1 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO / PRODUCT IDENTIFICATION: Page 1 of 5 1.1 FABRICANTE / PRODUCER: GOLDEN PEACH Ind. e Com. de Produtos Alimentícios Ltda. ENDEREÇO / ADRESS: Ponte Cordeiro de Farias, S/N 5 Distrito de Pelotas CEP / ZIP CODE: 96099-970 Pelotas RS CNPJ: 05.861.615/0001-26 INSC. ESTADUAL / STATE REGISTRATION: 093/0360796 ATIVIDADE PRINCIPAL / MAIN ACTIVITY: Processamento, Preservação e Produção de Concentrado e de Conservas de Frutas / Processing, preservation and production of concentrate and canned fruit 1.2 - NOME DO PRODUTO/ PRODUCT NAME: Purê Concentrado de Pêssego 30/32 Brix / Concentrated peach puree 30/32 Brix 1.3 FINALIDADE/ OBJECTIVE: Utilização na indústria alimentícia / Use in food industry 1.4 MARCA/BRAND: Golden Peach 2 DESCRIÇÃO DO PROCESSO PRODUTIVO / DESCRIPTION OF PRODUCTION PROCESS: 2.1 FRUTA / FRUIT: Os fornecedores são de pomares próprios e de terceiros, localizados no extremo sul do Rio Grande do Sul./ The provision is made by its own orchards and others, located in the southern Rio Grande do Sul. 2.2 INDUSTRIALIZAÇÃO / INDUSTRIALIZATION: 2.2.1 Recepção da fruta/reception od the fruit: É feita em caixas plásticas higienizadas. A seguir temos a pesagem, seleção e lavagem da fruta./ It`s made in sanitized plastic boxes. Then it s made weighing, sorting and washing fruit. 2.2.2 Extração da polpa / Pulp extraction: A fruta é processada continuamente, iniciando com uma pré-lavagem, seguindo para o descaroçamento em máquinas automáticas. Sendo separado o caroço, as metades sofrem a remoção da pele por um tratamento cáustico. Na seqüência, a fruta sem a pele recebe água em abundância para remoção de quaisquer resíduos cáusticos e sujidades possíveis. A próxima etapa é a extração propriamente dita, seguida de um refino para retirada de partículas sólidas maiores que 0,3 mm. The fruit is processed continuously, starting with a pre-wash and heading to the ginning machines. Being separated from the stone halves suffer the removal of the skin by a caustic treatment. After that, the fruit without the skin gets plenty of water to remove any residual caustic and dirt as possible. The next step is the extraction itself, followed by a refining to remove solid particles bigger than 0.3 mm.
2.2.3 Concentração/Concentration: Page 2 of 5 A concentração se dá em dois estágios, o primeiro com circulação forçada e o segundo em terminador com película raspada./ Concentration occurs in two stages, the first with forced circulation and the second terminator film shaved. 2.2.4 A pasteurização / The pasteurization: A pasteurização é realizada com água quente pressurizada. O subseqüente resfriamento se dá em duas fases. A primeira fase utiliza água da torre de refrigeração e a segunda utiliza água gelada. Pasteurization is accomplished with pressurized hot water. The subsequent cooling takes place in two phases. The first phase uses water from the cooling tower and the second uses cold water. 2.2.5 Envase asséptico / Aseptic filling O envase é feito com o produto abaixo de trinta graus celsius em bags assépticos de 215/220 kg com dupla barreira. Os bags são colocados em tambores metálicos com linner plástico como proteção entre o bag e a parede metálica. / The filling is made with the product below thirty degrees Celsius in aseptic bags of 215/220 kg with double barrier. The bags are placed in metallic drums with plastic linner as a protection between the bag and the metallic wall. 3 COMPOSIÇÃO / COMPOSITION: 3.1 INGREDIENTES / INGREDIENTS: Polpa da fruta pêssego, sem adição de aditivos. / Peach fruit pulp without addition of additives.
4 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO / PRODUCT CARACTERISTISCS: Page 3 of 5 4.1 SENSORIAIS / SENSORY: Aspecto visual / Homogeneous paste Visual Aspect Pasta homogênea Cor / Amarelo característico de pêssego / Color Characteristic yellow peach Odor Característico da fruta pêssego, com ausência de odores estranhos. / Odor Characteristic of peach fruit, with no strange odors. Taste Característico da fruta pêssego, com ausência de sabores estranhos. / Sabor Characteristic of peach fruit, with no strange taste. 4.2 MICROBIOLÓGICAS / MICROBIOLOGICAL: A polpa é isenta de microrganismos patogênicos e/ou capazes de se desenvolver no produto nas condições normais de transporte. O produto não apresenta alterações físico-químicas e sensoriais por ser comercializado de forma estéril. / The pulp is free of pathogenic microorganisms and / or capable of developing in the product under normal conditions of transport. The product does not present any physicochemical and sensory properties because of marketed as sterile 4.3 FÍSICO-QUÍMICAS / PHYSICOCHEMICAL Itens/ Padrão / Items Default Brix refrat. 20º C 30 a 32 Brix refractometer 20 o C 30 to 32 Densidade relativa 20/20ºC 1, 129 Acidez Total Ácido cítrico (g%) / 0,7 a 2,5 Total acidity Citric acid (g%) 0,7 to 2,5 Viscosidade 20ºC (Bostwick) / 9 a 15 cm (12º Brix/30s) Viscosity 20 o C(Bostwick) 9 to 15 cm(12 o Brix/30s) PH 3,5 a 4,2 3,5 to 4,2 4.4 MICROSCÓPIAS / MICROSCOPIC Coliformes totais (NMP) / Total coliform (NMP) Diâmetro da partícula / Particule diameter Mofos e leveduras / Molds and yeast Coliformes termos tolerantes (NMP) / Coliforms terms tolerant (NMP) < 0,3 mm
5 APRESENTAÇÃO / PRESENTATION: Page 4 of 5 5.1 ACONDICIONAMENTO / PACKAGING: O produto é cuidadosamente envasado individualmente em bags esterilizados, que são bolsas assépticas com colocação de lacre totalmente automatizado em equipamento desenvolvido para este fim. Esta embalagem tem a capacidade média de 220 kg. Cada bag é protegido com um saco plástico (linner) flexível, tendo sua abertura devidamente enrolada para reforçar a segurança do produto. Para essa embalagem é impressa uma etiqueta de rotulagem. Logo após é acondicionada em tambores metálicos selecionados, providos de tampa removível devidamente lacrado e por fim rotulado com etiqueta. / The product is carefully packged individually in sterile bags, which are aseptic bags with placement of seal fully automated equipment developed for this purpose. This package has the average capacity of 220 kg. Each bag is protected with a flexible plastic bag (linner), and its opening properly wrapped to enhance product safety. For this package is a printed label. Soon after is wrapped in metal drums selected, provided with removable cover duly sealed and finally labeled. 6 ROTULAGEM / LABELING: Imediatamente após o envase do tambor é depositada uma etiqueta adesiva com informações do produto. A etiqueta é colada no vão central do tambor, obedecendo norma interna, constando as seguintes identificações;/ Immediately after the filling of the drum it is deposited an adhesive label with product information. The label is affixed to the central span of the drum, following internal standard, consisting of the following identifications; Fabricante / Producer Data de fabricação / Date of fabrication Prazo de validade /Validity Lote / Lot Número do tambor / Number of drum Peso líquido / Net weight Código de barras /Bar code 7 ARMAZENAGEM / STORAGE: O produto é armazenado à temperatura ambiente, mantendo as características sensoriais por até 24meses, desde que seja mantido em embalagem original, sem violação do lacre, em local limpo, seco e ao abrigo da luz solar. / The product is stored at room temperature keeping the sensory characteristics for up to 24months, since it is kept in original packaging, without violation of the seal in a clean, dry and protected place from sunlight.
8 EXPEDIÇÃO / DISPATCH: Page 5 of 5 O produto é expedido da fábrica através de sistema denominado packing list, onde somente são liberados em conformidade com as exigências individuais de cada cliente e em condições satisfatórias. / The product is shipped from the factory through the system called packing list, which are released only in accordance with the individual requirements of each client and in satisfactory condition. 9 TRANSPORTE / TRANSPORTATION: O transporte pode ser realizado em temperatura ambiente desde que o produto esteja protegido da ação direta do sol e os veículos atendam as normas de higiene e segurança. O produto deve ser manuseado em local limpo, isento de contaminantes e sujidades, por pessoas devidamente treinadas e capacitadas de acordo com as boas práticas de fabricação para indústria de alimentos. Após a abertura da embalagem, o produto restante deve ser armazenado sob congelamento em temperatura entre -10 e -20ºC, podendo permanecer nesta condição pelo prazo estipulado no rótulo. / The transportation can be performed at room temperature provided that the product is protected from direct sun and the vehicles meet the standards of hygiene and safety. The product should be handled in a clean place, free of contaminants and dirt, by trained and qualified in accordance with good manufacturing practices for food industry. After opening the package, the remaining product should be stored frozen at a temperature between -10 and -20 º C and can remain in this condition by the due date on the label. 10 CONTROLES DE REVISÕES / CONTROLS REVIEWS: N.º revisão / Revision number Data / Date Histórico / Historical 01 15/01/2009 Elaboração do documento / Document elaboration 02 08/12/2009 Revisão do documento / Document revision Motivo / Motive Atestar produto / Certify product Melhorias de processo / Process improvements 11 RESPONSÁVEL TÉCNICO / RESPONSIBLE TECHNICAN: Engenheiro Químico Antonio Rogério Rosa Ness Inscrição CREA RS 63951 Conselho Regional de Química 5ª Região Nº 05301549 / Chemical engineer Antonio Rogério Rosa Ness Registration CREA RS 63951 Conselho Regional de Química 5ª Região Nº 05301549