be a huge rejection, which would lead to the collapse of the Agepel board or the end of the event. To me this seems to be a very academic debate. Will the discussion go on forever? Forever, just like everything we do in culture and it s good that it s like that. But it s also good that people reflect somewhat and not just think about the audiovisual sector. They must remember that there are other interests at stake. To undertake FICA, Agepel suffers harassment, undergoes pressure and influence not only from the audiovisual sector. Suffice it to say that it is the largest cultural event in Goiás. Could you talk a little about the significance of bringing famous people to project FICA nationally? It s evident that their presence is important. All of them, on returning home, echo the festival in some way or other. Fernando Gabeira has written two articles, Arnaldo Jabor has spoken about it on his CBN radio program and Cacá Diegues has given several interviews. It s the same on the music and journalism scenes. That is why we have more and more impact. Ud. piensa entonces que la música es fundamental? No, no lo creo yo. Las pesquisas que hemos realizado dicen que apenas 10% del público que comparece al festival fue solo por el cine. No podemos cerrar los ojos a esa realidad. Si de pronto resolviésemos reducir el FICA a una muestra de cine, la ciudad no lo aceptaría. Tendríamos un rechazo muy grande, que derribaría la dirección de Agepel o mataría el evento. Será una discusión eterna? Siempre, como todo lo que hacemos en la cultura. Es bueno que sea así. Pero es bueno también que las personas reflexionen, que no piensen apenas en el audiovisual, recuerden que hay otros intereses en juego. La Agepel, cuando realiza el FICA, sufre el asedio, la influencia y las presiones no solo del audiovisual. Basta decir que se trata del mayor evento cultural de Goiás. Puede hablar un poco sobre la importancia de la presencia de figuras famosas, para la proyección nacional del FICA? La importancia es evidente. Todos ellos, al retornar a sus hogares, harán repercutir el festival de alguna forma. Fernando Gabeira escribió dos artículos, Arnaldo Jabor habló en su programa en la radio CBN, Cacá Diegues dio varias entrevistas. De la misma forma en el área de la música, del periodismo. Es lo que hace que tengamos cada vez más repercusión. FICA 13

Entrevista Interview Entrevista entraremos com um projeto visando à lei Rouanet, vamos buscar também patrocínios em editais nacionais, como da Petrobras. Isso já está sendo realizado. Quem sabe o Estado tenha de gastar até menos. Qual é o orçamento da Agepel para 2011? Em torno de R$ 45 milhões. Será maior no ano que vem? Não tenho o valor, mas com certeza será maior. Até porque a Agepel se transformará em secretaria. Qual é a importância dessa mudança? Com ela, a Agepel abre canais para a obtenção de recursos federais. Estamos aderindo ao Sistema Nacional de Cultura, o governador já determinou que em agosto começamos a transformação. Vamos também reformular o Conselho Estadual de Cultura, procurando adaptá-lo às regras. Colocaremos para funcionar o Fundo Estadual, o que é uma reivindicação das mais justas, pois por enquanto ele só existe no papel. Teremos também o Plano Estadual. Esses são os pré-requisitos para que a gente possa alcançar recursos federais. Há uma previsão de quando o processo se concretiza? Se depender da nossa equipe, o mais rápido possível. O problema é que isso implica mudança na legislação. Em agosto, o governador enviará o projeto para a Assembleia Legislativa. E aí vamos fazer todas as gestões possíveis para que o trâmite seja rápido. Enquanto isso, vocês pretendem fazer discussões públicas? Nós estamos realizando 14 reuniões regionais para discutir o assunto e a importância de os municípios constituírem suas secretarias e conselhos, para poderem também usufruir dos recursos federais. Ao recebê-los, nós temos de passar 30% para os municípios. Mas só para aqueles que tiverem criado seus sistemas de cultura. [Com sua transformação em secretaria], a Agepel abre canais para a obtenção de recursos federais. Being a Secretariat will open channels to obtain federal funds. [Con su transformación en secretaría], Agepel abre canales para la obtención de recursos federales. 14 FICA

Have names already been thought about for the next edition? Names have been raised, but we can t reveal anything yet, so as not to risk frustrating expectations. Does the government intend to increase the FICA budget? No, I think the budget of R$4 million is sufficient. Because we re going to present a project under the Rouanet Law and also look for sponsorship on the national scene, such as from Petrobras. This is already underway. Who knows the State will have to spend even less. What is Agepel s 2011 budget? Around R$45 million. Will it be bigger next year? I don t have the figures, but certainly it will be bigger as Agepel is becoming a Secretariat. What is the significance of this change? Being a Secretariat will open channels to obtain federal funds. We are joining the National Culture System and the governor has decided that the change will begin in August. We are also going to reformulate the State Council for Culture in order to adapt it to the rules. The State Fund will be up and running and this is only right, because as yet it only exists on paper. We will also have the State Plan. These are the prerequisites for acquiring federal funding. Is there any prediction of when this will actually happen? If it only depended on our team, it would be as soon as possible. But the problem is that it implies a change in legislation. In August, the governor is sending the bill to the Legislative Assembly. And then we ll do what we can so that it is quickly processed. In the meantime are you going to hold public debates? We are holding 14 regional meetings to discuss this matter and how important it is for the municipalities to set up their secretariats and councils, in order to take advantage of federal resources. When these resources arrive, 30% is passed on to the municipalities. But only to those who have already set up their culture systems. Ya hay nombres pensados para la próxima edición? Estamos pensando, pero aun no estamos hablando. Para no correr el riesgo de frustrar expectativas. El gobierno planea aumentar el presupuesto del FICA? No, creo que los recursos [R$ 4 millones] son suficientes. Más aun porque entraremos con un proyecto dirigido a la ley Rouanet, vamos a buscar también patrocinios en licitaciones nacionales, como la de la Petrobras. Eso ya está siendo realizado. Tal vez el Estado tenga de gastar menos. Cual es el presupuesto de la Agepel para 2011? Alrededor de R$ 45 millones. Será mayor el año que viene? No tengo el valor, pero con seguridad será mayor. En parte porque Agepel se transformará en secretaría. Cual es la importancia de ese cambio? Con él, Agepel abre canales para la obtención de recursos federales. Estamos adhiriendo al Sistema Nacional de Cultura, en agosto comenzamos la transformación. Vamos a reformular también el Consejo Estadual de Cultura, buscando adaptarlo a las reglas. Colocaremos a funcionar el Fondo Estadual, lo que es una reivindicación de las más justas, pues por ahora solo existe en el papel. Tendremos también el Plan Estadual. Esos son los prerrequisitos para que podamos alcanzar recursos federales. Hay una previsión de cuando se concreta el proceso? Si depende de nuestro equipo, lo más rápido posible. El problema es que eso implica cambios en la legislación. En agosto, el gobernador enviará el proyecto a la Asamblea Legislativa. Y ahí vamos a hacer todas las gestiones posibles para que el trámite sea rápido. Mientras tanto, Uds. pretenden hacer discusiones públicas? Estamos realizando 14 reuniones regionales para discutir el asunto y la importancia de que los municipios constituyan sus secretarías y consejos, para poder usufructuar también los recursos federales. Al recibirlos, tenemos que entregar 30% a los municipios. Pero solo a aquellos que hayan creado sus sistemas de cultura. FICA 15

Curtas Snippets Cortos Elisa A. França PRATA DA CASA An old faithful Patrimonio de la casa Nos meses que se seguem ao festival em Goiás, o escritório do FICA está por conta das cidades que solicitam cópias das obras vencedoras, para exibições especiais. Recife (PE), Cavalcante (GO), Florianópolis (SC), Rio de Janeiro (RJ) e várias outras estão no cronograma do FICA Itinerante, que é sempre acompanhado por um responsável do próprio festival. O cuidado, segundo Eudaldo Guimarães, é para garantir que nenhuma cópia indevida será feita. Eudaldo, que coordena o tráfego de filmes, é o funcionário mais antigo do evento, o único que está lá desde a primeiríssima edição. Na época do festival, é ele quem leva para a cidade de Goiás todas as obras da mostra, assim que são traduzidas e legendadas, e assiste tudo para checar se a imagem, o áudio e a legenda estão funcionando bem. Mas há um detalhe: o trabalho costumeiramente termina a poucas horas de o FICA começar. Nesses treze anos, nunca houve problema, orgulha-se. Elisa A. França Eudaldo Guimarães In the months following the festival in Goiás, the FICA office attends those towns and cities which request copies of award-winning films for special screenings. Places like Recife, Cavalcante, Florianópolis, Rio de Janeiro and several others have already scheduled their FICA Itinerante program, which is always accompanied by a festival official. According to Eudaldo Guimarães, great care is taken to ensure that no unauthorized copies are made. Eudaldo, who coordinates the comings and goings of the films, is FICA s oldest employee, the only person who has been there since the beginning. For the festival, he s the one to take all the films to the city of Goiás as soon as they have been translated and subtitled. He oversees everything to ensure that image, sound and subtitles are all in working order. An interesting detail is that his job usually ends just a few hours before the festival begins. In these thirteen years, there has never been a problem, he boasts. 16 FICA En los meses que siguen al festival en Goiás, el escritorio del FICA se ocupa de las ciudades que solicitan copias de las obras vencedoras, para exhibiciones especiales. Recife, Cavalcante, Florianópolis, Rio de Janeiro y varias otras están en el cronograma del FICA Itinerante, que es siempre acompañado por un responsable del propio festival. El cuidado, según Eudaldo Guimarães, es para garantizar que ninguna copia indebida será hecha. Eudaldo, que coordina el tráfico de películas, es el funcionario más antiguo del evento, el único que está desde la primerísima edición. En la época del festival, es quien lleva a la ciudad de Goiás todas las obras de la muestra, así que son traducidas y subtituladas y ve todo para comprobar que la imagen, el audio y los subtítulos están funcionando bien. Pero hay un detalle: su trabajo habitualmente termina a las pocas horas que comienza el festival. En estos trece años, nunca hubo problemas, se enorgullece.

slowfilme Slow Filme Em setembro, de 15 a 17, será realizada a segunda edição do Slow Filme Festival Internacional de Cinema e Alimentação. Como da primeira vez, será em Pirenópolis, cidade goiana cheia de história e boa comida, pessoas bacanas e atmosfera acolhedora. A exibição dos 21 filmes selecionados, entre curtas e longas, documentários e ficções, será no Cine Pireneus. Paralelamente, o evento propõe, na prática, a aproximação entre consumidores e produtores, ao promover visitas a pequenas propriedades agrícolas da região, além de oficinas e debates. O festival tem o apoio da Agepel. Mais informação: www.slowfilme.com.br The second edition of Slow Film, the International Film and Food Festival, takes place from September 15 to 17. Just like the first, it will also be held in Pirenopolis, the Goiás town full of history and good food, friendly people and a homely atmosphere. A total of 21 selected films, including shorts, feature films, documentaries and fiction, will be screened at the Cine Pireneus. Parallel to the festival, the event tries to bring consumers and producers together, by means of scheduled visits to small farms in the region, as well as workshops and debates. The festival has the backing of Agepel. More information: www.slowfilme. com.br En setiembre, del 15 al 17, será realizada la segunda edición del Slow Filme Festival Internacional de Cine y Alimentación. Como la primera vez, será en Pirenópolis, ciudad en Goiás llena de historia y buena comida, personas agradables y atmósfera acogedora. La exhibición de las 21 películas seleccionadas, entre cortos y largometrajes, documentales y ficciones, será en el Cine Pireneus. Paralelamente, el evento propone, en la práctica, la aproximación entre consumidores y productores, al promover visitas a pequeñas propiedades agrícolas de la región, además de talleres y debates. El festival tiene el apoyo de la Agepel. Más información: www.slowfilme.com.br FICA 17

Curtas Snippets Cortos swu SWU Começa com você é a tradução para o português da sigla SWU, grande acontecimento da música pop que será realizado em novembro, na cidade de Paulínia (SP). A primeira edição foi em 2010, e agora a organização do festival se aprofunda um pouco mais no propósito de levantar a bola da sustentabilidade para uma grande plateia. Antes mesmo do evento, a mobilização em torno do assunto acontece por meio da gincana Impacto Zero, que envolve equipes de várias universidades do país desde 22 de maio. Depois de passarem por uma prova de coleta e triagem de resíduos recicláveis, os estudantes selecionados foram parar num reality show sustentável, no canal Multishow. SWU, an acronym for Starts with you, is a great pop music festival to be held in November in the town of Paulínia, São Paulo. The first edition was in 2010, and now the festival s organizers have broadened their proposal in order to bring the idea of sustainability to a wider audience. Even before the event, mobilization starts from May 22 onwards with the Impact Zero Gymkhana which involves teams from universities all over the country. After doing a test on recyclable waste collection and sorting, the students selected take part in a sustainable reality show on the Multishow channel. Comienza contigo es la traducción de la sigla SWU, gran acontecimiento de la música pop que será realizado en noviembre, en la ciudad de Paulínia, Estado de São Paulo. La primera edición fue en 2010, y ahora la organización del festival profundiza un poco más en el propósito de instalar el tema de la sustentabilidad entre un gran público. Antes aun del evento, la movilización en torno del asunto sucede por medio del juego Impacto Zero, que envuelve equipos de varias universidades del país desde el 22 de mayo. Después de pasar por una prueba de recolección y selección de residuos reciclables, los estudiantes seleccionados participan en un reality show sustentable, en el canal Multishow. 18 FICA

Stock.Xchng Revolução dos Baldinhos The bucket revolution Revolución de los Baldecitos Falando em práticas sustentáveis, um belo exemplo vem de Florianópolis (SC). Com o apoio do Centro de Estudos e Promoção da Agricultura de Grupo (Cepagro), quase 200 famílias de uma comunidade de baixa renda passaram a destinar seus resíduos orgânicos para a compostagem. Batizada de Revolução dos Baldinhos, a iniciativa começou em 2009 com o objetivo de deixar o bairro mais limpo e saudável e, de quebra, produzir adubo para as hortas que os moradores tinham em seus quintais. Atualmente, o projeto banca uma bolsa de R$ 500 para cinco jovens envolvidos e recolhe treze toneladas mensais de resíduos, que incluem restos de alimentos, cascas de frutas e legumes, caroços e talos. On the issue of sustainable practices, a fine example comes from Florianópolis. With the backing of the Center for the Study and Promotion of Community Agriculture (Cepagro, in portuguese), 120 families in a lowincome community began to use their organic waste for composting. The initiative, called the bucket revolution, was set up in 2009 to clean up their neighborhood and make it healthier. And into the bargain, natural fertilizer is produced for the vegetable plots in people s backyards. At the moment, the project pays R$ 500 to five youngsters involved and collects thirteen tons of waste a month, including food scraps, fruits and vegetables peels, seeds and stems. Hablando de prácticas sustentables, un lindo ejemplo viene de Florianópolis, Estado de Santa Catarina. Con el apoyo del Centro de Estudios y Promoción de la Agricultura de Grupo (Cepagro), 120 familias de una comunidad de baja renta comenzaron a destinar sus residuos orgánicos para compostaje. Bautizada de Revolución de los Baldecitos, la iniciativa empezó en 2009 con el objetivo de dejar el barrio más limpio y saludable y, además, producir abono para las huertas que los habitantes tienen en sus patios. Actualmente, el proyecto paga una beca de R$ 500 para cinco jóvenes participantes y recoge trece toneladas de desechos al mes, incluyendo restos de alimentos, cáscaras de frutas y legumbres, carozos y tallos. FICA 19

Capa Cover Portada Frutos em amadurecimento Ripening fruits Frutos en maduración Festivais como o FICA contribuem para a cultura audiovisual de Goiás, mas o Estado ainda não tem uma produção consistente Texto: Lis Lemos Festivals such as FICA contribute towards the audiovisual culture of Goiás, but the State is still a long way from having a consistent film production Festivales como el FICA contribuyen a la cultura audiovisual de Goiás, pero el Estado todavía no tiene una producción consistente 20 FICA

Cristiano Borges FICA 21

Capa Cover Portada Um cinema em formação e uma produção jovem, que deu um salto quantitativo nos últimos dez anos. Assim é a produção cinematográfica e audiovisual em Goiás. Como catalisadores desse processo figuram os festivais surgidos nos últimos anos no Estado, com destaque para o FICA. Os eventos funcionam como incentivo para os interessados em trabalhar com cinema. São um espaço não só de exibição, mas também de aprendizado. Para a cineasta Uliana Duarte, o FICA, realizado há treze anos, e o Goiânia Mostra Curtas, há onze, foram fundamentais para que se voltasse a pensar em produção audiovisual por aqui, já que combinam mostra de filmes, realização de oficinas e estímulo mediante premiação. Além disso, Alyne Fratari, cineasta e participante do júri de seleção do XIII FICA, lembra que as novas tecnologias e o maior acesso aos meios de produção também são responsáveis pelo maior volume de obras realizadas. 22 FICA

Cristiano Borges Uliana Duarte foi premiada no último FICA Uliana Duarte received an award at the recent FICA Uliana Duarte fue premiada en el último FICA Cinema in the making and a young production, which has made a quantitative leap over the last ten years. Film and audiovisual production in Goiás could thus be described. The festivals of recent years, especially FICA, are seen as the catalysts of this process. Such events can be understood as a stimulus for people keen on film production to have a space not only to screen their works but also to learn. For the filmmaker Uliana Duarte, both FICA which has been held for the last 13 years, and Goiânia Mostra Curtas, for the last 11, have been instrumental in bringing about a return to thinking about audiovisual production here, since they combine film screening, workshops and stimulation by means of awards. As well as that, Alyne Fratari, filmmaker and selection juror for the XIII FICA, says that new technologies and greater Un cine en formación y una producción joven, que dio un salto cuantitativo en los últimos diez años. Así es la producción cinematográfica y audiovisual en Goiás. Como catalizadores de ese proceso están los festivales surgidos en los últimos años en el Estado, especialmente el FICA. Los eventos funcionan como incentivo a los interesados en trabajar con cine. Son un espacio no solo de exhibición, sino también de aprendizaje. Para la cineasta Uliana Duarte, el FICA, realizado hace trece años, y el Goiânia Mostra Curtas, hace 11 años, fueron fundamentales para que se volviese a pensar en producción audiovisual por aquí, ya que combinan muestra de películas, realización de talleres y estímulo mediante premiación. Además, Alyne Fratari, cineasta y participante del jurado de selección del XIII FICA, recuerda que las nuevas tecnologías y el mayor acceso a los medios de FICA 23