Carpe Diem Arte e Pesquisa inaugura o novo programa de exposições Sábado 20 de Setembro (até 20 de Dezembro de 2014) Carpe Diem Arte e Pesquisa



Documentos relacionados
Artistas Convidados exposição

NEWSLETTER 20 Outubro, 2012 / October 20, 2012 (pages 1 > 10) Exposições na Galeria / Gallery shows. Exposição actual / Current show

Paula Almozara «Paisagem-ficção»

MARTA SOARES BIOGRAPHY

REGULAMENTO / SUBMISSÃO / ELIGIBILIDADE / PRÉMIO / CALENDÁRIO RULES / SUBMISSION / ELIGIBILITY / PRIZE / CALENDAR

Formação: Curso de Artes Plásticas Pintura, da Faculdade de Belas Artes da Universidade de Lisboa.

Centro de Artes das Caldas da Rainha. Caldas da Rainha, Portugal. Museu Nacional de Arte Contemporânea/Museu do Chiado. Lisboa Lisbon, Portugal

MARTA SOARES BIOGRAPHY

PRESENT PERFECT. ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS: 1. Não existe este tempo verbal na Língua Portuguesa;

2012 Currently attending a PhD in Drawing at Faculty of Fine Arts of Lisbon University (FBAUL).

Instalação para viagem - Série Espaços. Madeira, espelhos, lentes, aço inox, acrílico, refletores. 8x16x26cm 2008/2011

ESPAÇOS HABITADOS O CORPO COMO FERRAMENTA VIVA

Centro de Artes das Caldas da Rainha. Caldas da Rainha, Portugal. Jornal de Parede (comissariado por curated by Gabriela Vaz Pinheiro e Lígia Afonso)

Alexandra do Carmo. Exposições individuais Solo exhibitions. Exposições colectivas Group exhibitions. Lisboa, Studio Socialis

MICHAEL BIBERSTEIN / RUI SANCHES. AQUI e ALÉM. 24. Fevereiro Abril 2011

WORKSHOPS Jovens dos 12 aos 15 anos

JSL_d. JOSÉ LOUREIRO drawings

MARTA SOARES BIOGRAPHY

BOM VÔO / GOOD FLIGHT - RUI CALÇADA BASTOS

MARTINHO COSTA RUÍNA 2008

As zonas de maior interesse variaram entre a paisagem rochosa à pura paisagem nevada.

展 示 及 展 覽 藝 術 Apresentação e Exposição de Arte Presentation and Exhibition of Art

Curriculum Vitae José Luís Neto

Centro de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian. Lisboa Lisbon, Portugal. Retratos e outras Situações Encenadas

O que ficou do que foi O álbum Martim Moniz Saudades e lagrimas são o unico lenitivo para a grande auzencia

apresenta presents ENCONTRO INTERNACIONAL DE OFICINAS E FORMADORES DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 15 e 16 de Março 2013 Fundação Calouste Gulbenkian LISBOA

museum of the moving image museo de la imagen en movimiento

BEM-VINDO AO ESPAÇO DO PROFESSOR

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Regulamento Programa de bolsas de residência artística. Escultura Design de equipamento Espaço público. Produção Apoio Estrutura Financiada por

FACULDADE DE ARQUITECTURA

REGULAMENTO. Este projecto é composto por exposições fotográficas em espaço público, espectáculos e conferências;

Urban space. Urban Space. Leonardo Ramadinha.

2012 Frequenta o doutoramento em Desenho na Faculdade de Belas Artes da Universidade de Lisboa (FBAUL).

PEDRO SOUSA VIEIRA. Galeria Belo-Galsterer Rua Castilho 71, RC, Esq Lisboa - Portugal

Olaria Projetos de Arte e Educação

quem? NOVA JOIA é coordenado por Mirla Fernandes e Renata Porto.

LENÇÓIS ESQUECIDOS NO RIO VERMELHO INTERVENÇÃO URBANA

UM POST, UM DIA DENOVEMBRO AGENDA MISS DOVE

Filipa Oliveira. scroll down for english version. MARTINHA MAIA Negro

1989 Contemporary Art Gallery 110, Concerto Concrete, Rio de Janeiro, Brazil

ÍNDICE. Agradecimentos Resumo Introdução 1

Sobre o Studio GGA. About Studio GGA

Guião A. Descrição das actividades

Hermelindo Fiaminghi. Born in São Paulo, Brazil Died in São Paulo, Brazil, Solo Exhibitions Dan Galeria, São Paulo, Brazil

Aqui pode escolher o Sistema operativo, e o software. Para falar, faça download do Cliente 2.

Preposições em Inglês:

Os pequenos nadas. Uma criação de Anton Coimbra e Nuno Pinto. Produçao de Último Comboio.

Guião M. Descrição das actividades

Colorida Art Gallery was founded in The gallery is located by the Castle of São Jorge in the highest hill of the historic centre of Lisbon, in a

Aula 03 Passado do to be e past continuous

CAIXAS DE MEMÓRIAS. O que guarda o Centro de Arte Moderna? Quem pensa e faz obras de arte? escultor. Sobre o que nos fala uma obra de arte?

CV académico e artístico

PROJETO / PROJECT. Um edifício exclusivo numa zona vibrante. O local de eleição para a sua loja.

Todas as actividades do salão, serão levadas a efeito no Museu da Chapelaria e nos Paços da Cultura, que se situam em S. João da Madeira.

CONNECTIONS LATIN AMERICAN CULTURAL WEEK NEW YORK CITY

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese

agenda de novembro Feltros do mundo. Arquitecturas de cabeça

Accessing the contents of the Moodle Acessando o conteúdo do Moodle

Você sabe fazer perguntas em Inglês? Em primeiro lugar observe as frases abaixo: Afirmativo: Ele é estudante Interrogativo: Ele é estudante?

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

EDITORA JOGOS DE TABULEIRO EVENTOS LIVE ACTION ROLE PLAY

NCE/09/00492 Decisão de apresentação de pronúncia - Novo ciclo de estudos

Prémio EDP Novos Artistas. Regulamento

Compartilhando Energia Humana. Sharing Human Energy

LOCALIZAÇÃO VELOSO. Fernão Veloso. Nacala Velha. Baía de Fernão Veloso. Nacala NOVO PORTO

Almandrade. (Antônio Luiz M. Andrade)

AR.CO, Lisbon PT! BODY VISUAL WRITING - Theory class within the theme "Limits of the body or the body as limit" CORPO ESCRITA VISUAL - Aula

Como dizer quanto tempo leva para em inglês?

Prova de Seleção Mestrado LINGUA INGLESA 15/02/2016

MI - NEW ART CONCEPT AVENIDA 25 DE ABRIL, Nº672, LOJA F CASCAIS PORTUGAL

Inglês 12 Present perfect continuous

c o l o ri d a Art Gallery

This report mirrors my journey as a Master s Degree student and describes my development as a future teacher.

ICOM Glass Annual Conference, Lisbon, 2009

Vanda Vilela. Curriculum Vitae

Eustaquio Neves Minas Gerais, Brazil

TRÓIA DESIGN HOTEL PENÍNSULA DE TRÓIA

ON by Porto Bay na zona velha da cidade

2014 Futebol no Campo Ampliado, Paço Imperial, Rio de Janeiro, Brazil

Até 10 de maio Until may 10th Entrada Livre Free Foyer do Coliseu Micaelense

SUMÁRIO VOLUME 1 LÍNGUA INGLESA

Prova Escrita de Inglês

exposições individuais / solo exhibitions 2015 Afluentes, Galeria Nara Roesler, Rio de Janeiro, Brazil

Colégio de Aplicação UFRGS. Name: Group:

visão O ICCo acredita na arte como elemento chave transformador da sociedade contemporânea.

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre

Conteúdo Programático Anual

Curriculum Vitae. Curriculum Vitae/Miguel Pacheco Gomes 1/5

As propostas do. Dimensão Histórica Cívica Artística Social Pedagógica

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges

M O D E L O E U R O P E U DE C U R R I C U L U M V I T A E

karin lambrecht n./b porto alegre, brazil vive e trabalha em/lives and works in porto alegre

REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR

REAPROVEITAMENTO DE RESÍDUOS LENHOSOS EM PROPRIEDADES PARTICULARES REUSING WOOD DEBRIS FROM PRIVATE PROPERTIES

Press Release, Setembro 2010 To whom it may concern por Vera Cortês Agência de Arte

Gaia Global conceitos e diferenciação

UAb Session on Institutional Change Students and Teachers. Lina Morgado

Vila Franca de Xira Em representação do GART Grupo de Artistas e Amigos da Arte

Transcrição:

inaugura o novo programa de exposições Sábado 20 de Setembro (até 20 de Dezembro de 2014) opens its new exhibition program Saturday, 20th September (to 20th December 2014) Para cada novo programa expositivo, o (CDAP) desafia os vários artistas a desenvolverem propostas específicas para as diferentes salas do Palácio Pombal, a sua sede. Como resultado da sua interacção com o espaço, as exposições são apresentadas ao público durante três meses, acompanhadas de actividades educativas e de outros eventos. No Sábado dia 20 de Setembro, o CDAP abre as suas portas para apresentar o trabalho site-specific de 7 artistas, de nacionalidade portuguesa e brasileira. De notar ainda a apresentação da última exposição da série desenvolvida por Tim Etchells, Artista na Cidade 2014, desta vez em parceria com o festival Temps D Images. O CDAP é um centro de arte contemporânea que conta já com 5 anos de actividade, sendo este o 18º programa de exposições, mais uma vez reforçando os seus objectivos de compromisso com a cidade de Lisboa, através do trabalho com artistas emergentes, a produção artística e o fomento do pensamento crítico. For each new exhibition program, Carpe Diem Art and Research (CDAP) challenges several artists to develop specific proposals for the different rooms of Pombal Palace, its headquarters. As a result of its interaction with the space, the exhibits are presented to the public for three months, accompanied by educational activities and other events. On Saturday September 20th, CDAP opens its doors to present the site-specific work of seven Portuguese and Brazilian artists.. Note also the presentation of the last show of the series developed by Tim Etchells at CDAP, Artist of the City 2014, this time in partnership with the Temps D'Images festival. CDAP is a contemporary art center which already has five years of activity, this being the 18th program of exhibitions, once again reinforcing its commitment with the city of Lisbon, by working with emerging artists, with artistic production and fostering critical thinking. + info sobre CDAP: http://carpediemartepesquisa.com/pt-pt/content/carpe-diem-arte-e-pesquisa + info about CDAP: http:///en/content/info

INAUGURAÇÃO: 20 Setembro, 17-19h OPENING: 20th September, 5-9 pm EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS ISAQUE PINHEIRO JOÃO FERRO MARTINS + ANA SANTOS LUIS NOBRE MAFALDA SANTOS RENATO BEZERRA DE MELLO SANDRO FERREIRA EM PARCERIA PARTNERSHIP EXPOSIÇÃO TIM ETCHELLS (Festival Temps D Images) Artista na Cidade 2014) / Artist of the City 2014 20 Setembro: Inauguração e Public Talk 20 th September: Opening and Public Talk EVENTO EXPOSIÇÃO PALAVRAS NA CIDADE Uma iniciativa do British Council no âmbito da bienal Artista na Cidade 2014, resultante do concurso de fotografia digital para jovens. 20 Setembro - 4 Outubro 20 th September - 4th October + info: paulo.pereira@pt.britishcouncil.org

PROGRAMAÇÃO 20 SETEMBRO- 20 DEZEMBRO 2014 20 SEPTEMBER- 20 DECEMBER 2014 PROGRAM CARPE DIEM ARTE E PESQUISA (PALÁCIO POMBAL) EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS ISAQUE PINHEIRO JOÃO FERRO MARTINS + ANA SANTOS LUIS NOBRE MAFALDA SANTOS RENATO BEZERRA DE MELLO SANDRO FERREIRA TIM ETCHELLS (Artista da Cidade 2014) - Festival Temps D Images EDUCAÇÃO EDUCATION ACTIVIDADES "Drink and Draw": Desenho na Cafetaria Drawing in the Cafeteria Acompanhamento / Monitoring: André Almeida e Sousa (artista / artist) A partir do 26 de Setembro, últimas sexta feira do mês > 19-22h. PENSAMENTO E CRÍTICA Seminário: "Goethe, leitor de Kant", por Maria Filomena Molder 2, 9, 16 e 23 de Outubro Todas as Quintas-feiras de Outubro, 18h30-20h30 Valor de inscrição: 1 pessoa: 70 // 2 pessoas: 120 Número mínimo de participantes: 15 Apresentação pública "Epic Light, Joint Photography Workshop La Cambre / Carpe Diem Quinta 6 de Novembro, 19h. 6th November, 7pm Em parceria com La Cambre School of Art em Bruxelas. Presentation of the work of guest photographers Herve Charles and Paolo Pellizzari. CONVERSAS E ACTIVIDADES COM OS ARTISTAS DO CICLO EXPOSITIVO. Todas as quintas-feiras. às 19h, a partir de 13 Novembro. Contacto: s.educativo@carpediemartepesquisa.com E AINDA MORE CAFETARIA: A Cafetaria, com o mote "Palato do artista", trata a comida como arte, introduzindo novas combinações de sabores e conceitos promovendo aventuras visuais e gastronómicas. Apresenta snacks originais desenvolvidos em colaboração com alguns dos nossos artistas. Cafeteria, with the motto "Palate Artist", perceive the food as a form of art, introducing new combinations of flavors and concepts inspiring visual and gastronomic adventures. It offers original snacks made in collaboration with some of our artists. LIVRO 5 ANOS CDAP: http:///pt-pt/product/5-anos-cdap BOOK 5 YEARS CDAP: http:///en/product/cdaps-5th-anniversary-book

FORA DE PORTAS EDIÇÕES CARPE DIEM ITINERÂNCIAS CARPE DIEM EDITIONS TOUR Apresentação das Edições Carpe Diem e lançamento do livro 5 Anos em Nova Iorque Nova Iorque/ New York 27 Setembro 11 Outubro/ 27th September 11th October Inauguração: 15 21H/ Opening: 3pm-9pm Open House 77 carroll street, Apt 4. Brooklyn. NY 11231 (EUA) Em parceria com Partners: E/L Studio, OBRIGADO, Arte Institute + info: https://www.facebook.com/elstudioarch?fref=ts Apresentação da Coleção Edições Carpe Diem e lançamento do livro 5 Anos no Porto Porto / Oporto 2-30 de Outubro/ 2nd 30th October Palacete dos Viscondes de Balsemão Palace of the Viscounts of Balsemão Em parceria com: Câmara Municipal do Porto / Porto Cultura +info: dmcultura@cm-porto.pt

DOCUMENTAÇÃO ARTISTAS EM EXPOSIÇÃO EXHIBITION ARTISTS DOCUMENTATION ( CDAP, 20 Setembro a 20 Dezembro 20 th September to 20 th December) ISAQUE PINHEIRO, No caminho da arte preconceitual, 2014 (Instalação) PT_ Lixo são coisas descontextualizadas. Mas uma representação de uma casca de banana atirada ao chão poderá em algum momento ser lixo? São questões lançadas por Isaque Pinheiro ao apresentar as suas intervenções com elementos em madeira e mármore, em distintos espaços do, intituladas de No caminho da arte preconceitual. EN_ Rubbish are decontextualized things. But a representation of a banana peel thrown to the ground may at some point be garbage? " Questions thrown by Isaac Pinheiro to present his interventions with elements of wood and marble, at several spaces from Carpe Diem Art and Research, entitled "No caminho da arte preconceitual". BIO PT_ Isaque Pinheiro (1972). Vive e trabalha no Porto. Para além de exposições individuais em galerias com que trabalha, assim como Galeria Presença no Porto, Galeria Caroline Pagès em Lisboa, Galeria Mário Sequeira em Braga, Esther Montoriol em Barcelona, Laura Marsiaj no Rio de Janeiro, ou Galeria Ybakatu em Curitiba, entre outras, destacam-se também participações em exposições coletivas como por exemplo no Stenersen Museum em Oslo, Centro Galego de Arte contemporânea em Compostela ou Caixa Cultural do Rio de Janeiro. EN_ Isaac Pinheiro (1972). He lives and works in Oporto, Portugal. In addition to solo exhibitions in galleries with wich he usually works, like Gallery Presença in Oporto, Gallery Caroline Pagès in Lisbon, Gallery Mário Sequeira in Braga, Esther Montoriol in Barcelona, Laura Marsiaj in Rio de Janeiro, or Gallery Ybakatu in Curitiba, among other, he also participated in group exhibitions at the Stenersen Museum in Oslo, Galician Centre for Contemporary Art in Compostela or the Caixa Cultural Rio de Janeiro. +INFO http://isaquepinheiro.com JOÃO FERRO MARTINS + ANA SANTOS, João Ferro Martins e Ana Santos, 2014 (instalação) PT_João Ferro Martins e Ana Santos cruzam as suas práticas naquela que consideram a zona de encontro entre a ambos. Onde cada um é um pouco do outro, onde os gestos podem diluir-se na coreografia do pensar e do fazer. Entre a escultura e a instalação, na sombra do gesto pictórico e da linha matriz do desenho; predispõem-se a jogar onde as fronteiras das sua produções individuais parecem desvanecer e apresentam obras que poderiam ser simbioses mais ou menos harmoniosas, ou blocos visuais que podem ser apenas sobreposições forçadas. De qualquer das formas, pretendem uma construção siamesa onde se pode desejar que estes objectos, de ambos os criadores, nunca se venham a separar. PT_João Ferro Martins and Ana Santos cross their practices in what they consider the zone of encounter between both. Where each one is a bit like the other, here gestures can be diluted in the choreography of thinking and doing. Between sculpture and installation, in the shadow of the pictorial gesture and the matrix line of drawing; they predispose themselves toplay where the

boundaries of their individual productions seem to fadeaway and aim to present works that could be more or less harmonious symbiosis, or visual blocks that can also be seen as forced overlays. Each of the ways, they aspire a siamese construction where one could wish that these objects, from both creators, could never be apart. BIO PT_ João Ferro Martins (1979). Frequentou na E.S.A.D. Caldas da Rainha o curso de Artes Plásticas onde dá início ao seu trabalho em pintura, desenho e fotografia. Reside em Lisboa desde 2003 onde a sua obra ganha presença tridimensional e sonora. Desenvolve também enumeras acções que envolvem música, performance e vídeo. Participou em diversas exposições colectivas das quais se destacam: 10ª Edição Prémio Novos Artistas Fundação EDP / Galeria da Fundação EDP Porto e Casa da Música, Porto; Visões do Desterro, Caixa Cultural do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro; I wish this was a song, Music in Contemporary Art, Nasjonalmuseet, Museet for samtidskunst, Oslo; MNAA Olhares Contemporâneos, Museu Nacional de arte Antiga, Lisboa; Junho das Artes, Museu Municipal de Óbidos, Óbidos; A secreta vida das palavras, Centro de Artes de Sines, Sines; 7 Artistas ao 10º Mês, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, entre outras. Individualmente destacam-se as exposições: La cosa che vuoi dirmi è bella o brutta? / 3+1 Arte Contemporânea, Lisboa; reprise / Galeria Fernando Santos, espaço Padaria Independente, Porto; Ficção Científica / Atelier Concorde, Lisboa; F.O.R.M.E.L. (Faux, Ordinaire, Revêche, Manipulateur, Egoïste, Lascif) / Caroline Pagès Gallery, Lisboa; From L to L and back again (João Ferro Martins e Ruth Proctor) / The Mews, Project Space, Londres; Mistifório / Reflexus Arte Contemporânea, Porto; Falsete / Espaço Avenida 211 / Sala Bebé, Lisboa. Ana Santos (1982). Estudou Escultura na Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto e é Mestre em Cultura Contemporânea e Novas Tecnologias pela Universidade Nova de Lisboa. Realizou o Projeto Individual do Ar.Co e o curso de Artes Visuais do programa Criatividade e Criação Artística da Fundação Calouste Gulbenkian. Foi bolseira da Fundação Calouste Gulbenkian em 2010-2011 para residência artística no International Studium & Curatorial Program, Nova Iorque, EUA. Destacam-se das exposições que integrou: em 2014, 12 Contemporâneos: Estados presentes, Fundação de Serralves; em 2013, 10ª Edição Prémio Novos Artistas, Fundação EDP, Galeria da Fundação EDP Porto e Casa da Música, Porto; Coleção de Serralves - Forma Conceptual e Ações Materiais, Museu de Serralves, Porto; em 2012, Trabalho, Chiado 8 Arte Contemporânea, Lisboa; Primeira Avenida: Rua de Sentido Único, Museu de Serralves, Porto; em 2011, Musicircus, Roullet, Nova Iorque, EUA, em 2007 Open Studio - O Sítio das Artes, Centro de Arte Moderna, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, e em 2006, 3ª edição do Anteciparte, Lisboa. Vive e trabalha em Lisboa. EN_ João Ferro Martins (1979) Completed Visual Arts Studies at E.S.A.D. Caldas da Rainha where he begins is work in painting, drawing and photography. Lives in Lisbon since 2003 where is work achieves tridimensional and sonorous dimension. He also develops several actions with the use of music, performance and video. Took part in group exhibitions from which stand out: EDP Foundation "10th Edition of Novos Artistas EDP Prize" / EDP Porto Foundation Gallery and Casa da Música, Porto; Visões do Desterro, Caixa Cultural do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro; I wish this was a song, Music in Contemporary Art, Nasjonalmuseet, Museet for samtidskunst, Oslo; MNAA Olhares Contemporâneos, National Museum of Ancient Art, Lisbon; Junho das Artes, Óbidos Municipal Museum, Óbidos; A secreta vida das palavras, Sines Art Centre, Sines; 7 Artistas ao 10º Mês, Calouste Gulbenkian Foundation, Lisbon, amongst other. Individually stand out: La cosa che vuoi dirmi è bella o brutta? / 3+1 Contemporary Art, Lisbon; reprise / Fernando Santos Gallery, espaço Padaria Independente, Porto; Ficção Científica / Concorde Atelier, Lisbon; F.O.R.M.E.L. (Faux, Ordinaire, Revêche, Manipulateur, Egoïste, Lascif) / Caroline Pagès Gallery, Lisbon; From L to L and back again (João Ferro Martins and Ruth Proctor) / The Mews, Project Space, London; Mistifório / Reflexus Contemporary Art, Porto; Falsete / Espaço Avenida 211 / Sala Bebé, Lisbon. Ana Santos (1982) lives and works in Lisbon. She made her studies at Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto and a Master in Contemporary Culture and new Technologies at Universidade Nova de Lisboa. Made the Individual Ar.Co project and the Visual Art course in the program Criatividade e Criação Artística from Calouste Gulbenkian Foundation. Also had the

Calouste Gulbenkian Foundation scholarship in 2010-2011 for artistic residency at the International Studium & Curatorial Program, New York, USA. From the exhibition she took part stand out: in 2014, 12 Contemporaries: Present states, Serralves Foundation; in 2013, EDP Foundation 10th Edition of Novos Artistas EDP Prize, EDP Porto Foundation Gallery and Casa da Música, Porto; Serralves Collection- Forma Conceptual e Ações Materiais, Serralves Museum, Porto; in 2012, Trabalho, Chiado 8 Arte Contemporânea, Lisbon; Primeira Avenida: Rua de Sentido Único, Serralves Museum, Porto; in 2011, Musicircus, Roullet, New York, USA; in 2007 Open Studio - O Sítio das Artes, Modrrn Art Centre, Calouste Gulbenkian Foundation, Lisbon, and in 2006, 3rd Edition of Anteciparte, Lisbon. +INFO http://cargocollective.com/joaoferromartins / https://www.facebook.com/profile.php?id=632827195 LUÍS NOBRE, O eixo da bússula, 2014 (instalação) BIO PT_A partir de elementos arquitectónicos e decorativos da sala azul, apresenta-se um projecto onde noções de superfície, pormenor e escala são desenvolvidos. EN_From architectural and decorative elements of the Blue Room, a project is presented where notions of surface, detail and scale are developed. Luís Nobre (1971). Vive e trabalha em Lisboa. Licenciado em Artes Visuais pela Escola Superior de Arte e Design de Caldas da Rainha. Actualmente desenvolve Doutoramento em Desenho na F.B.A.U.L. Está representado pela galeria Carlos Carvalho Arte Contemporânea de Lisboa e a Kubik Gallery do Porto. Destaca a sua participação em exposições colectivas como Próximo Futuro (Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, 2013). Luís Nobre (1971). Lives and works in Lisbon. BFA Degree and PGD in Visual-Arts, Escola Superior de Arte e Design de Caldas da Rainha, Portugal. Currently attending PHD in Drawing, F.B.A.U.L. Represented by Carlos Carvalho Contemporary Art gallery in Lisbon and Kubik Gallery in Porto. Took part in group exhibitions as Próximo Futuro (Calouste Gulbenkian Foundation, Lisbon, 2013). +INFO http://www.luisnobre.net/ MAFALDA SANTOS, Alvará, 2014 (instalação) PT_ O projeto concebido por Mafalda Santos tem como título Alvará e passa pela construção de um muro de papel usado, de diferentes naturezas. A intervenção joga com questões como a acumulação, obsolescência e abandono de tantos espaços cuja história pode ser contada por camadas de documentos e burocracia morta. À semelhança de um corte longitudinal para analisar os diferentes estratos de uma rocha, procura interpelar o observador deste trabalho para essa capacidade de ler a história de um lugar a partir das marcas e resíduos que vai acumulando ao longo do tempo. EN_. The project designed by Mafalda Santos is entitled "Alvará" (Permit) and involves building a wall of used paper, of different natures. The intervention plays with issues such as hoarding, obsolescence and abandonment of so many spaces whose story can be told by layers of dead documents and bureaucracy. Like a longitudinal section to analyze the different strata of a rock, she is looking to interpellate the viewer of this work for this ability to read the history of a place from the marks and debris that accumulates over time.

BIO Mafalda Santos (1980) é licenciada em Pintura na Faculdade de Belas Artes do Porto. Entre 2002 e 2007, foi programadora do espaço PêSSEGOpráSEMANA, no Porto, com os artistas André Sousa e Miguel Carneiro. Expõe regularmente desde 2001 e é representada pela Galeria Presença desde 2006. Em 2007/2008 foi bolseira da Fundação Calouste Gulbenkian e da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (FLAD) na residência artística Location One, em Nova Iorque. Foi seleccionada para o Prémio EDP Novos Artistas 2007. Responsável juntamente com Susana Gaudêncio pelo projecto Pessoa Colectiva, desde 2010. Actualmente gere, com Manuel Mesquita, o programa de residências artísticas Moinho da Fonte Santa, no Alandroal. O seu trabalho encontra-se incluído nas colecções portuguesas de António Cachola, das Fundações EDP e Ilídio Pinho, Grupo RAR e Fundação PLMJ Mafalda Santos (1980) has a degree in Painting at the Faculty of Fine Arts of Oporto. Between 2002 and 2007, she was the programmer of PêSSEGOpráSEMANA, a space in Oporto, with artists André Sousa and Miguel Carneiro. Exhibits regularly since 2001 and is represented by Gallery Presença since 2006. In 2007/2008 won a scholarship from the Calouste Gulbenkian Foundation and the Luso-American Development Foundation (FLAD) to Location One artist residency in New York. She was selected for the EDP New Artists Award 2007 alongside with Susana Gaudencio both responsible for the project Pessoa Colectiva since 2010., Currently, manages with Manuel Mesquita, the program of artistic residencies Moinho da Fonte Santa, in Alandroal. Her work is included in António Cachola, EDP Foundation and Ilídio Pinho, RAR Group and PLMJ collections. +INFO www.mafaldasantos.net / www.moinhodafontesanta.com RENATO BEZERRA DE MELLO, De onde os rios se encontram para formar o mar, 2014 (instalação) PT_ Como se quisesse ler as correntes do oceano, venho observando, da janela da casa materna, o mar da praia de Boa Viagem, na cidade do Recife, ao nordeste do Brasil, lugar aonde nasci. Esta praia e este mar, são os primeiros que conheci: são os lugares aonde ainda me sinto em casa, livre da desconfortável estranheza que me atinge pelo resto da cidade, depois de uma partida de mais de trinta anos. Não sem razão, ou sentimento, me interessa mais a sua paisagem em dias cinzentos, quando as nuvens cobrem quase tudo e a chuva martela, insistentemente, as janelas. Quando fui convidado para participar da programação do / 2014, encontrava-me no Recife e pensei imediatamente neste mar que nos une. Passado este primeiro momento, e tendo passado por diferentes caminhos à procura, voltou o mar ao meu universo. Desta vez, através de centenas de rolos de papel vegetal que vem sendo cobertos e recobertos por linhas em diferentes tons de azul, numa alusão às infinitas cores e ao movimento incessante de mares e oceanos. Observar o mar, assim como o gesto de traçar riscos sobre folhas de papel, estende os sentimentos de espaço e tempo, e cria um lugar de calma, no interior do qual pode-se espantar com a simplicidade. A obra que vai surgindo entrecruza tempos e lembranças; manifesta questões relativas à memória e ao esquecimento; dá-se à livre associação de ideias. E refere-se a uma infinidade de coisas que talvez possa apenas adivinhar, sem jamais ter a certeza do que são. Imaginando que irá ocupar a antiga cozinha na cave do Palácio Pombal - talvez a mais bonita e misteriosa sala do lugar - fico pensando em quando a Biblioteca dos Reis de Portugal, já no Rio de Janeiro, expandiu-se pelas catacumbas de um convento Carmelita. Serão meus mares e oceanos também obras raras? Documentos secretos de uma biblioteca perdida? Sobre uma longa mesa de madeira, situada entre as colunas da antiga cozinha, centenas de rolos serão dispostos lado a lado, uns sobre os outros. Azuis infinitos. Ao seu redor três pequenos monitores mostrarão os dias cinzentos em Boa Viagem - uma câmera aberta e duas outras em zoom, quando afinal, só se poderá ver o mar, sem praia nem horizonte. Para ler as correntes do oceano, enquanto a chuva martela as janelas da casa.

EN_ As if to read the currents of the ocean, I have observed, the maternal home window, the sea of Boa Viagem beach in Recife, northeast of Brazil, a place where I was born. This beach and this sea, are the first known: they are the places where I still feel at home, free from the uncomfortable strangeness that hits me for the rest of the city, after a round of over thirty years. Not without reason, or feeling, I am interested in your landscape more gray days when the clouds cover almost everything and the rain hammering insistently windows. When I was invited to participate in the programming of Carpe Diem Art and Research / 2014, I was in Recife and immediately thought this sea that unites us. After this first time, and having gone through different paths in search, the sea returned to my universe. This time, through hundreds of rolls of parchment paper that has been covered and covered by lines in different shades of blue, alluding to the endless colors and incessant motion of seas and oceans. Watch the sea as well as the gesture of tracing paper sheets on risks, extends the feelings of space and time, and creates a place of calm, within which one can be surprised by the simplicity. The work that is emerging intersects times and memories; obvious issues concerning memory and oblivion; gives to the free association of ideas. E refers to a multitude of things that might just guessing, never be sure what they are. Wondering who will occupy the old kitchen in the basement of Pombal Palace - perhaps the most beautiful and mysterious room of the place - I'm wondering when the Library of the Kings of Portugal, as in Rio de Janeiro, expanded the catacombs of a Carmelite convent. Will my seas and oceans also rare works? Secret documents of a lost library? Over a long wooden table, located between the former columns of kitchen rolls hundred are arranged side by side on each other. Endless blue. Around her three small monitors show the gray days in Boa Viagem - an open and two other camera zoom in, when after all, only you can see the sea, beach or no horizon. To read the ocean currents, while the rain pounds the windows of the house. BIO PT_ Renato Bezerra de Mello (1960) É no universo das memórias, das cópias e reproduções que Renato desenvolve o seu trabalho, constituindo o que poderíamos chamar de uma memória ficcional, que se refere à noção de uma história da arte que não se orienta apenas por critérios formais, mas como representação de si. Formado em arquitetura, no Recife, Renato desenvolveu sua vida profissional no Rio de Janeiro, voltando-se inicialmente para a conservação e restauração de bens tombados. No ano 2000, dando continuidade aos cursos da Escola de Artes Visuais do Parque Lage, participou de um intercâmbio com a École nationale supérieure des beaux-arts, em Paris, aonde permaneceu até o final do ano 2006, iniciando uma nova fase em sua vida, inteiramente dedicada às artes visuais. Desde 2002 participa de exposições individuais e coletivas em instituições culturais, galerias e feiras de arte internacionais. De retorno ao Brasil, escolheu mais uma vez a cidade do Rio de Janeiro, como lugar para viver e trabalhar. Foi participante da primeira edição da Leitura de Portfolios do CDAP., no seguimento da qual foi convidado para uma residência EN_ Renato Bezerra de Mello (1960) It is the universe of memories, prints and reproductions that Renato develops its work, constituting what we might call a "fictional memory", which refers to the notion of a history of art that is not oriented only by formal criteria, but as representation of themselves. Trained in architecture, in Recife, Renato developed his professional life in Rio de Janeiro, turning first to the conservation and restoration of listed buildings. In 2000, continuing the courses at the School of Visual Arts of Parque Lage, participated in an exchange École Nationale Supérieure with des beaux-arts in Paris, where he remained until the end of 2006, beginning a new phase in his life entirely dedicated to the visual arts. Since 2002 participates in solo and group exhibitions at cultural institutions, galleries and international art fairs. Returning to Brazil, has once again chosen the city of Rio de Janeiro as a place to live and work. He participated in the first edition of Portfolio Reading of CDAP following wich was invited to make a residence. +INFO http://www.renatobezerrademello.com/

SANDRO FERREIRA, Ida e Volta, 2014 (fotografia, livro e instalação) BIO Tendo como referência a guerra do Ultramar, ultimo fôlego de um Portugal colonial, gasto e cansado, reconstroem-se memórias, numa tentativa de criação de uma nova alma e de um entender a partir do exterior. Dos que foram defender aos que tiveram de fugir existe uma memoria tabu que se reflete num despertar de novos significados que a distância deixa tocar. PT_ Sandro Ferreira (1975) é o vencedor da terceira edição da Leitura de Portfólios 2014 organizada pelo Laboratório de Fotografia CDAP. Formou-se em Artes Gráficas e trabalha no Instituto Politécnico de Tomar. Terminou em 2010 a Licenciatura em Artes Plásticas - Pintura e Intermédia nessa mesma instituição, começou aí a estruturar o trabalho que tem vindo a desenvolver em torno da Guerra Colonial e que tem apresentado em várias exposições colectivas e individuais. Em 2013 foi um dos 9 seleccionados do Prémio EDP Novos Artistas. EN_ Sandro Ferreira (1975) is the winner of the contest Leitura de Portfolios 2014 by CDAP LabFoto Graduated in Graphic Arts and works at the Polytechnic Institute of Tomar. Ended in 2010 the Degree in Fine Arts - Painting and Intermedia at the same institution, where he began to structure the work he s developing about the Colonial War and has shown in several group and solo exhibitions. In 2013 Sandro was one of nine artists selected from EDP New Artists Award. +INFO http://cargocollective.com/sandroferreira FESTIVAL TEMPS D IMAGES - TIM ETCHELLS (Artista na Cidade 2014 Artist in the City 2014) (video) Starfucker (2001) (14 ) (video) PT_O Vídeo Starfucker de Tim Etchells explora ludicamente o absurdo da transformação da linguagem em linguagem cinematográfica, criando um filme virtual, ardiloso, através da utilização de texto e banda sonora. O espectador é convidado a imaginar um catálogo de estrelas de Hollywood de nível A e B numa sequência improvável de cenários violentos ou íntimos - a morte, perigo, jetlag, tédio, sexo e doença. O texto escrito - desenlaçando linha a linha em cor branca sobre tela preta - funções para convocar eventos, ações e imagens directamente na mente do espectador, enquanto a banda sonora atmosférica minimalista de John Avery ressalta o estado de espírito invocado pelo texto. EN - Etchells' single channel video Starfucker playfully explores the absurdity of turning language into film, creating a mischievous, virtual movie using text and soundtrack. The viewer is invited to imagine a catalogue of Hollywood A- and B-list stars in a sequence of unlikely violent or intimate scenarios - death, danger, jetlag, boredom, sex and sickness. The written text - unfolding line by line in white type on black screen - functions to summon events, actions and images directly in the mind of the viewer, while John Avery's minimalist atmospheric soundtrack underscores the mood invoked by the text. Fog Game (2010) (10 ) (video) PT_O vídeo Fog Game de Tim Etchells 'mostra dois grupos de figuras distantes que tentam jogar jogos de bola debaixo de névoa densa numa praia. Os seus jogos indecifráveis sobrepõem-se, embora tecidos uns nos outros, com o núcleo da ação sempre em falta por a câmara estar centrada nas linhas exteriores do campo. Às vezes, são vistas figuras a travessar o espaço, os seus caminhos a cruzarem-se com os dos outros jogadores. Muitos dos participantes dos jogos ficam parados por longos períodos de tempo, parecendo esperar por algum evento desconhecido. EN_ Etchells' video Fog Game shows two separate groups of distant figures attempting to play ball games in heavy fog on a sand beach. Their indecipherable games overlap, weaving through each

other, with the core of the action always missing as the camera is centered on the outer edges of each game. At times, individual figures are seen running across the frame,their paths crossing those of other players. Many of the games participants stand still for long periods of time, appearing to wait for some unknown event. BIO PT_Tim Etchells (1962), artista e escritor residente em Sheffield, Reino Unido, desenvolve a sua obra entre as artes performativas, o vídeo, a fotografia, texto, instalação e ficção numa ampla variedade de contextos, particularmente como director do Forced Entertainment (coletivo de criadores fundado em 1984 e mundialmente reconhecido). Colaborou com artistas plásticos, coreógrafos e fotógrafos, incluindo Meg Stuart, Boris Charmatz, Asta Groting, Wendy Houstoun, Elmgreen & Dragset, Philipp Gehmacher, Hugo Glendinning, Vlatka Horvat, entre muitos outros. Nos últimos anos, Etchells levou a cabo inúmeras exposições no contexto das artes plásticas e o seu trabalho encontra-se em várias coleções privadas em todo o mundo. Etchells estudou Inglês e Dramaturgia na Universidade de Exeter. Posteriormente, leccionou, deu palestras e organizou workshops por todo o mundo, em muitas das principais instituições dedicadas às artes de palco contemporâneas. Publicou também uma grande variedade de escrita de ficção, grande parte desta explorando abordagens experimentais à linguagem e narrativa. EN_ Tim Etchells (1962) is an artist and a writer based in the UK whose work shifts between performance, visual art and fiction. He has worked in a wide variety of contexts, notably as the leader of the world-renowned Sheffield-based performance group Forced Entertainment. He is currently Professor of Performance at Lancaster University. In recent years he has exhibited widely in the context of visual arts, participating in biennales Manifesta 7 (2008) in Rovereto, Italy; Art Sheffield 2008; Goteborg Bienale (2009); October Salon Belgrade (2010) and Manifesta 9 (Parallel Projects) 2012. Recent publications include Vacuum Days (Storythings, 2012), While You Are With Us Here Tonight (LADA, 2013). +INFO http://www.timetchells.com / www.forcedentertainment.com

INFORMAÇÕES INFO Imprensa / Press comunicacao@carpediempesquisa.com +351 916 248 122 Contactos / Contacts +351 211 977 102 Info@carpediemartepesquisa.com Siga-nos / Follow us Facebook: https://www.facebook.com/carpe.diem.a.p Instagram: @carpe_pt Twitter: @carpediemlisboa Hashtags: #carpediem #acafetaria Horário / Opening hours Quarta a Sábado > 13-19h Wednesday to Saturday > 1pm-7pm Entrada Gratuita / Free Admission Visitas guiadas por marcação prévia / Guided tours by appointment only () Cafetaria segue o horário geral de abertura / Cafeteria opens on regular opening hours Morada / Address Palácio Pombal. Rua de O Século, 79, Bairro Alto 1200-433, Lisboa, Portugal