Facebook ポルトガル 語 : 第 473 回 2015 年 7 月 1 日 ( 火 ) Cartão de Permanência (Zairyu Card): Atenção! Quem ainda possui o Gaikokujin Touroku Shoumeisho (Certificado de Registro de Estrangeiro) deve fazer a troca pelo Zairyuu Card (Cartão de Permanência). O Gaikokujin Touroku Shoumeisho será considerado válido até 8 de julho de 2015. Quem vai completar 16 anos antes dessa data e quem tiver que renovar o visto antes precisará fazer a troca pelo Zairyuu Card antecipadamente. Providencie a troca o quanto antes. Para mais informações, consulte a página do Departamento de Controle de Imigração (Nyuukoku Kanrikyoku): www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/pdf/card/007.pdf Facebook ポルトガル 語 : 第 474 回 2015 年 7 月 2 日 ( 木 ) 60ª Corrida de Tinas em Matsukawa: Em 5 de julho será realizada a 60ª edição da Corrida de Tinas do Rio Matsu (Matsukawa), na cidade de Itou. Trata-se de uma corrida bem divertida, em que os participantes descem o rio ao longo de 400m em tinas de 1m de diâmetro e 30cm de profundidade, utilizando espátulas como remos. Haverá corridas individuais e em equipe, corridas para crianças, corridas com participantes estrangeiros e outras modalidades. Os participantes também podem participar fantasiados. É um evento muito divertido tanto para a plateia quanto para os competidores! Data e horário: 5 de julho (domingo) das 9h40min às 12h30min Local: Matsukawa, próximo à ponte Ideyu-bashi (cerca de 7 minutos a pé a partir da estação Itou da JR) Informações adicionais e inscrições: Associação de Turismo de Itou (tel: 0557-37-6105) Facebook ポルトガル 語 : 第 475 回 2015 年 7 月 3 日 ( 金 ) Cursos de Capacitação Profissional do JICE O Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-Estar Social está oferecendo cursos de capacitação para promover o emprego estável para residentes estrangeiros. Os cursos são realizados pelo Centro de Cooperação Internacional do Japão (JICE). O público-alvo são os cônjuges ou filhos de japoneses, residentes permanentes, cônjuges ou filhos de residentes permanentes e residentes por longo período. Os cursos possibilitam o aprendizado da língua japonesa, leis trabalhistas e regras de conduta no trabalho no Japão. Os coordenadores locais dão suporte aos participantes durante o curso. A participação é gratuita, mas os gastos com transporte devem ser arcados pelo participante. A inscrição deve ser feita na Agência Pública de Emprego (Hello Work) de cada jurisdição. Cursos que estão sendo oferecidos em Hamamatsu: 1Curso Preparatório de Capacitação Profissional (de segunda a sexta-feira, das
9h30min às 12h30min) [Período de realização]: de 28 de julho até 25 de setembro de 2015 [Local]: Nanbu Kyoudou Center [Informações]: 080-4105-1521 (responsável: Harumi) 2Curso de nível 1 (Introdutório) (de segunda a quinta-feira, das 19h às 21h) [Período de realização]: de 1 de julho até 10 de novembro de 2015 [Local]: Shimin Kyoudou Center [Informações]: 080-5930-2807 (responsável: Rodrigo) 3Curso de nível 2 (Básico) (de terça a sexta-feira, das 9h30min às 12h30min) [Período de realização]: de 17 de agosto até 23 de outubro de 2015 [Local]: Nanbu Kyoudou Center [Informações]: 080-5930-2807 (responsável: Rodrigo) Site do JICE: http://sv2.jice.org Não perca esta oportunidade de aprimorar sua habilidades! Facebook ポルトガル 語 : 第 476 回 2015 年 7 月 8 日 ( 水 ) Restrição ao tráfego de veículos particulares nas estradas de acesso ao Monte Fuji A fim de proteger o ambiente natural do Monte Fuji e proporcionar aos visitantes uma escalada agradável e sem congestionamento de trânsito, será implantado um período de restrição do tráfego de veículos particulares nas estradas que dão acesso à montanha. No trecho da estrada de Fujisan Sky Line que dá acesso a Fujinomiyaguchi o tráfego de veículos particulares ficará impedido a partir de 10 de julho (sexta-feira, 9h) até 10 de setembro (quinta-feira, 12h), totalizando 63 dias corridos. No trecho da estrada de Fuji Azami Line que dá acesso a Subashiriguchi o tráfego de veículos particulares ficará impedido por 40 dias, nos seguintes períodos: 1º. período: de 10 de julho (sexta-feira, 12h) até 12 de julho (domingo, 12h); 2º. período: de 17 de julho (sexta-feira, 12h) até 23 de agosto (domingo, 12h); 3º. período: de 28 de agosto (sexta-feira, 12h) até 30 de agosto (domingo, 12h); 4º. Período: de 4 de setembro (sexta-feira, 12h) até 6 de setembro (domingo, 12h); Durante o período de restrição, os usuários de veículos particulares deverão deixar seus veículos nos estacionamentos próximos dos locais de baldeação e utilizar táxis ou ônibus circulares pagos para o acesso até a 5ª. estação de cada trilha da montanha. Lembramos ainda que a tarifa de estacionamento é de 1.000 ienes por veículo. Pedimos a colaboração de todos. Facebook ポルトガル 語 : 第 477 2015 年 7 月 9 日 ( 木 ) Consulta jurídica gratuita no Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu:
O Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu oferece consulta jurídica gratuita aos cidadãos brasileiros com o objetivo de esclarecer dúvidas sobre questões do dia-a-dia. A orientação será prestada pelo Dr. Etsuo Ishikawa, membro da Ordem dos Advogados do Japão. O Dr. Ishikawa não atuará judicialmente em nome dos consulentes. O atendimento será realizado por ordem de chegada, das 9h30min às 13h. As próximas datas de atendimento são: 10 de julho (sexta-feira), 21 de julho (terça-feira), 27 de julho (segunda-feira); No caso de consultoria jurídica sobre assuntos trabalhistas, as datas e horários são: 15 de julho (quarta-feira), 22 de julho (quarta-feira) e 28 de julho (terça-feira), das 9h30min às 12h30min (atendimento com advogado brasileiro); Link do consulado-geral: www.consbrashamamatsu.jp/consultoria-juridica-gratuita.html Facebook ポルトガル 語 : 第 478 回 2015 年 7 月 14 日 ( 火 ) Cuidado com a hipertermia (necchuushou)!: A hipertermia (em japonês: necchuushou )é a condição corporal resultante do desajuste dos níveis de água e sais minerais do organismo em um ambiente de temperatura elevada. É caracterizada pelo aumento excessivo da temperatura corporal. Em casos agudos, pode levar à morte. Nos últimos anos, muitos casos de hipertermia têm ocorrido no Japão. A hipertermia pode ocorrer com mais facilidade em pessoas com pressão alta, diabéticos e portadores de doenças crônicas. É preciso atenção especial em relação aos idosos, pois estes demoram mais para reagir ao calor e à sede. Também é necessário ter cuidado com as crianças. Em dias de tempo bom, quanto mais próximo do solo, mais alta é a temperatura ambiente. Assim, em comparação com os adultos as crianças ficam expostas a um ambiente mais quente. Faça com que usem roupas leves e tomem água com frequência. Crianças que estiverem com o rosto avermelhado e suando em excesso podem estar com a temperatura corporal em elevação. Devem ser levadas para um local fresco para descanso. No trabalho, a alta temperatura ambiente com muita umidade e ausência de ventilação favorece a ocorrência de hipertermia, bem como o uso de roupas e equipamentos de proteção individual que dificultam a ventilação e a transpiração Também é necessário ter cuidado com situações de esforço intenso e prolongado. Os casos de morte por hipertermia caracterizados como acidentes de trabalho estão concentrados na indústria de construção, mas ocorrem também nas atividades de vigilância, manufatura, transportes e agricultura. Para prevenir a hipertermia, procure evitar locais muito quentes, use roupas leves e tome líquidos com frequência. Cuidado com os dias em que a temperatura sobe rapidamente. A hipertermia pode ocorrer em ambientes internos e externos! Exemplos de sintomas que podem indicar hipertermia são tontura, cãibra, falta de disposição, sonolência e suor em excesso, entre outros. Nesses casos, leve a pessoa para local um fresco e faça com que tome água. Resfrie o pescoço, as axilas e a virilha com uma toalha úmida ou bolsa de gelo, ou então molhe as roupas para diminuir a temperatura corporal. Como os sintomas
podem piorar rapidamente, procure auxílio médico o mais breve possível. Fique atento! Os dias quentes de verão já estão logo aí! Facebook ポルトガル 語 : 第 479 回 2015 年 7 月 16 日 ( 木 ) Prevenção de acidentes em piscinas, lagos, rios e no mar: Chegou o verão! Nesta época, muita gente vai para a beira do mar, rios, lagos e piscinas. Você sabe o que fazer para prevenir afogamentos? Seguem alguma dicas: 1) Fique atento às placas de sinalização ao redor e não se aproxime de locais perigosos; 2) Quando tiver dormido pouco ou estiver cansado, não entre na água. Depois de ingerir bebida alcoólica então, nem pensar! 3) Não confie demais na sua capacidade física e nem na habilidade para a natação. O excesso de confiança pode resultar em afogamentos; 4) Se estiver com crianças, fique de olho nelas! Mesmo em locais rasos, elas podem ser arrastadas por ondas ao menor descuido; 5) Nas praias, pode haver locais com forte correnteza que acaba arrastando os banhistas para o mar. Quem for pego por uma correnteza assim poderá se afogar se entrar em pânico e tentar nadar diretamente contra a corrente. Neste caso, é preciso manter a calma e procurar nadar paralelamente à linha da praia, para escapar da correnteza. Depois que conseguir, deve então nadar rumo à praia. 6) Quando for pescar ou entrar em embarcações, use sempre colete salva-vidas. O colete deve ser de tamanho adequado e deve ser usado corretamente. Tome as medidas de segurança e aproveite o verão! Facebook ポルトガル 語 : 第 480 回 2015 年 7 月 17 日 ( 金 ) Umi no Hi: Você sabia que a Baía de Suruga localizada na Província de Shizuoka é a mais profunda do Japão? Ela tem uma área relativamente pequena (cerca de 2.300Km 2 ), mas sua profundidade chega até 2.500m. A baía abriga cerca de mil espécies de peixes e a indústria pesqueira é próspera na região. Falando do mar, no dia 20 de julho comemora-se o Umi no hi ( Dia do Mar ), feriado nacional. É uma data de agradecimento pelas dádivas que o mar nos proporciona e também um momento de oração pela prosperidade do Japão. A origem deste feriado está no Umi no Kinenbi (Dia Comemorativo do Mar), estabelecido em 1941. Naquela época, eram realizadas comemorações em várias localidades do país, mas a data não era um feriado. Em 1996, o dia 20 de julho foi estabelecido como Umi no hi e tornou-se feriado nacional. Em 2003, com a implantação do sistema denominado Happy Monday, que transferiu a data de vários feriados para as segundas-feiras, o Umi no hi passou a ser comemorado na terceira segunda-feira de julho. Bom feriado!
Facebook ポルトガル 語 : 第 481 回 2015 年 7 月 21 日 ( 火 ) 62º Festival de Fogos de Abekawa: Em 25 de julho, será realizado na cidade de Shizuoka o 62º Festival de Fogos de Abekawa, um dos mais tradicionais da região de Tokai. Cerca de 15.000 disparos de fogos incluindo os chamados starmines (2 fogos lançados a partir do mesmo tubo) vão colorir o céu noturno de verão. A queima simultânea de fogos no final produz um efeito formidável! Venha assistir! Em 2014, cerca de 600.000 pessoas compareceram ao festival. [Data e horário]: 25 de julho (sábado) das 19h às 21h; [Local]: Ponte de Abekawa (Abekawabashi) [Acesso]: de táxi, a partir da estação de Shizuoka da JR (cerca de 10 minutos), ou com ônibus circular pago a partir do lado sul da sede do governo provincial de Shizuoka (Shizuoka Kencho). [Recomendações para aproveitar a festa sem contratempos]: Combine previamente um local de encontro com os amigos caso alguém se perca. Venha com pouca bagagem, para facilitar sua locomoção e não incomodar as pessoas ao redor. Dependendo do local, é bom levar lanterna e repelentes. Cuidado com a hipertermia! Faça a ingestão de líquidos. Por fim, colabore com a limpeza e leve seu lixo de volta com você. Boa diversão! Facebook ポルトガル 語 : 第 482 回 2015 年 7 月 23 日 ( 木 ) Notificação na prefeitura em caso de mudança de endereço: Atualmente, os residentes estrangeiros precisam cumprir os mesmos procedimentos que são realizados pelos cidadãos japoneses em caso de mudança de endereço. 1) Compareça ao escritório da prefeitura da cidade onde você mora e informe que vai se mudar. Esse procedimento é chamado de tenshutsu todoke. 2) Após a mudança, compareça sem falta ao escritório da prefeitura da nova cidade num prazo de até 2 semanas para informar que se mudou. Esse procedimento é chamado de ten nyuu todoke. Mudanças de endereço dentro da mesma cidade também precisam ser declaradas. Para mais detalhes, procure a repartição pública da sua cidade. Facebook ポルトガル 語 : 第 483 回 2015 年 7 月 28 日 ( 火 ) Informações para quem vai escalar o Monte Fuji: Todos os anos, muitos japoneses e estrangeiros visitam o Monte Fuji durante o verão, e são frequentes os casos de pessoas que enfrentam problemas na escalada por falta de preparativos. É muito importante preparar-se tanto em termos de condicionamento físico como em termos de vestimenta, água, alimentos e equipamentos para a escalada. A sensação térmica no topo da montanha pode ser próxima de zero grau mesmo no verão. Além disso, quem não tiver cuidado pode ser acometido pelo mal da altitude. Para quem pretende ir até o Monte Fuji de carro, lembramos o tráfego de veículos
particulares está sofrendo restrição nas estradas de acesso às trilhas de escalada. Quem for de carro deverá deixar o veículo em um dos estacionamentos e tomar um ônibus ou táxi até o destino final. A taxa de estacionamento é de 1.000 ienes por veículo. Em Shizuoka as trilhas de escalada estarão abertas até 10 de setembro. Prepare-se bem e boa escalada! Site do Guia Completo do Monte Fuji: www.fujisan223.com/pt Facebook ポルトガル 語 : 第 484 回 2015 年 7 月 30 日 ( 木 ) Encontro conjunto para orientação sobre problemas da criança e do adolescente: Organizações de apoio à criança e ao adolescente realizarão um encontro conjunto para fornecer orientações sobre problemas tais como o niito (jovens que estão fora do mercado de trabalho e que também não frequentam nem escola regular nem escola de aprendizagem profissional), problemas de evasão escolar, hikikomori (crianças/jovens que não saem de casa) e outras questões. O evento destina-se a crianças e adolescentes em tal situação e suas famílias, bem como a educadores e funcionários de orgãos governamentais. Haverá diversos estandes de organizações fornecendo orientações ao público. As organizações abrangem cursos de estudo por correspondência, escolas do nível médio noturno, escolas livres, organizações de apoio ao emprego e outras entidades. O evento é gratuito. Não é necessário fazer inscrição prévia. Os participantes podem chegar e sair a qualquer momento durante o horário de realização. O atendimento será feito apenas em japonês. [Data]: 8 de agosto (sábado), das 12h30min às 15h30min [Local]: Shizuoka-shi Kyouiku Center (Shizuoka-shi Aoi-ku Yoichi 6-17-10). O local do evento fica no mesmo prédio da biblioteca da região norte (Hokubu Toshokan) [Acesso]: por ônibus a partir da estação de Shizuoka da JR (ponto de ônibus número 9 na saida norte da estação) Tome o ônibus no. 110 (Abe sen) e desça no ponto Chuubu Unten Menkyo Center Quem for de carro deverá usar o estacionamento à margem do Rio Abe (Abekawa Kassen shiki) Facebook ポルトガル 語 : 第 485 2015 年 7 月 31 日 ( 金 ) Consulta jurídica gratuita no Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu: O Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu oferece consulta jurídica gratuita aos cidadãos brasileiros com o objetivo de esclarecer dúvidas sobre questões do dia-a-dia. A orientação será prestada pelo Dr. Etsuo Ishikawa, membro da Ordem dos Advogados do Japão. O Dr. Ishikawa não atuará judicialmente em nome dos consulentes. O atendimento será realizado por ordem de chegada, das 9h30min às 13h.
Próximas datas de atendimento: 4 de agosto (terça-feira), 7 de agosto (sexta-feira), 10 de agosto (segunda-feira); No caso de consultoria jurídica sobre assuntos trabalhistas, as datas e horários são: 1) Atendimento com advogado brasileiro: 5 de agosto (quarta-feira), 11 de agosto (terça-feira) e 13 de agosto (quinta-feira), das 9h30min às 12h30min; 2) Atendimento com advogado japonês: 19 de agosto (quarta-feira), das 9h30min às 12h30min Link do consulado-geral: www.consbrashamamatsu.jp/consultoria-juridica-gratuita.html