李焯芬教授讚辭 范息濤教授宣讀. Elogio Académico do. Fan. proferido pelo Professor Doutor Fan Xitao. delivered by Professor Fan Xitao

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "李焯芬教授讚辭 范息濤教授宣讀. Elogio Académico do. Fan. proferido pelo Professor Doutor Fan Xitao. delivered by Professor Fan Xitao"

Transcrição

1 李焯芬教授讚辭 Elogio Académico do Professor sor Doutor or Lee Chack Fan Citation tio for Professor or Lee e Chack Fan 范息濤教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Fan Xitao delivered by Professor Fan Xitao 9

2 李焯芬教授是著名的水利工程專家 他年輕時有感於祖國長期受水災所苦, 便立志為祖國的水利發展作貢獻, 求學時選擇了工程專業 在加拿大完成博士學位之後, 李焯芬留在當地工作, 成為傑出的地質工程師 水利和核子廢料處理專家 在 1980 年代的初期, 李焯芬雖然在加拿大工作, 卻義務兼任中國水利部的高級顧問, 參與祖國水利建設的規劃和實施, 開始了他為報效祖國的漫長而艱苦的歲月 從此, 他經常奔波各地, 跋涉於窮山惡水之中, 為祖國的大型水利工程作出奉獻 他曾參與多個核電站 水壩及基礎設施的建設, 其中包括著名的三峽工程及二灘大壩工程 李焯芬對祖國的水利 防災及減災方面作出了重大的貢獻, 其學術及專業成就卓越, 在 2001 及 2003 年先後當選加拿大工程院院士及中國工程院院士 李焯芬教授同時也是卓越的教育家 他在香港大學服務二十多年, 致力提升大學科研, 並推動與內地學界合作, 又重視人文教育, 更推廣終身學習教育 李教授在加拿大留學及發展期間積極參與當地華人安老及教育義務工作 ; 2002 年起擔任香港福慧慈善基金會會長, 該基金會主要從事中國西部貧困地區助學工作 : 包括捐建中小學及醫院約三百六十多所, 每年資助貧困大學生約二千人 此外, 李教授還專注心靈教育, 撰寫多本成功的暢銷書籍, 幫助人們面對困境, 促進互助互愛的和諧社會 李焯芬教授亦是熱心的文化推動者, 長期積極參與社會及文化事務, 並致力弘揚中華文化 他曾任香港文化委員會成員 衛奕信勳爵文物信託理事會主席 香港獸醫管理局主席 共建維港委員會主席及德育及國民教育專責委員會主席 現同時擔任香港中華文化促進中心理事會主席 饒宗頤文化館管理委員會主席 香港大學饒宗頤學術館館長 西九文化區管理局董事局成員 策略發展委員會委員等職務 2013 年獲香港特別行政區頒授金紫荊星章 李焯芬教授與澳門大學關係密切, 數次為本校師生作講座, 內容包括中國水資源 中西交流史 個人成長與人生哲學, 令學子們深受啓發 李教授學貫中西, 精通文理, 報效祖國, 服務社會, 品格高尚, 成就斐然, 誠屬華人驕傲, 學子楷模 為表彰李焯芬教授在工程 教育及文化等多方面的卓越貢獻, 謹恭請校監代表閣下頒予李焯芬教授榮譽理學博士學位

3 O Professor Doutor Lee Chack Fan é um cientista de grande prestígio em Engenharia Hidráulica. Quando era jovem, apercebendo-se das cheias e inundações que afligiam o país, decidiu dedicar-se à área hidráulica e escolheu Engenharia como área de especialização. Obteve o doutoramento no Canadá, onde permaneceu e veio a ser um perito em Engenharia Geológica, em Hidráulica e no tratamento de resíduos nucleares. No princípio da década de 80 do Século XX, ainda que estivesse a trabalhar no Canadá, ofereceu-se para desempenhar, sem remuneração, as funções de assessor científico para o Ministério dos Recursos Hídricos da China e participou no planeamento e na implementação dos projectos hidráulicos do país, marcando, assim, o início da sua longa dedicação a este trabalho árduo. A partir daí, tem vindo a realizar pesquisas e estudos em diversas localidades da China, com condições precárias, tendo colaborado nos grandes projectos hidráulicos do país. Entre as obras de construção de centrais nucleares, de barragens e de infra-estruturas em que se envolveu, destacam-se as obras da barragem Três Gargantas e da barragem Ertan. Em reconhecimento dos seus êxitos académicos e profissionais, assim como do seu contributo significativo para o país na área hidráulica e na prevenção e redução de desastres naturais, foi nomeado membro da Academia Canadiana de Engenharia e da Academia Chinesa de Engenharia, em 2001 e 2003, respectivamente. É também um educador de excelência. Durante mais de vinte anos de docência na Universidade de Hong Kong, além de apostar na educação em humanidades e na aprendizagem ao longo da vida, temse empenhado por elevar o nível da investigação científica da Instituição e por promover a cooperação com as instituições académicas da China continental. Além disso, durante a sua estada no Canadá, participou activamente nas actividades voluntárias de educação e de cuidado dos idosos chineses, que se encontravam radicados naquele país. No ano 2002, passou a presidir à Fundação de Caridade Fu Hui de Hong Kong, organização que tem como finalidade prestar apoio financeiro ao desenvolvimento educacional das zonas carenciadas na região oeste da China. Graças ao apoio desta fundação, foram construídos mais de 360 hospitais e escolas de ensino primário e secundário e são, anualmente, atribuídas bolsas a mais de dois mil estudantes universitários com dificuldades financeiras. Por outro lado, tem vindo a promover o bem-estar mental e espiritual das pessoas e escreveu vários livros muito populares sobre este tópico para ajudar as pessoas a enfrentarem os momentos difíceis da vida e promover a confraternização, a solidariedade e a harmonia social. É, igualmente, um promotor cultural e participante activo nos assuntos sociais, esforçando-se pela divulgação da cultura chinesa. Foi membro da Comissão Cultural de Hong Kong e presidente de várias organizações, nomeadamente The Lord Wilson Heritage Trust, Veterinary Surgeons Board of Hong Kong, Harbour-front Enhancement Committee e Committee on Implementation of Moral and National Education of Hong Kong. Actualmente desempenha vários cargos, designadamente presidente do Conselho de Administração do Instituto de Promoção da Cultura Chinesa de Hong Kong, do Conselho de Administração da Academia Jao Tsung-I, da Jao Tsung-I Petite Ecole e membro do Conselho de Administração do Distrito Cultural de West Kowloon e da Comissão de Desenvolvimento Estratégico. Em 2013, foi condecorado com a medalha de mérito Gold Bauhinia Star. Mantém um estreito contacto com a Universidade de Macau, tendo dado muitas palestras inspiradoras na nossa instituição, alusivas a temas como os recursos hídricos da China, a história de intercâmbio entre a China e o Ocidente, o desenvolvimento individual e a filosofia de vida. Um erudito com nobre personalidade e extraordinários êxitos, tem vindo a trabalhar para o desenvolvimento do país e o bemestar da população, constituindo assim o orgulho de todos os chineses e um modelo para os jovens. 11

4 Em reconhecimento do seu notável contributo nas áreas da Engenharia, educativa e cultural, eu gostaria de apresentar o Professor Doutor Lee Chack Fan a Vossa Excelência, representante do Chanceler da Universidade de Macau, para a outorga do grau de doutor honoris causa em Ciências.

5 When Professor Lee decided to pursue hydro power studies, he did it for a purpose: could I do something to solve the flooding that has plagued China throughout its history? He would ask. That thought would many years later see him become a world-renowned hydraulic expert. After he had completed his PhD in Canada, he stayed there for a long and upward career which led him to become an outstanding scientist in geological engineering, nuclear waste disposal and hydro power. In the early 1980s, while Lee was still in Canada, he volunteered as a senior consultant to the Ministry of Water Resources and Electric Power of China. Thus trudging the hostile terrains in China, he began his long years of serving his country in many of its hydro projects and the construction of nuclear power plants, dams and infrastructure facilities, including the famous Three Gorges Project and Ertan Dam. He contributed significantly to the hydropower works and the prevention and mitigation of natural disasters in China. Because of his outstanding scholarship and expertise, he was elected a fellow of the Canadian Academy of Engineering in 2001 and an academician of the Chinese Academy of Engineering in Lee is also a dedicated educator. He has taught at the University of Hong Kong for over twenty years, during which he strove for its research excellence and forged closer cooperation with the mainland academia. At the same time, he stressed the importance of liberal arts education and lifelong learning. However, his educational commitments have not been bound only to HKU, or just to Hong Kong itself, but at different points of his life extended beyond the territory. In fact, his dedication to the community service dated back to his days in Canada when he helped with the elderly services and took up voluntary teaching there. Many years afterwards in 2003, he served as the president of the Fu Hui Charity Foundation. Dedicated to the promotion of education in the impoverished regions of Western China, the Foundation made donations to build some 360 schools and hospitals there. It also provides financial aids to about 2000 needy university students every year. In addition, he appreciates that there is a more important dimension to education which is very much about the nurturing of one s heart and soul. With that conviction, he wrote books on Buddhism wisdom in the hope that a beam of inner light can shine within us when coping with difficulties of our life and that society can get to be more caring. A description of Lee s significant contribution to the goodness of our society is incomplete without mentioning his passion for the promotion of Chinese culture. Currently he is the chairman of the Board of the Hong Kong Institute for Promotion of Chinese Culture, the chairman of the Management Board of the Jao Tsung-I Academy, the director of the Jao Tsung-I Petite Ecole of HKU, a member of the Board of the West Kowloon Cultural District Authority and a member of the Commission on Strategic Development, etc. Previously, he was the chairman of the Council of the Lord Wilson Heritage Trust, the chairman of the Harbour-front Enhancement Committee, the chairman of the Veterinary Surgeons Board, the chairman of the Committee on Implementation of Moral and National Education and a member of the Hong Kong Culture and Heritage Commission. The Golden Bauhinia Star he was awarded with by the Hong Kong government in 2013 is another testimony to his dedication and contribution to Hong Kong. Lee has close relationships with the University of Macau. He has given inspiring talks at UM, ranging widely from water resources in China, the historical exchanges between China and the West, to personal growth and life philosophy. 13

6 All in all, his meritorious accomplishments in hydropower works and his contribution to the promotion of education and culture for the Hong Kong community and his country make him a role model for us all For these reasons, Ms Chan your Honour may I present to you Professor Lee Chack Fan for the conferment of Doctor of Science honoris causa?

7 羅伯特 C 默頓教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Robert C. Merton Citation for Professor Robert C. Merton 蘇育洲教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor So Yuk Chow delivered by Professor So Yuk Chow 15

8 1997 年諾貝爾經濟學獎獲得者 麻省理工學院斯隆管理學院金融學特聘教授 哈佛大學榮休教授羅伯特 默頓在衍生證券定價 動態投資組合理論和資本資產定價研究上取得了突破性成果, 對經濟學和金融學產生了深遠的影響 他的著作 連續時間金融 成為金融研究人員的必讀書籍 他引領了現代金融經濟學和金融工程學的發展, 而這兩門學科中的最先進的量化研究對主流金融實務產生了深刻影響 他對這些領域影響巨大, 以至於幾乎每一位經濟學和金融學的本科 碩士 博士生以及相關專業人員都對他及他的研究有所瞭解 四十年多來, 默頓教授已成就斐然, 但他至今仍然孜孜不倦地指導學生將金融學和金融工程學的知識運用於全球金融機構 金融市場和金融系統的設計和管理中 默頓教授近期從事的研究與養老金制度相關 他設計的養老金管理平台克服了傳統養老金固定收益計劃和固定繳款計劃的缺陷, 不僅在全球範圍內重塑了人們對養老金制度和系統的認識, 還引發了養老金制度的改革 正如默頓教授在其為獲得諾貝爾獎時所撰寫的自傳中所述, 他年輕時對汽車有著濃厚的興趣 十五歲時買了人生中的第一輛車並將它重新組裝, 那時他就夢想成為一名汽車工程師 事實上, 在哥倫比亞大學攻讀工程數學學士學位以及在加州理工學院攻讀應用數學碩士學位期間, 他曾在福特汽車公司從事過汽車高級設計方面的暑期實習 後來在加州理工學院攻讀應用數學博士學位時, 他對二十世紀六十年代的失業以及通貨膨脹問題進行了研究並參與相關政策的實施, 這使他對經濟學產生了興趣 他意識到經濟學的研究成果可以直接運用到實踐, 還能影響相關行業, 推动社會發展, 使人們從中受益 於是他決定從數學轉向經濟學 後求學於麻省理工學院, 在那裏, 他深受保羅 薩繆爾森的影響 獲得經濟學博士學位後, 他留在麻省理工學院斯隆管理學院任教, 直至 1988 年加入哈佛商學院 時至今日, 默頓教授仍會經常以汽車和汽車零部件作類比來分析金融學問題 這一方面體現了他喜歡用自己熱愛的汽車作為通俗例子向大眾解釋複雜的金融學概念, 另一方面也展現了他生動幽默的一面 總而言之, 默頓教授長期致力於尖端的金融學理論研究, 並將研究成果應用於實踐 雖然默頓教授發表的第一篇文章是他修讀了文學課後在 思想的歷史 期刊上發表的一篇關於 格列佛遊記 的文章, 但他的首個具有突破意義的研究成果則發表於 1969 年和 1971 年, 當中他運用連續交易假設來解決終身消費與投資組合選擇的問題, 認為在連續交易時潛在的回報率呈對數正態分佈 ; 其最佳投資組合策略與經濟學家哈里 馬科維茨和詹姆士 托賓提出的原理相同, 但又排除了他們對定價或二次效用函數作出的不切實際的高斯分佈假設 默頓教授的第二個突破性成就是他在 1973 年提出的跨期資本資產定價模型 他提出除了靜態資本資產定價模型中市場的不可分散風險之外, 還存在其他層面的系統性風險 自 1973 年以來, 默頓教授運用他在 1969 年建立的連續時間投資組合動態模型來證實在連續交易的範圍內, 動態套期保值策略可以複製衍生品合約產生的收益, 因此期權定價模型是在特定的無套利條件下基於經濟平衡的必然產物, 隨之應運而生的 複製組合 仍然廣泛運用於今天的金融衍生證券的操作中 他基於 1974 年關於企業債

9 券定價的研究和 1977 年關於價格保證和存款保險的研究而建立的 默頓模型 已成為信用衍生工具 風險債券和貸款操作的標準方法 因默頓對經濟學作出的巨大貢獻, 他與邁倫 斯科尔斯共同獲得了 1997 年的諾貝爾經濟學獎 默頓教授的研究成果一經發表就被迅速運用到現實操作中, 這在金融學界實為少見 鑑於默頓教授在現代金融學和經濟學的卓越成就和貢獻, 本人謹恭請校監代表閣下頒予羅伯特 默頓教授榮譽工商管理博士學位 17

10 Prémio Nobel da Economia de 1997, Distinguished Professor de finanças da Escola de Gestão no Instituto de Tecnologia de Massachusetts (MIT) e Professor Emérito da Universidade de Harvard, o Professor Robert. C. Merton remodelou o mundo da economia e finanças com a sua pesquisa inovadora na fixação de preços dos instrumentos derivados, na teoria do portfólio dinâmico e na fixação de preços dos activos de capital. O seu livro, Continuous-Time Finance, é uma leitura obrigatória para qualquer investigador em finanças. Sendo um dos pioneiros no desenvolvimento da economia moderna e da engenharia financeira, é reconhecido pela sua pesquisa quantitativa mais avançada que influencia directamente, em grande escala, a prática das instituições e profissionais financeiros. O seu contributo tem tido um impacto tão grande que quase todos os estudantes de economia e finanças, desde os alunos de licenciatura até aos alunos de doutoramento, bem como os profissionais na respectiva área, têm de ler as suas obras. Com uma carreira de mais de quatro décadas, repleta de importantes realizações, empenha-se ainda em orientar os alunos na aplicação da ciência financeira e da engenharia financeira no planeamento e gestão das instituições financeiras e do respectivo mercado e sistema, a nível internacional. A sua pesquisa recente concentra-se na questão dos planos de pensão. Do seu trabalho resultou uma plataforma para a gestão de pensão que colmatou as deficiências associadas aos planos tradicionais, caracterizados pelas prestações e contribuições fixas. A sua investigação também levou à actualização do conhecimento e da aplicação dos regimes e sistemas de pensão. Como podemos verificar na sua autobiografia, tinha uma grande paixão pelos carros na sua juventude, tendo comprado e reconstruido o seu primeiro carro aos 15 anos. Naquela altura, queria ser um engenheiro de automóveis. De facto, trabalhou, durante as férias de verão, na área do design avançado de veículos na Compania Ford Motor, tendo concluído o curso de licenciatura em engenharia matemática na Universidade de Columbia e o mestrado em matemática aplicada no Instituto de Tecnologia da Califórnia. Aquando da frequência do curso de doutoramento no Instituto Tecnologia da Califórnia, variante em matemática aplicada, foi atraído pelo estudo da economia, na sequência do seu envolvimento na investigação e na aplicação da política para controlar o desemprego e a inflação na década de Por isso, decidiu mudar a sua área de estudo para a economia, inspirado pela ideia de que qualquer avanço da investigação nesta área poderia vir a influenciar directamente a prática profissional e a sociedade, vindo assim a beneficiar milhões de pessoas. Ingressou no MIT, onde foi profundamente influenciado pelo Professor Paul Samuelson e onde obteve o grau de doutor em economia. A seguir, exerceu funções docentes na Faculdade de Finanças da Sloan School of Management do MIT até 1988, ano em que se mudou para Harvard Business School. Até hoje, recorre muitas vezes à analogia dos carros e das peças para explicar as questões financeiras, facto que não só demostra o seu entusiasmo por explicar ao público conceitos difíceis, através dos exemplos quotidianos relacionados com o seu passatempo, como também reflecte o seu nítido sentido de humor. Em resumo, enquanto cientista, o seu percurso profissional passa pela seguinte trajectória: fazer investigação teórica de ponta em finanças e, em seguida, coloca-la em prática. Embora o seu primeiro artigo publicado no Journal of the History of Ideas, depois de receber uma nota insatisfatória no curso de literatura, tivesse como tema As Viagens de Gulliver, os seus primeiros trabalhos académicos, de importância primordial, publicados em 1969 e 1971, propunham-se resolver o problema do consumo ao longo da vida e da selecção de portfólio, através da utilização do pressuposto de troca contínua e mostrando que, através da troca contínua e dos retornos lognormais subjacentes, as estratégias optimizadas de portfolio são as mesmas que nas regras Markowitz-Tobin, mas sem os seus

11 pressupostos empiricamente inaceitáveis da distribuição de Gauss para preços ou utilidade quadrática. A sua segunda obra importante é o Intertemporal Capital Asset Pricing Model em 1973, em que o autor defendeu que existem outras dimensões do risco sistemático além do mero risco não-diversificável de mercado, referido no modelo estático da fixação dos preços de activos financeiros. Desde 1973, usou os mesmos modelos de dinâmicas do portfolio de tempo contínuo, desenvolvidos em 1969, para mostrar que, dentro do limite de negociação em contínuo, as estratégias dinâmicas de cobertura podiam de facto replicar os pagamentos a qualquer contrato de derivativos, de modo que o modelo de Black- Scholes fosse uma consequência da condição necessária de não-arbitragem para o equilíbrio. Hoje em dia, a metodologia do portfólio replicante, daí resultante, é ainda amplamente utilizada na prática dos instrumentos derivados. O Modelo Merton, devido ao respectivo trabalho em 1974, sobre a fixação de preços da dívida corporativa, e ao trabalho em 1977, sobre a fixação de preços das garantias e do seguro de depósito, tornou-se, praticamente, uma metodologia padrão para os derivativos de crédito, bem como para os títulos de risco e empréstimos. Em reconhecimento destes contributos, foi-lhe atribuído, juntamente com Myron S. Scholes, o Prémio Nobel em De facto, as suas obras são umas daquelas poucas que versam sobre a teoria financeira que são adoptadas em prática em tão curto tempo depois de ter sido publicadas. Sra. Representante do Chanceler, é a minha honra e privilégio apresentar a V. Exa.o Professor Robert C. Merton para a atribuição do título de Doutor honoris causa em Gestão de Empresas. 19

12 Winner of the 1997 Alfred Nobel Memorial Prize in the Economic Sciences, School of Management Distinguished Professor of Finance at the Massachusetts Institute of Technology, and University Professor Emeritus at the Harvard University, Professor Robert C. Merton has shaped the finance and economics world with his path-breaking research in derivative security pricing, dynamic portfolio theory, and capital asset pricing. His book, Continuous-Time Finance, is a must read for any researcher in Finance. He was among the pioneers in developing modern financial economics and engineering, distinguished by its most advanced quantitative research directly impacting mainstream finance practice. His contributions have such a big impact that almost every economics and finance student, from bachelor program to doctoral program, as well as practitioner, must know him and his work. With more than four decades of achievements, Professor Merton is still very keen in teaching students to apply financial science and financial engineering to the design and management of global financial institutions, markets, and the financial system. His recent research area is in pension plans. He has developed a pension management platform that addresses deficiencies associated with traditional defined-benefit and defined-contribution plans and is reshaping the understanding and implementation of pension schemes and systems globally. As noted in his Nobel autobiography, Professor Merton had a passion for cars from an early age, having bought and rebuilt his first car at 15, and thought he would become an automotive engineer. Indeed he worked summers in advanced vehicle design at Ford Motor Company, while he earned a bachelor s degree in engineering mathematics from Columbia University, and a master s degree in applied mathematics from the California Institute of Technology. While working on his PhD at Cal Tech in applied mathematics, he was drawn to economics by the research and policy implementation to control unemployment and inflation in the 1960s. He decided to change fields to economics inspired by the thought that if one made some research contribution it could also directly influence practice and help to improve society, potentially affecting millions of people. He joined the Massachusetts Institute of Technology from where he was deeply influenced by Paul Samuelson, and earned a doctorate in economics. He then served on the finance faculty of the MIT Sloan School of Management until 1988, when he moved to Harvard Business School. Even now, he often expresses his analyses of financial issues using analogies of cars and their parts, demonstrating not only his passion in explaining difficult concepts with common sense examples from his hobby to a wide audience, but also reflecting his vivid sense of humor. He has lived the theme of doing cutting edge theoretical research in finance and then bringing into use in practice. Although his first published article in the Journal of the History of Ideas is about Gulliver s Travels after taking a course in Literature in which he earned an unsatisfactory grade, his first groundbreaking work was published in 1969 and 1971 on solving the lifetime consumption/ portfolio selection problem by employing the assumption of continuous trading, and showing that with continuous trading, and the underlying returns lognormal, the optimal portfolio strategies were the same as the Markowitz-Tobin rules but without their empirically unacceptable assumptions of Gaussian distribution for prices or quadratic utility. The second one is the 1973 Intertemporal Capital Asset Pricing Model that there are other dimensions of systematic risk than just non-diversifiable market risk as in the static CAPM. In 1973 and beyond, Merton used the same continuous-time portfolio dynamics models developed in 1969 to show that in the limit of continuous trading, dynamic hedging strategies could actually replicate the payoffs to

13 any derivative contract so that the Black-Scholes model was a consequence of the necessary no-arbitrage condition for equilibrium. The resulting replicating portfolio methodology is still widely used in derivative security practice today. The Merton Model due to the work in 1974 on pricing corporate debt and that in 1977 on pricing guarantees and deposit insurance has become a standard methodology for credit derivatives as well as risky bonds and loans in practice. As a tribute to him for all these contributions, he won the Nobel Prize with Myron S. Scholes in His works are among the very few in finance theory that would be adopted into practice in such a short time after being published. In view of his accomplishment and contribution, Ms Chan your Honour may I present to you Professor Robert C. Merton for the conferment of Doctor of Business Administration honoris causa? 21

14

15 莫言教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Mo Yan Citation for Professor Mo Yan 靳洪剛教授宣讀 proferido pela Professora Doutora Jin Honggang delivered by Professor Jin Honggang 23

16 在偉大的中國, 在世界各地, 使用漢語的人數佔全球總人數的五分之一 在使用漢語的人群中, 絕大部分對漢語文學懷有強烈的自豪感和熱烈的嚮往, 其中相當多的一批將漢語文學創作當作自己瑰麗的夢想 於是, 這個龐大的族群同樣擁有相對龐大的寫作群體, 他們的成就如邃密的星辰裝點著中華文化和漢語文化的燦爛星空 莫言先生是這輝煌星辰中最明亮的一顆, 它的明亮不僅僅因為諾貝爾文學獎 文學皇冠上耀眼明珠的光輝, 更因為莫言燦若珠璣的文字, 炫然光彩的作品, 與花團錦簇的文學世界交相輝映, 熠熠奪目 卓越的文學作品總會與民族的歷史相伴, 卓越的文學創作可以成為時代的一面鏡子 莫言的作品以巨大的情感力度觸碰中國近代以來漫長歷史最敏感的神經, 以邃遠的思想深度燭照不同時代家國災難及人的靈魂的創傷, 這樣的力度和深度有時候會超出一個血肉之軀難以承受的程度, 於是莫言發揮作家的特權, 借道於魔幻乃至荒誕的想象 一位傑出的作家絕不安心於僅僅成為歷史的傳聲筒或者是時代的照相師 莫言更像一位文化的魔術師, 他能夠從沉重的中國經驗, 殘忍的艱難歲月所構成的歷史幽暗, 有時甚至是漫無邊際的黑暗中, 刻畫出人性的光輝, 生命的剛陽, 展示出屬於文學的光彩與錚亮 這是一個深通藝術辯證法的文化魔術師 在他的筆下, 血腥 殘暴的描寫遮不住生命的悲憫與不忍仁之心的悸動, 醜陋 骯髒的刻繪總伴隨著不安定靈魂的讚美與精神超越的激勵 政治角力的劍拔弩張終無法抵禦善良人性的俠骨柔腸, 歷史如鐵的雄關漫道更常伴隨著稗官傳說的多姿多彩 莫言文學的豐富來自於生命體驗的雜多, 莫言文學的精彩來自於作家靈魂的溝壑 這是一個將漢語的文學魔力發揮到更高境界的語言魔術師 文學是語言的藝術, 莫言的文學是漢語表現力的傑作 他的語言融合了民間與文界的豐富資源, 凝結著感知的靈性與哲思的詩性, 時而精悍迸爆淬發緊張的刺激, 時而鋪張揚厲盡涵廣漠的資訊 他筆鋒峭礪, 文采斐然, 盡顯漢語在敍事中的巨大可能性, 堪稱漢語文學世界在新時代的又一個卓越的開拓者 莫言在漢語文學面臨艱難境地的關鍵時刻, 以自己的探索和成就向世界, 也向漢語文學自身, 證明了漢語文學的發展前景和遠大前程 當現代信息社會裹挾著西方文化以銳不可擋的潮勢衝擊著漢語文化傳統以及漢語語言文字的時候, 漢語的使用前景以及漢語文學的前途都曾面臨著來自外部與自身質疑 莫言的文學及其在世界文學舞臺的呈現, 以特別的亮麗照亮了漢語文學未來發展的途程, 以豐滿的強勁為漢語文學和文化的發展增添了自信 莫言的成就屬於中國, 莫言的驕傲屬於華人世界, 莫言的作品屬於漢語文化以及漢語本身 以華人世界與漢語文化的名義, 澳門大學向莫言致敬, 並誠懇地邀請他作為每個同人都深感榮耀的一員加入我們 澳門大學的歷史將關注此時, 在座的每一位將見證此刻, 此刻, 澳門大學擁有了一位卓越的加入者 : 榮譽博士莫言先生

17 Um grande mestre da literatura consegue apresentar aos leitores um maravilhoso mundo estético, sendo o escritor Mo Yan um dos raros escritores com esta notável capacidade. Vocacionado para as narrativas contemporâneas chinesas, conseguiu harmonizar as tradições folclóricas populares com a literatura chinesa antiga, através de um realismo alucinatório especial. A sua notável maneira de contar histórias é um exemplo do vigor e da exuberância da língua chinesa e as suas obras espelham a dinâmica da literatura chinesa. Para os falantes de chinês, que representam um quinto da população mundial, o facto de Mo Yan ter levado a literatura chinesa a um novo patamar constitui o motivo do orgulho e paixão pelo rico património da literatura chinesa. Uma obra literária de grande sucesso é um amigo íntimo da história de uma nação, como também o espelho dos tempos em que se insere. Com um profundo sentimento e pensamento, Mo Yan despertou o espírito da nação. A sua compaixão alivia a agonia histórica da nação e as suas obras constituem um meio para reanimar as almas traumatizadas. Os temas das suas obras são tão pesados, de tal modo que o autor não pode representar as realidades senão através da sua imaginação alucinatória e, às vezes, exótica. Um escritor de excelência nunca está contente com o ser simplesmente uma testemunha da história. É mais do que isso. Mo Yan, como se fosse um mágico, enfeitiçou as vicissitudes da nação que se vivam no seu tempo e, como resultado, as suas obras parecem uma cantiga sobre a natureza humana, que sustenta o teste mais severo do tempo, durando e prevalecendo a exuberância e a força da vida. A sua escrita é encantadora, brilhando com uma beleza eterna. É um verdadeiro mestre literário, apto com suas dialécticas artísticas. Através da sua caneta, o que é cruel e brutal transforma-se na compaixão pela vida; o que é miserável e feio renova-se na exaltação de uma alma polimorfa. As suas obras caracterizam-se por uma constante negociação entre a humanidade e a realidade, onde a natureza generosa e heróica dos seres humanos é muitas vezes desafiada pela vontade viciosa e pela dissonância política e onde a dialéctica se finaliza com uma transcendência espiritual. O estilo exuberante e a profundidade dos temas dos seus romances resultam da cristalização da sua rica experiência de vida. Com o seu domínio da língua chinesa, a imaginação do escritor sai libertada de qualquer limitação do estilo convencional. Reconhecida literatura como uma arte da língua, as suas obras representam a força e a beleza da língua chinesa. A sua linguagem está repleta de ricos recursos folclóricos e literários. A sua narração, caracterizada por um fluxo livre e poético, harmoniza-se com os fulgores filosóficos. Às vezes, os leitores ficam impressionados com a sua brevidade e, outras vezes, encantados com a sua força de expansão. O seu estilo incisivo, sucinto e esperto demonstra a grande potencialidade da língua chinesa nas narrativas. Neste sentido, o autor merece todas as honras e louvores atribuídos em reconhecimento do seu esforço, sem precedentes, na elevação da literatura chinesa a um novo patamar. Numa altura em que a literatura chinesa se encontra numa encruzilhada, onde a língua chinesa e as tradições culturais chinesas estão a ser influenciadas pelas tecnologias de informação modernas e pelas culturas ocidentais, parece que se está a perder fé no futuro da língua e literatura chinesas. Todavia, com a sua extraordinária força literária que explora a história e penetra o espírito humano com profundidade, mostrou a todo o mundo uma perspectiva promissora da literatura chinesa. Ressuscitando a nossa esperança no futuro da literatura chinesa, injectou uma força promotora para o avanço da literatura e cultura chinesas. 25

18 O seu sucesso não é apenas um êxito pessoal. As suas realizações são algo compartilhado por todas as comunidades chinesas e as suas obras oferecem ao mundo uma janela através da qual se espreita a beleza da língua e cultura chinesas. A outorga do grau de doutor honoris causa a Mo Yan é uma homenagem ao seu enorme contributo para a literatura e cultura chinesas. Para nós, este é um momento histórico e jubiloso, pois temos o orgulho de o contar como membro honorário da nossa Universidade. Face ao exposto, gostaria de apresentar o Professor Doutor Mo Yan a Vossa Excelência, a representante do Chanceler da Universidade de Macau, para a outorga do grau de doutor honoris causa em Letras.

19 A great literary master transports his readers to the highest realm of aesthetics through spiritual adventures. Mo Yan is one of such rare breeds. Well-versed in contemporary Chinese narratives, Mo Yan has successfully merged popular folklore traditions and older Chinese literature with his distinctive hallucinatory realism. His masterful storytelling is exemplary of the vigour and exuberance of the Chinese language, and his works are the embodiment of the vibrancy of Chinese literature. To Chinese speakers who account for one fifth of the world s total population, Mo Yan s phenomenal way of taking Chinese literature to a new height fires up their passion for and makes them feel proud of the rich legacies of Chinese literature. A literary masterpiece is a confidant to a nation s history as much as great literature is a mirror of its times. With profound sentiments and thoughts, Mo Yan s pen has awakened the Soul of the nation. His compassion soothes the nation s historical agonies, and to the many wounded souls he gives a healing hand. The thematic weightiness of his works is such that he can represent reality only through the prism of his hallucinatory and even grotesque imagination. A superb writer is not content to be just a bare witness of history. He transcends it. Like a magician, Mo Yan performs his magic over the vicissitudes of the nation in the darkest days of his age. As a result of his magical touch, his works are an ode to human nature which stands the severest tests of time; the exuberance and vigour of life endure and prevail. His writing is featured with enchantments and shines with eternal Beauty. Mo Yan is by all accounts a literary master conversant with his artistic dialectics. Through his pen, the cruel and the brutal would yield to the compassion for life, and the evil and the ugly to the extolment of a protean soul. His works are themed by constant negotiations between humanity and reality, where the kind and heroic human nature is often contested by ill wills and political dissonance. Finally, the dialectics resolve into spiritual transcendence. The exuberant style and the thematic profundity of his novels is a result of the crystallization of his rich life experiences. With his mastery of the Chinese language, Mo Yan has his imagination fly high beyond the conventional literary canons. Literature is the art of language, and in that sense, Mo Yan s works are the embodiment of the power and beauty of the Chinese language. His language is infused with rich folklore and literary resources. His free flowing poetic narration glows with philosophical sparks. Sometimes it strikes you with its brevity and other times, catches you in its expansiveness. His sharp, punchy and witty writing style has shown the great potential of the Chinese language in narrativity. And in that measure, he well deserves the accolades for his trailblazing efforts in advancing the Chinese literature to a new era. When Chinese literature is at its crossroads where the Chinese language and cultural traditions are being impacted by modern information technologies and western cultures, we seem to be losing faith in the future of the Chinese language and literature. However, with his extraordinary literary powers of exploring deep into history and diving deep into the human soul, Mo Yan has evinced to the world and the Chinese literary circles the promising prospects of Chinese literature and, by reviving our hope for the future of the Chinese literature, he provides a timely momentum to the advancement of the Chinese literature and culture. 27

20 Mo Yan s success does not just speak for his own. His accomplishments speak for China and the Chinese communities, and his works offer the whole world a window to the beauty of the Chinese culture and language. The conferment of an Honorary Doctorate upon Mo Yan today signifies our tribute to his profound contribution to the Chinese literature and culture. This is a historic and joyous moment of the University as we are proud to have Mo Yan join us as an honorary member of our University community. Ms Chan your Honour may I present to you Mo Yan for the conferment of Doctor of Letters honoris causa?

21 邵賢偉先生讚辭 Elogio Académico da Doutor Siu Yin Wai Citation for Mr Siu Yin Wai 莫啟明教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Mok Kai Meng delivered by Professor Mok Kai Meng 29

22 萬丈高樓從地起, 邵賢偉先生以自己的故事, 詮釋了這個道理 中小學就讀於澳門, 之後負笈加拿大, 至 1980 年在港成立自己的公司, 由零開始到現在業務拓展至澳門和內地, 員工數目逾二百人 ; 邵賢偉先生通過自己不斷地努力 驗證 創新, 成為今天建築工程界 響噹噹 的人物, 成就卓越 他設計過無數令人注目的建築物, 廸工意匠, 屢獲國際殊榮 ; 他寫過多篇有關建築工程的文章, 在學術界中極具影響力 ; 他先後擔任過香港多個政府部門如規劃署 房屋委員會 巿區重建局等職務, 為改善社會基建及社區規劃獻謀建策 邵賢偉先生是澳門早期輸出的傑出人才, 他的成就, 是澳門的驕傲 2005 年, 邵賢偉先生回流澳門, 負責主導一系列的大型建築工程, 當中包括壹號湖畔 金峰南岸 澳門文華東方酒店 澳門美高梅酒店等, 由此可凸顯他在建築工程界舉足輕重的地位 這不是 衣錦還鄉 的故事 事實上, 在澳門土生土長的他, 即使過去在香港的工作多繁重, 每週例必返回澳門老家探望父母, 見微知著, 他的心其實從未離開過澳門 這是 感恩回饋 的故事 邵賢偉先生為其故鄉貢獻多年累積昇華的專業知識和新技術, 致力將澳門的建築工程推向國際台階 其為澳門美高梅酒店的設計榮獲香港工程師學會及英國結構工程師學會的最佳結構設計大獎 敢於挑戰 勇於創新 追求完美, 邵賢偉先生的專業態度, 值得學習 教他牽心的, 不是在完成手頭的項目後, 能否接到另一項大工程, 而是本澳工程師的培育工程, 因為這關係到澳門的工程水平能否提升, 也關係到澳門未來構建 世界旅遊休閒中心 他寄語澳門的年輕人必須把握目前建築業蓬勃發展的機遇, 不要錯過積累一級水平工程的經驗, 更不要以逸代勞, 正如他教導學生如何選擇 好工 時說 : 如果沒有把工作做好的決心, 永遠達不到事業的巔峰, 也沒有成功感 能將自己所學和所知的傳授給澳門年輕一代的工程師, 是邵賢偉先生最大的心願 在繁忙的職務中, 他會抽空到澳門大學舉行講座與學生分享經歷, 還邀請學生到工地, 向他們講解施工的過程和新技術 他十分樂意聘用本地人才, 當中包括不少澳大的畢業生 他熱心公益, 尤其專注於教育事業, 他捐資澳大發展基金會, 並擔任澳大橫琴新校園計劃的榮譽顧問 萬丈高樓從地起, 邵賢偉先生向澳門年青人作出親身的示範 : 萬丈高樓 不止建築於學術或事業上的成就, 更建築於對社會的承擔和貢獻, 如何能更上一層樓, 取決於個人的努力與堅持 為此, 謹恭請校監代表閣下頒予邵賢偉先生榮譽理學博士學位

23 Um arranha-céus começa pela primeira pedra. As histórias pessoais do Eng.º Siu Yin Wai são os melhores exemplos desta máxima. Depois de concluir os estudos primário e secundário em Macau, foi estudar no Canadá, onde permaneceu até 1980, ano em que criou a sua empresa em Hong Kong. Graças aos seus esforços e capacidades inovadoras, a empresa, após mais de trinta anos de desenvolvimento, tem actualmente negócios em Hong Kong, Macau e China Continental e conta com cerca de 200 funcionários. Hoje em dia, o Eng.º Siu é uma figura notável na área da Engenharia Civil. É projectista de inúmeras obras de construção que foram premiadas pela concepção e estilo arquitectónico singular. Além disso, escreveu vários artigos relacionados com a engenharia civil, que exerceram grande impacto na respectiva área académica. A nível social, assumiu várias funções em organismos públicos de Hong Kong tais como no Departamento de Planeamento, na Direcção dos Serviços de Habitação e na Direcção dos Serviços de Renovação Urbana, tendo contribuído para a melhoria da infra-estrutura social e o planeamento urbano daquela cidade. É um profissional de excelência que cresceu em Macau e foi estudar no estrangeiro, pelo que os seus êxitos também constituem o motivo de orgulho para as pessoas de Macau. Em 2005, regressou para Macau onde coordenou o projecto arquitectónico e a construção de várias obras de grande porte, nomeadamente One Central, One Oasis, Mandarin Oriental e MGM. Essas empreitadas comprovaram a sua capacidade profissional na área da construção civil. Não estamos perante uma pessoa que regressou à terra natal só depois de se tornar rico lá fora, pois o Eng.º Siu, que nasceu e cresceu em Macau, quando trabalhava em Hong Kong, costumava vir a Macau visitar os pais todas as semanas, ainda que tivesse muitos trabalhos. Este pormenor reflecte o seu amor à terra natal. De facto, é uma pessoa grata que gosta de retribuir à sua terra natal. Tem contribuído com os seus conhecimentos profissionais e com as técnicas inovadoras que tem desenvolvido, acumulados ao longo desses anos de serviço a Macau, para elevar o nível da engenharia civil de Macau a um novo patamar mundial. A prova disso é o projecto de MGM Grand Macau, que foi reconhecido com o Prémio da Excelente Estrutura pela Associação de Engenheiros de Hong Kong e Associação de Engenheiros Estruturais do Reino Unido. Com espírito inovador e uma atitude perfeccionista, está sempre disposto a enfrentar novos desafios, sendo este profissionalismo uma boa referência para nós todos. O que lhe interessa não é ganhar o concurso de arquitectura após a conclusão de um projecto, mas sim apostar na formação de jovens engenheiros de Macau, a qual, acredita ele, é indispensável para a elevação do nível da engenharia civil do território, assim como para a afirmação de Macau como o Centro Mundial de Turismo e Lazer. Por isso, espera que os jovens de Macau possam aproveitar o actual boom do sector da construção civil para acumular experiência nesta área e aumentar a sua competitividade. E assim, em relação à escolha de uma boa saída profissional, aconselhou aos alunos do seguinte: quem não tiver determinação em fazer um bom trabalho, não consegue atingir o topo da carreira nem sentir a auto-realização. O seu maior desejo é o de passar os seus conhecimentos e técnicas aos engenheiros da nova geração em Macau. A este propósito, apesar de estar muito ocupado com o trabalho, vem, de vez em quando, à 31

24 nossa universidade, dar palestras para partilhar experiência com os alunos, tendo mesmo levado os alunos a acompanhá-lo na inspecção nos estaleiros, onde deu explicação in loco sobre o processo de construção e as respectivas novas técnicas. Além disso, a sua empresa recrutou muitos profissionais locais, alguns dos quais foram formados pela Universidade de Macau. Nos tempos livres, participa voluntariamente nas actividades de interesse público e nas iniciativas promotoras da educação, tendo dado donativos para a Fundação para o Desenvolvimento da Universidade de Macau e assumido o cargo de consultor honorário para o Plano do Novo Campus da Universidade de Macau na Ilha de Hengqin. Os grandes rios fazem-se de pequenos ribeiros. A sua experiência deu, aos jovens de Macau, a melhor explicação deste provérbio: Os grandes rios não só se referem aos êxitos alcançados no estudo ou na carreira profissional, como também assentam no contributo e na dedicação à sociedade. A realização destes êxitos depende dos constantes esforços de cada indivíduo. Face ao exposto, gostaria de apresentar o Eng.º Siu Yin Wai a Vossa Excelência, a representante do Chanceler da Universidade de Macau, para a outorga do grau de doutor honoris causa em Ciências.

25 Up goes storey one, up goes two, up goes three. You d be thinking that and rightly so we are talking about how Siu Yin Wai engineers his building projects. However, it s much more than that. Mr Siu is actually engineering his own life. Having completed his primary and secondary education in Macao and tertiary education in Canada, Mr Siu started his engineering firm in Hong Kong in 1980 and since then it has reached out to Macao and mainland China with more than 200 employees. During this period, he advanced his career through his strenuous efforts, trials and innovation. And it paid off: he is now a renowned figure in engineering. Many of the eye-catching buildings you see around are his masterpieces, whose craftsmanship earns him international fame. His publications on civil engineering have also made an impact on the academic world. He has made professional contributions to improving community infrastructures and urban planning by serving various housing and urban government departments such as the Planning Department, the Hong Kong Housing Authority, and the Urban Renewal Authority, etc. Siu is among Macao s earliest emigrants whose accomplishments are their hometown s pride. Siu extended his business to Macao in 2005, and has since carried out a variety of engineering projects including One Central, One Oasis, Mandarin Oriental, MGM, etc. These projects speak eloquently his eminence in the field of engineering. His story is not one of returning to one s hometown from a triumphant expedition. In fact, deep in heart, he has never for a moment detached himself from Macao in any sense of the word. Thus, in spite of his hectic schedule in Hong Kong, he would still come back weekly to visit his parents. His story is actually one of gratitude and giving. He sets his heart and mind to raising Macao s engineering standards with the use of his professional knowledge and the introduction of new technologies. His MGM Grand Macau project earned him the Structural Excellence Award from the Hong Kong Institution of Engineers and the British Institution of Structural Engineers. His strive for professional perfection, his courage to take challenge, and his innovative spirit are all the aspiring qualities for us to learn. To him, whether he will get another project is not of his major concern. What he concerns himself most is how to provide the best opportunities to give the best training to the next generation of local engineers, which in turn has much to do with whether Macau can morph into a tourist-andleisure center in the future. Therefore, he encouraged the up-and-coming engineers to get more field experience of the A-class engineering projects by availing themselves of the current construction boom in Macao. His advice to any job-hunters is, Be resolved to do your job well or you will never get it. Imparting his experience and knowledge to the next generation of engineers is of such an import to Mr Siu that he would make time out of his hectic schedule to visit UM to talk to the students, and in turn have them visit his construction sites to introduce them to the engineering processes and new technologies. Many of the employees of his firm are local, including UM graduates. He 33

26 is also a philanthropist who pays particular attention to education. He is a donor to the UMDF, and one of the honorary advisers to UM s New Campus Project team. So one should engineer one s own life. One should not just confine oneself to the professional or academic accomplishments but should also engineer one s life towards the goodness of society. All this requires one s effort and perseverance. And Mr Siu is exemplary of that. In view of his accomplishment and contribution, Ms Chan your Honour may I present to you Siu Yin Wai for the conferment of Doctor of Science honoris causa?

27 楊振寧教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Chen-Ning Franklin Yang Citation for Professor Chen-Ning Franklin Yang 35

28 科學家一生最重要貢獻應該是對其學科領域而言的, 然而今天我們要讚頌的科學家卻認為其 一生中最重要的貢獻是幫助改變了中國人自己覺得不如人的心理作用, 這就是楊振寧教授 楊教授 1922 年生於安徽省合肥縣,1938 年進入昆明的西南聯合大學, 從此展開了他漫長的物理探索旅程 那時, 中國正值戰亂, 西南聯大隨時都有被炮轟的危險 然而, 在戰爭及鐵皮屋下學習的日子並沒有阻礙楊振寧對物理的熱情, 他刻苦好學, 在西南聯大打下扎實的基礎, 完成了學士及研究院課程 其後楊振寧以榜首考取獎學金, 赴美留學, 僅以兩年時間便於芝加哥大學取得博士學位 其後十年間, 更進入理論物理的發祥地 - 普林斯頓高等研究所, 出任教授 天賦無疑成就了楊教授的學術地位, 但其腳踏實地 勤奮刻苦的治學的態度更是其成功的要素 楊振寧教授及李政道教授在 1956 年提出宇稱不守恆的可能性, 推翻了被當時學界奉為真理的 宇稱守恆定律, 這空前的見解使他在僅三十五歲之齡便獲得了諾貝爾物理學獎, 震驚了當時的科學界 作為首次華人獲得諾貝爾獎, 楊振寧向世人說明, 中國人是有能力達至世界最高的學術水平 而他成長於戰禍連連 發展滯後的環境下仍能學有所成, 則反映出中國人堅毅刻苦的精神 楊振寧的成功響深遠, 重樹了國人對鑽研科學的信心及勇氣, 激勵了無數華人學子與研究員奮發圖強, 一起為祖國的科學發展而奮鬥 早於 1954 年, 楊教授與米爾斯教授已建構 楊米規範場理論 這個理論被公認為二十世紀最偉大的理論結構之一, 改變了近幾十年來物理學發展的方向 楊教授對物理學的影響至深至鉅, 他擅於掌握物理學上的重點, 以他獨特的風格, 開創新門路, 因而作出劃時代的創舉, 是家喻戶曉並讓全世界的華人感到驕傲的科學大師 自獲得諾貝爾獎後, 楊教授的研究屢獲榮譽, 如潤福德獎 (Rumford Prize) 美國國家科學獎章 本傑明 富蘭克林獎章 (Benjamin Franklin Medal) 及鮑爾獎 (Bower Award) 等 楊教授亦擁有中國科學院外籍院士 美國國家科學院院士 英國皇家學會外籍會員 中央研究院院士等榮銜 楊教授在美國教書多年, 治學嚴謹, 誨人不倦, 培育了許多傑出的物理學家 縱然在美國生活多年, 楊教授並沒有忘記他生於斯, 長於斯, 受教於斯的中國 強烈的民族情感促使他於 1971 年重回中國, 是中美關係開始解凍後最早回到中國訪問的美籍華人學者之一 為消除中美的隔閡, 楊教授不辭勞苦, 每年多次飛返祖國, 訪問大學, 發表演講, 為祖國帶來當時西方前沿的知識 除此以外, 楊教授分別於 1980 及 1997 年推動成立了南開數學所理論物理研究室及北京清華大學高等研究中心, 對推動中國科學教育的發展及促進中美文化交流, 作出貢獻 楊教授與澳門大學淵源深厚 曾早於 1982 年 1 月蒞臨本校作講座, 為本校首位來自海外的訪問學者 本年 2 月楊教授亦獲邀參與講座, 主講 我的學習與研究經歷, 吸引眾多澳大師生和公眾前來一睹大師風采 講座上, 楊教授毫無保留地分享了他的成長 學習與研究經歷, 讓觀眾受益匪淺

29 Geralmente um cientista é reconhecido pelos seus contributos para o avanço do saber na respectiva área. Porém, o cientista que vamos distinguir hoje é porventura mais notável pelo que fez para desmentir o estereótipo de que, na área científica, os chineses não conseguem fazer melhor do que os outros. Este cientista é o Professor Doutor Chen-Ning Franklin Yang. Nasceu em 1922, em Hefei, da província de Anhui. Em 1938, ingressou na Universidade Unida do Sudoeste da China, iniciando assim a sua carreira académica em Física. Naquela altura, a China vivia uma intensa agitação por causa das guerras. Por isso, as fracas instalações da Universidade Unida, cobertas apenas com painéis de ferro, podiam tornar-se, a qualquer momento, objecto de bombardeamentos. Porém, as condições precárias e perigosas não abalaram o entusiasmo do seu estudo, nem a sua paixão pela Física. Com uma base sólida desenvolvida ao longo de anos de estudo, conseguiu concluir o curso de licenciatura e o curso de mestrado. Mais tarde, ganhou, com a classificação mais alta, a bolsa de estudo do Governo e foi estudar para a Universidade de Chicago, nos Estados Unidos, onde obteve o grau de doutor em apenas dois anos. Nos anos seguintes, trabalhou como Professor Catedrático no Instituto de Estudos Avançados de Princeton, que é conhecido como o berço da Física Teórica. O seu sucesso deve-se não só ao seu talento, como também, e mais importante, ao seu afinco e rigor no estudo e na investigação. O Professor Yang e o Professor Doutor Tsung-Dao Lee apresentaram, em 1956, a teoria da possibilidade de Não-Conservação da Paridade, contrariando assim as Leis da Paridade, que tinham sido consideradas regras infalíveis. Graças a esta nova perspectiva científica, recebeu o Prémio Nobel de Física quando tinha apenas 35 anos, o que surpreendeu todo o mundo científico. Sendo o primeiro chinês laureado com o Prémio Nobel, mostrou, a todo o mundo, com a sua experiência pessoal, que os chineses são capazes de atingir o nível científico de topo. Por outro lado, cresceu e estudou num ambiente agitado, com perigos causados pelas guerras e com desenvolvimento social atrasado, mas, apesar destas condições extremamente desfavoráveis, conseguiu completar os estudos com excelentes resultados, história esta que reflecte o espírito trabalhador dos chineses. Neste sentido, o seu sucesso tem um significado profundo, pois estimulou a autoconfiança dos chineses na investigação científica e encorajou os académicos e investigadores chineses a renovarem o seu esforço para promover o desenvolvimento científico do país. Em 1954, o Prof. Yang e o Prof. Robert Mills formularam a Teoria de Gauge Yang-Mills que, por ter apontado para um novo ramo do desenvolvimento de Física, nas últimas dezenas de anos, é reconhecida amplamente como uma das estruturas teóricas mais importantes no Século XX. O Prof. Yang tem vindo a desempenhar um papel significativo na evolução da Física, através da criação de novas metodologias ou teorias, com grande impacto para as questões fundamentais da Física. É, por isso, um cientista de renome internacional e constitui o orgulho para todos os chineses no mundo. Além do Prémio Nobel, a sua investigação foi reconhecida com diversas honras, nomeadamente o Prémio Rumford, a Medalha Nacional de Ciências dos Estados Unidos, a Medalha de Benjamin Franklin e o Prémio Bower. Mais, é membro estrangeiro da Academia das Ciências da China e da Sociedade Real de Londres para o Melhoramento do Conhecimento Natural (Royal Society) e membro da Academia Nacional de Ciências dos Estados Unidos e Academia Sínica de Taiwan. Leccionou muitos anos nos Estudos Unidos. Com uma atitude académica rigorosa e com grande dedicação para com os alunos, formou muitos físicos de excelência. No entanto, apesar de largos anos de vivência nos Estados Unidos, nunca se esqueceu da China, país em que nasceu, cresceu e iniciou o seu estudo. Em 1971, com grande paixão pela sua pátria, regressou à China, sendo um dos primeiros 37

30 académicos chineses radicados nos EUA a visitar a China, após a descongelação das relações sinoamericanas. Com o objectivo de aproximar os dois países, viajava para a China várias vezes por ano para visitar universidades chinesas e disseminar o novo conhecimento científico, produzido no mundo ocidental. Além disso, promoveu a criação da Divisão da Física Teórica no Instituto de Matemática da Universidade de Nankai e do Instituto de Estudos Avançados na Universidade Tsinghua, respectivamente em 1980 e 1997, que têm contribuído para o desenvolvimento da educação científica do país e para o intercâmbio cultural entre a China e os Estados Unidos. O contacto entre o Prof. Yang e a Universidade de Macau remonta a Janeiro de 1982, quando foi convidado para dar palestras na nossa Universidade, sendo o primeiro académico proveniente do estrangeiro a visitar esta instituição. Em Fevereiro do corrente ano, foi convidado, outra vez, pela UM para dar uma palestra intitulada A minha experiência como estudante e investigador, que contou com uma grande participação de professores e alunos. Nesta palestra, contou as histórias pessoais sobre o seu estudo e investigação, que foram de grande inspiração para a audiência.

31 For most scientists, their greatest contributions lie in their own fields of science. However, the one for whom we are reading the citation today considers it his lifetime achievement to have lifted the low self-esteem of Chinese people. We re talking about Professor Chen-Ning Franklin Yang. Born in Hefei of Anhui in 1922, Yang entered into the National Southwestern Associated University in 1938 and studied physics a discipline that would become his life-long pursuit. As the war was raging in China at the time, he had to study under extremely harsh conditions with constant fears of bombardment. Nevertheless, it did not dent Yang s passion for physics. After graduating from the University with the bachelor s and postgraduate degrees, he received a scholarship as a top candidate to study in the United States. In just two years time, he received a doctoral degree from the University of Chicago. In the following decade, he taught at the Institute for Advanced Study the birthplace of theoretical physics. Thanks to his talent and, even more importantly, his industriousness, he was going towards making a name for himself internationally in physics. That moment came when Yang first captured the attention of the science world in 1956 when he and Professor Tsung-Dao Lee formulated the Law of the parity nonconservation in weak interaction which broke what had been regarded as the Golden Rule of conservation of parity in physics. This ground-breaking discovery awed the world and earned him the joint Nobel Prize in physics with Lee at the age of 35. As one of the first Chinese who won this envious prize, Yang showed to the world that if he can make it against all odds in a war-torn China, so can the Chinese with their undaunted spirit. In a more impactful way, his success galvanized the Chinese youths to dedicate themselves to the advancement of science of China. Another case that shows his influence is the Yang-Mills theory which Yang formulated with Robert Laurence Mills in It is regarded as one of the greatest theories in the 20th century and it changed the direction of physics studies over the past few decades. The key to his becoming such a world-renowned scientist lies in his extraordinary ability to unlock the puzzles and wonders of physics and he does it his way. Look at the string of his other awards and honours he has received and you will surely know that his medal chest contains not just the Nobel Prize. Over the years, he has received: Rumford Prize, National Medal of Science, Benjamin Franklin Medal Bower Award, Bower Award. He was a foreign member of the Chinese Academy of Sciences, a member of the United States National Academy of Sciences, a foreign member of the Royal Society, and academician of the Academia Sinica. Yang was dedicated to academic pursuits alongside his teaching when he was in the US. Many famous physicists were once his students. In spite of his long residence in America, he never forgot where his root was. Driven by his patriotic sentiment, he was one of the earliest Chinese scholars to revisit China in 1971 following the thaw of the diplomatic relationship between China and the US. His visited the universities in China and gave speeches. His mission was to bridge the two countries and introduce to China the frontier knowledge of the West. Last but not least, Yang has close relationships with our University. He was the first overseas scholar to give our students a lecture as early as in And in February this year, he presented a talk in our University entitled My experience as student and researcher. In this full-house lecture, he shared unreservedly with the audience his growth and his experiences of learning and research. 39

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento 三 宣傳及推廣 本辦公室於 2010 年繼續進行了一 系列的宣傳及推廣工作 包括舉行了多 場相關法律的講解會 研討會及講座 舉辦宣傳推廣活動 派發刊物 透過報 章推廣 出版通訊及年報 以及制作宣 傳品 務求以多渠道持續推廣 個人資 料保護法 全面提昇社會各界的個人 資料保護意識 一 講解會 舉辦 個人資料保護法 講解會是 本辦公室的重點宣傳工作之一 本辦公 室繼續與各公私營機構合作舉辦專場講 66

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública SAFP00339469 澳 門 特 別 行 政 區 政 府 來 函 編 號 Sua referência 事 由 : Assunto 來 函 日 期 Sua comunicação de 傳 閱 公 函 發 函 編 號 Nossa referência 澳 門 郵 政 信 箱 463 號 C. Postal 463 - Macau n. o 0711300004/DIR 30/11/2007 公

Leia mais

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交 申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交 Os candidatos a bolsas de mérito para estudos pós-graduados devem preencher on-line o boletim de candidatura.

Leia mais

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資 產 負 債 表 於 二 零 一 四 年 十 二 月 三 十 一 日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2014 備 用 金, 折 舊 和 減 值 PROVISÕES, 資 產 資 產 總 額 AMORTIZAÇÕES E 資

Leia mais

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程 喜 迎 金 虎 樂 萬 家 步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程 主 辦 單 位 : 民 政 總 署 體 育 發 展 局 澳 門 旅 遊 塔 會 展 娛 樂 中 心 中 國 澳 門 田 徑 總 會 目 的 : 豐 富 市 民 的 康 樂 活 動, 與 市 民 共 渡 歡 樂 的 春 節 比 賽 日 期 :2010 年 2 月 21 日 ( 星 期 日, 年 初 八 ) 時 間 : 上 午

Leia mais

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 : 致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 : Exm.º Senhor Juiz Tribunal Judicial de Base: Ⅰ. 第 一 聲 請 人 姓 名 ( 中 文 ): ( 外 文 姓 名 ) 性 別 Nome do(a) primeiro(a) requerente: 持 有 證 件 類 別 及 編 號 : Titular do documento de identificação

Leia mais

殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程

殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程 主 辦 單 位 : 社 會 工 作 局 殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程 協 辦 單 位 : 澳 門 中 國 語 文 學 會 比 賽 目 的 : 透 過 殘 疾 人 權 利 公 約 內 容 為 主 題 的 徵 文 比 賽, 推 動 學 生 對 殘 疾 人 士 權 利 議 題 的 關 注 作 品 內 容 : 須 以 殘 疾 人 權 利 公 約 的 內 容 為 題 撰

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO. 講 解 會 Sessão de esclarecimento

澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO. 講 解 會 Sessão de esclarecimento 澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO 為 判 給 旅 遊 局 新 辦 公 大 樓 項 目 規 劃 顧 問 服 務 PROCEDIMENTO ADMINISTRATIVO PARA ADJUDICAÇÃO DOS SERVIÇOS DE CONSULTADORIA

Leia mais

第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 6036.04 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 )

第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 6036.04 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 ) 10288 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 36 期 2010 年 9 月 8 日 第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 零 七 條 的 規 定, 作 出 批 示 一 根

Leia mais

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 17 第 3 期 第 一 組 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 由 第 一 組 及 第 二 組 組 成 二 零 零 五 年 一 月 十 七 日, 星 期 一 Número 3 I SÉRIE do Boletim Oficial da

Leia mais

INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS CIVICOS E MUNICIPAIS 第 28/CAQ/2012

INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS CIVICOS E MUNICIPAIS 第 28/CAQ/2012 因 民 政 總 署 第 28/CAQ/2012 號 晉 級 開 考 通 告 按 照 二 零 一 二 年 八 月 + 匕 日 民 政 總 署 管 理 委 員 會 會 議 所 作 之 決 議, 以 及 根 據 第 14/2009 號 法 律 { 公 務 人 員 職 程 制 度 } 及 第 23/2011 號 行 政 法 規 { 公 務 人 員 的 招 聘 甄 選 及 晉 級 培 訓 I} 的 規 定,

Leia mais

INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS cívicos E MUNICIPAIS 第 22/CAQI2012 DACI

INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS cívicos E MUNICIPAIS 第 22/CAQI2012 DACI 民 政 總 署 第 22/CAQI2012 號 晉 級 開 考 通 告 按 照 二 零 一 三 年 去 月 十 乏 日 民 政 總 署 管 理 委 員 會 會 議 所 作 之 決 議, 以 及 根 據 第 14/2009 號 法 律 { 公 務 人 員 職 程 制 度 } 及 第 23/2011 號 行 政 法 規 { 公 務 人 員 的 招 聘 甄 選 及 晉 級 培 訓 的 規 定, 現 以 審

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 13 期 第 二 組 二 零 零 九 年 四 月 一 日, 星 期 三 Número 13 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quartafeira, 1 de Abril de 2009 澳 門 特 別 行 政 區 公 報

Leia mais

中 國 矛 盾. Paradoxo chinês. 為 了 發 展 Ordem 葡 萄 牙 語 減 弱 安 哥 拉 陷 入 危 機

中 國 矛 盾. Paradoxo chinês. 為 了 發 展 Ordem 葡 萄 牙 語 減 弱 安 哥 拉 陷 入 危 機 增 刊 Suplemento 為 了 發 展 Ordem para crescer 獲 得 了 前 澳 門 大 學 的 舊 大 樓 後, 澳 門 旅 遊 學 院 將 專 注 國 際 化 Com novas instalações na antiga Universidade, o Instituto de Formação Turística aposta agora na internacionalização.

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 20 期 第 二 組 二 零 一 零 年 五 月 十 九 日, 星 期 三 Número 20 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 19 de Maio de 2010 澳 門 特 別 行 政 區

Leia mais

2015節水嘉年華 Festival da Poupança de Água 2015 為推動全民節約用水 特區政府推動構建節水型社會工作小組聯

2015節水嘉年華 Festival da Poupança de Água 2015 為推動全民節約用水 特區政府推動構建節水型社會工作小組聯 海事及水務局動向簡報 2015/10 第六期 2015節水嘉年華 Festival da Poupança de Água 2015 為推動全民節約用水 特區政府推動構建節水型社會工作小組聯 同民間社團於10月18日假筷子基綠楊花園休憩區舉辦了 2015節水 嘉年華 活動主題為 惜點滴 齊出力 現場設有多個以節約用 水 認識鹹潮和維護管理樓宇自來水系統為主題的攤位遊戲和工作 坊 隨後半年 活動將會巡迴至本澳各區

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 40 期 第 二 組 二 零 零 八 年 十 月 三 日, 星 期 五 Número 40 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Sexta-feira, 3 de Outubro de 2008 澳 門 特 別 行 政 區 公

Leia mais

China quer afirmar a sua influência

China quer afirmar a sua influência 16 de outubro 2015 中 國 希 望 確 立 其 影 響 力 China quer afirmar a sua influência 正 如 所 有 大 國, 中 國 尋 求 確 立 其 影 響 力 問 題 是 知 道 它 是 否 以 和 平 與 發 展 的 名 義 來 進 行 ; 或 採 取 一 種 對 抗 的 方 式 全 球 化 的 宣 導 者 巴 羅 佐 表 示, 一 帶 一

Leia mais

MIF 葡 語 國 家 展 館 新 姿 彩

MIF 葡 語 國 家 展 館 新 姿 彩 中 國 葡 語 國 家 經 貿 合 作 論 壇 ( 澳 門 ) 常 設 秘 書 處 Secretariado Permanente do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau) 季 Boletim 刊 Trimestral 發 行 編 號

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 16. Quarta-feira, 20 de Abril de 2011

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 16. Quarta-feira, 20 de Abril de 2011 Número 16 第 16 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一一年四月二十日 星期三 Quarta-feira, 20 de Abril de 2011 澳門特別行政區公報

Leia mais

第 五 十 期 N.º50 BOLETIM INFORMATIVO

第 五 十 期 N.º50 BOLETIM INFORMATIVO 通 訊 期 刊 2015 第 五 十 期 N.º50 二 零 一 五 年 七 月 ~ 十 二 月 Julho~ 雙 語 刊 行 Edição Bilíngue BOLETIM INFORMATIVO 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 成 立 二 十 七 週 年 紀 念 日 暨 第 四 屆 指 揮 及 領 導 課 程 結 業 禮 Cerimónia do

Leia mais

80多家葡語國家企業參與澳門 國際貿易投資展覽會

80多家葡語國家企業參與澳門 國際貿易投資展覽會 26 / 32 濕度 習近平對崔世安下達命令 60% - 90% 崔世安在北京正式被確認為澳門特別行政區行政長官 中國國家主席習近平 對崔提出更高要求 濕度 26 / 32 60% - 95% 26 / 32 60% - 95% 濕度 可倫坡甜點店 里約一家 120年歷史的甜點店 Xi manda recados a Chui 週五9月26日 26.09.14 00020 MOP 10 O Presidente

Leia mais

TRAVÃO CHINÊS A MONOPÓLIO MARÍTIMO

TRAVÃO CHINÊS A MONOPÓLIO MARÍTIMO 安哥拉希望在環境衛生方面向澳門學習 27 / 33 70% - 90% 27 / 33 70% - 90% 27 / 33 65% - 85% 週五6月27日 27.06.14 瘧疾是安哥拉人死亡的最主要原因 該國主管環境衛生的部門認為 環境衛 生仍然是一個問題 而且澳門能給予安哥拉在這方面的經驗 Angola pode aprender com saneamento de Macau 0007 MOP

Leia mais

BOLETIM INFORMATIVO 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 Escola Superior das Forças de Segurança de Macau

BOLETIM INFORMATIVO 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 Escola Superior das Forças de Segurança de Macau 通 訊 期 刊 2006 第 三 十 二 期 N.º32 二 零 零 六 年 七 月 十 二 月 Julho~Dezembro 2006 雙 語 刊 行 Edição Bilíngue BOLETIM INFORMATIVO 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 Escola Superior das Forças de Segurança de Macau 保 安 高 校 十 八 週 年 校 慶

Leia mais

葡萄牙駐北京大使若熱 托雷斯 佩雷拉強調 澳門過渡的 成功 對中葡關係是至關重要的 所以 關係才是這樣. Macau é decisivo

葡萄牙駐北京大使若熱 托雷斯 佩雷拉強調 澳門過渡的 成功 對中葡關係是至關重要的 所以 關係才是這樣. Macau é decisivo 澳門是至關重要的 26 / 30 80% - 98% 26 / 31 70% - 90% 26 / 32 Macau é decisivo 巴西世界盃足球賽 O embaixador português em Pequim, Jorge Torres Pereira, frisa que o sucesso da transição em Macau é central na relação entre

Leia mais

葡語系的神話 O MITO LUSÓFONO

葡語系的神話 O MITO LUSÓFONO 26 / 32 27 / 32 26 / 31 和平在莫桑比克 65% - 90% 兩年 令數百人死亡 馬普托政府和莫桑比克全國抵抗運動 最後簽署停火協定 65% - 90% Paz em Moçambique Dois anos e centenas de mortos depois, Governo de Maputo e Renamo assinaram um cessar-fogo. A 6-7

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 5. Quarta-feira, 2 de Fevereiro de 2011

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 5. Quarta-feira, 2 de Fevereiro de 2011 Número 5 第 5 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一一年二月二日 星期三 Quarta-feira, 2 de Fevereiro de 2011 澳門特別行政區公報

Leia mais

Acordo Ortográfico sim, mas...

Acordo Ortográfico sim, mas... 20 /24 支援正字協定 但是... 濕度 65% - 95% 22 /25 60% - 95% 濕度 20 /24 濕度 莫 桑 比 克 哲 學 家 埃 利 亞 斯 諾 見 尼 雅 認 為 正字 協 定 應 服 務 於 方 便 交 流 而 非 規 範 葡 語 Acordo Ortográfico sim, mas... O filósofo moçambicano Elias Ngoenha defende

Leia mais

中國長江三峽集團和葡萄牙電 力公司 EDP 挺進全球市場 THREE GORGES E EDP QUEREM MERCADO GLOBAL

中國長江三峽集團和葡萄牙電 力公司 EDP 挺進全球市場 THREE GORGES E EDP QUEREM MERCADO GLOBAL 23 / 29 濕度 23 / 29 濕度 24 / 29 濕度 葡萄牙海藻成為食品和 化妝品工業原料 馬偉達的瘋狂的靈感之城 55% - 85% 五年後 這位藝術家再次在澳門舉辦展覽 在你的土地上 你會覺得自由比民主更重要 馬若龍說 葡萄牙企業出口阿維羅河口大型海藻 供食品 化妝品和動物飼養業使用 A cidade de Victor Marreiros loucamente inspiradora

Leia mais

下 賭 注 於 品 質 上. Aposta na qualidade. 沒 有 公 眾 也 沒 有 業 務 Nem público, nem o negócios

下 賭 注 於 品 質 上. Aposta na qualidade. 沒 有 公 眾 也 沒 有 業 務 Nem público, nem o negócios 30 de outubro 2015 下 賭 注 於 品 質 上 Aposta na qualidade 6/11 中 國 新 的 生 產 模 式 重 點 是 創 新 和 品 質 霍 瑞 西 斯 中 國 論 壇 閉 幕 會 議 上, 澳 門 代 表 團 發 表 中 國 與 葡 語 國 家 關 係 的 新 趨 勢 O novo paradigma chinês de produção passa pela

Leia mais

ANÚNCIOS NOTARIAIS E OUTROS

ANÚNCIOS NOTARIAIS E OUTROS N.º 23 7-6-2006 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 6303 公 證 署 公 告 及 其 他 公 告 ANÚNCIOS NOTARIAIS E OUTROS 第 一 公 證 署 1.º CARTÓRIO NOTARIAL DE MACAU 證 明 書 CERTIFICADO 澳 門 魔

Leia mais

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU N.º 30 25-7-2007 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5979 第 30 期 第 二 組 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 由 第 一 組 及 第 二 組 組 成 二 零 零 七 年 七 月 二 十 五 日, 星 期 三 Número 30 II SÉRIE do Boletim Oficial

Leia mais

Processo nº 817/2012. Assuntos: SUMÁ RIO : É de confirmar apenas parcialmente uma decisão dos Tribunais de

Processo nº 817/2012. Assuntos: SUMÁ RIO : É de confirmar apenas parcialmente uma decisão dos Tribunais de Processo nº 817/2012 (Revisão de Sentença do Exterior) Data: 17/Outubro/2013 Assuntos: - Revisão de Sentença do Exterior SUMÁ RIO : É de confirmar apenas parcialmente uma decisão dos Tribunais de Hong

Leia mais

Mudar com charme feminino

Mudar com charme feminino 28 de agosto 2015 高 風 險 Alto risco 中 國 銀 行 對 政 府 債 務 和 股 市 危 機 的 隱 瞞 是 冰 山 一 角, 前 中 國 銀 行 國 際 美 國 區 負 責 人 安 德 魯 科 利 爾 警 告 說 將 澳 門 財 政 儲 備 上 交 廣 東 有 風 險 用 女 性 魅 力 變 革 Mudar com charme feminino 7-10 崇 德

Leia mais

Aterro direto. Modelo de parede com peças separadas. Esmagamento, descarte. Modelo Multi. Recuperação de metais. Não é Alvo

Aterro direto. Modelo de parede com peças separadas. Esmagamento, descarte. Modelo Multi. Recuperação de metais. Não é Alvo Modelo Multi *(ar condiconado flex à base de querosene, gás, eletricidade, etc) **(ar condiconado flex à base de querosene, gás, eletricidade, etc) Tipo janela Conteúdo da Apresentação JICA SeminárioJapão

Leia mais

135/2012 I A. Despacho do Chefe do Executivo n.º 135/2012

135/2012 I A. Despacho do Chefe do Executivo n.º 135/2012 N.º 24 11-6-201OLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 613 135/2012 Despacho do Chefe do Executivo n.º 135/2012 5/99/M 31/96/M 5/99/M 31/96/M I II Usando da faculdade conferida

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 1132 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 36 期 2006 年 9 月 4 日 澳 門 特 別 行 政 區 第 13/2006 號 行 政 法 規 獄 警 隊 伍 人 員 的 開 考 培 訓 課 程 及 實 習 制 度 行 政 長 官 根 據 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 ( 五 ) 項 及 第 7/2006 號 法 律 第 二 十 六 條 第 三 款,

Leia mais

1.Alvo da Pesquisa: Terremoto e Maremoto 調 査 対 象 とした 地 震 津 波

1.Alvo da Pesquisa: Terremoto e Maremoto 調 査 対 象 とした 地 震 津 波 RESULTADO DA PESQUISA DE PREVISÃO DE DANOS DO TERREMOTO NANKAI TROUGH DO MUNICÍPIO DE TOYOHASHI ~ Sobre o Resumo do Resultado da Pesquisa e Medidas de Prevenção e Redução Contra Terremoto a Serem Tomadas

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU AUTORIDADE MONETÁRIA DE MACAU 澳 門 金 融 管 理 局

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU AUTORIDADE MONETÁRIA DE MACAU 澳 門 金 融 管 理 局 24076 53 2014 12 31 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 澳 門 金 融 管 理 局 AUTORIDADE MONETÁRIA DE MACAU 通 告 015/2014-AMCM 事 項 : 保 險 業 務 監 察 預

Leia mais

羅 馬 共 和 國 共 證 輝 煌 歷 史 的 一 頁

羅 馬 共 和 國 共 證 輝 煌 歷 史 的 一 頁 14 2013.7-9 羅 馬 共 和 國 共 證 輝 煌 歷 史 的 一 頁 A República Romana Revela o Passado Glorioso The Roman Republic Reveals the Glorious Past 二 千 多 年 前, 西 漢 王 朝 及 羅 馬 共 和 國 分 別 在 世 界 的 東 西 方 崛 起 中 國 的 西 漢 王 朝 出 現

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 24. Quarta-feira, 15 de Junho de 2011

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 24. Quarta-feira, 15 de Junho de 2011 Número 24 第 24 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一一年六月十五日 星期三 Quarta-feira, 15 de Junho de 2011 澳門特別行政區公報

Leia mais

28~29 / 11 旅 人 Viajante 英 姿 舞 園 Associação de Dança Ieng Chi

28~29 / 11 旅 人 Viajante 英 姿 舞 園 Associação de Dança Ieng Chi 11~12 / 07 大 型 原 創 兒 童 舞 劇 我 們 的 變 形 計 Peça Original de Teatro Infantil Projecto de Troca 澳 門 少 兒 藝 術 團 Macau Children Arts Troupe 澳 門 文 化 中 心 綜 合 劇 院 Grande Auditório do Centro Cultural de Macau 17 /

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 20. Quarta-feira, 16 de Maio de 2012

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 20. Quarta-feira, 16 de Maio de 2012 Número 20 第 20 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一二年五月十六日 星期三 Quarta-feira, 16 de Maio de 2012 澳門特別行政區公報

Leia mais

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas

Leia mais

會 址 Sede 澳 門 荷 蘭 園 大 馬 路 49 號 新 禧 閣 一 樓 C, D 座 澳 門 荷 蘭 園 大 馬 路 49 號 新 禧 閣 一 樓 C D 座

會 址 Sede 澳 門 荷 蘭 園 大 馬 路 49 號 新 禧 閣 一 樓 C, D 座 澳 門 荷 蘭 園 大 馬 路 49 號 新 禧 閣 一 樓 C D 座 1/11 50001 117 澳 門 美 術 協 會 ARTISTAS DE BELAS ARTES DE 澳 門 荷 蘭 園 大 馬 路 49 號 新 禧 閣 一 樓 C, D 澳 門 荷 蘭 園 大 馬 路 49 號 新 禧 閣 一 樓 C D 黎 勝 鍈 LAI SENG IENG 50002 24 澳 門 攝 影 學 會 ASSOCIAÇÃO FOTOGRÁFICA DE 澳 門 賈 伯 樂

Leia mais

Prova de Seleção Mestrado LINGUA INGLESA 15/02/2016

Prova de Seleção Mestrado LINGUA INGLESA 15/02/2016 Prova de Seleção Mestrado LINGUA INGLESA 15/02/2016 Instruções aos candidatos: (1) Preencher somente o número de inscrição em todas as folhas. (2) Usar caneta preta ou azul. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Leia mais

會 址 Sede 1672 ASSOCIAÇÃO CONFUCIANA DE MACAU 澳 門 洗 星 海 大 馬 路 教 業 中 學 校 內 新 口 岸 冼 星 海 大 馬 路 教 業 中 學 尹 一 龍 VAN IAT LONG

會 址 Sede 1672 ASSOCIAÇÃO CONFUCIANA DE MACAU 澳 門 洗 星 海 大 馬 路 教 業 中 學 校 內 新 口 岸 冼 星 海 大 馬 路 教 業 中 學 尹 一 龍 VAN IAT LONG 選 民 登 50001 117 澳 門 美 術 協 會 ASSOCIAÇÃO DOS ARTISTAS DE BELAS ARTES DE 50002 24 澳 門 攝 影 學 會 ASSOCIAÇÃO FOTORÁFICA DE 50003 1588 澳 門 沙 龍 影 藝 會 ASSOCIAÇÃO DE SALÃO FOTORÁFICO DE 1/13 澳 門 荷 蘭 園 大 馬 路 49 號

Leia mais

Plano de cinco anos para desenvolvimento comercial estrangeiro (o Plano ) 4

Plano de cinco anos para desenvolvimento comercial estrangeiro (o Plano ) 4 LEGAL FLASH I ESCRITÓRIO DE SHANGHAI Maio, 2012 Parecer sobre questões relativas ao reforço total do papel dos processos sobre propriedade intelectual na promoção da cultura e no desenvolvimento económico

Leia mais

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS N.º 22 2-6-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 6169 政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 行 政 暨 公 職 局 名 單 行 政 暨 公 職 局 為 填 補 人 員 編 制 翻 譯 員 職 程 第 一 職 階 首 席 翻 譯

Leia mais

Quadro A3 - Lista das empresas/entidades com trabalhadores não residentes ao serviço - Fim de Junho de 2011

Quadro A3 - Lista das empresas/entidades com trabalhadores não residentes ao serviço - Fim de Junho de 2011 Quadro A Lista das empresas/entidades com trabalhadores não residentes ao serviço Fim de Junho de CAM A Agricultura, produção animal, caça e silvicultura Nº total de ent./emp.: 友 恆 園 林 綠 化 工 程 友 恆 園 林

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 650 32 2015 8 10 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳 門 特 別 行 政 區 第 12/2015 號 行 政 法 規 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 都 市 建 築 及 城 市 規 劃 範 疇 資 格 制 度 的 施 行 細 則 1/2015 第 一 章 一 般

Leia mais

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

Guião N. Descrição das actividades

Guião N. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: 006 Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO Guião N Intervenientes

Leia mais

As políticas sociais de combate à desigualdade e pobreza no Brasil nos últimos anos

As políticas sociais de combate à desigualdade e pobreza no Brasil nos últimos anos Title 講 演 会 As políticas sociais de combat pobreza no Brasil nos últimos anos Author(s) Hirano, Sedi Journal Encontros Lusófonos, (11) Issue Date 2009-09-30 Type 紀 要 /Departmental Bulletin Paper Text Version

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 32 期 二 零 一 五 年 八 月 十 日, 星 期 一 Número 32 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Segunda-feira, 10 de Agosto de 2015 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM

Leia mais

2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS

2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS 2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS 2.スポーツ レクリエーション 施 設 (1)Ginásio Esportivo Municipal (Shimin Taiiku Kan) Shimin Taiiku Kan é um Ginásio Geral de Esportes, sendo que é necessário pagar uma taxa

Leia mais

Catalogue 城 市 的 皮 膚 當 代 都 市 影 像 的 可 能 性 研 究 作 品 集. Catálogo. City Skin Imag of the Contemporary M ropolis

Catalogue 城 市 的 皮 膚 當 代 都 市 影 像 的 可 能 性 研 究 作 品 集. Catálogo. City Skin Imag of the Contemporary M ropolis 城 市 的 皮 膚 當 代 都 市 影 像 的 可 能 性 研 究 作 品 集 Catálogo Pele da Cidade Imagens da Metrópole Contemporânea Catalogue City Skin Imag of the Contemporary M ropolis 1 2 目 錄 Índice Index 4序 言 澳 門 塔 石 藝 文 館 深 圳 美 術

Leia mais

SUPLEMENTO II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 1. Quarta-feira, 6 de Janeiro de 2016

SUPLEMENTO II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 1. Quarta-feira, 6 de Janeiro de 2016 第 1 期 Número 1 第 二 組 II SÉRIE 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一六年一月六日 星期三 Quarta-feira, 6 de Janeiro de 2016 澳門特別行政區公報 澳門特別行政區公報

Leia mais

O PAPEL DAS NOVAS TECNOLOGIAS NA COMUNICAÇÃO EXTERNA DA ORGANIZAÇÃO: O CASO TAP PORTUGAL

O PAPEL DAS NOVAS TECNOLOGIAS NA COMUNICAÇÃO EXTERNA DA ORGANIZAÇÃO: O CASO TAP PORTUGAL O PAPEL DAS NOVAS TECNOLOGIAS NA COMUNICAÇÃO EXTERNA DA ORGANIZAÇÃO: O CASO TAP PORTUGAL Júlio Viana Dissertação de Mestrado em Ciências da Comunicação Área de Especialização em Comunicação Estratégica

Leia mais

SUPLEMENTO 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 副 刊 SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 26 II SÉRIE

SUPLEMENTO 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 副 刊 SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 26 II SÉRIE 第 26 期 第 二 組 二 零 零 九 年 七 月 三 日, 星 期 五 Número 26 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Sexta-feira, 3 de Julho de 2009 澳 門 特 別 行 政 區 公 報

Leia mais

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO PROJECTO PROVAS EXPERIMENTAIS DE EXPRESSÃO ORAL DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - 2005-2006 Ensino Secundário - Inglês, 12º ano - Nível de Continuação 1 1º Momento GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 196 agosto 2016 会 報 196 号 2016 年 8 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 1. 理 事 会 便 り - 日 本 語 学 習 者 拡 大 に 向 けて 他 ー 2. 日 本 語 通 信 講 座 案 内 - Part1-3. 日 本 語 能

Leia mais

ACFES MAIORES DE 23 ANOS INGLÊS. Prova-modelo. Instruções. Verifique se o exemplar da prova está completo, isto é, se termina com a palavra FIM.

ACFES MAIORES DE 23 ANOS INGLÊS. Prova-modelo. Instruções. Verifique se o exemplar da prova está completo, isto é, se termina com a palavra FIM. ACFES MAIORES DE 23 ANOS INGLÊS Prova-modelo Instruções Verifique se o exemplar da prova está completo, isto é, se termina com a palavra FIM. A prova é avaliada em 20 valores (200 pontos). A prova é composta

Leia mais

20:00. 澳 門 文 化 中 心 綜 合 劇 院 / Centro Cultural de Macau Grande Auditório / Macao Cultural Centre Grand Auditorium

20:00. 澳 門 文 化 中 心 綜 合 劇 院 / Centro Cultural de Macau Grande Auditório / Macao Cultural Centre Grand Auditorium 20:00 澳 門 文 化 中 心 綜 合 劇 院 / Centro Cultural de Macau Grande Auditório / Macao Cultural Centre Grand Auditorium 浙 江 嵊 州 方 言 演 出, 設 中 葡 英 文 字 幕 Interpretado no dialecto de Shengzhou (Zhejiang), com legendas

Leia mais

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores Tese de Mestrado em Gestão Integrada de Qualidade, Ambiente e Segurança Carlos Fernando Lopes Gomes INSTITUTO SUPERIOR DE EDUCAÇÃO E CIÊNCIAS Fevereiro

Leia mais

Active Speaker System

Active Speaker System 4-108-825-32(1) Active Speaker System Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de instruções GB ES PT CT CS KR SRS-GU10iP 2008 Sony Corporation Table of Contents Checking the contents of the

Leia mais

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them?

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them? GUIÃO A Prova construída pelos formandos e validada pelo GAVE, 1/7 Grupo: Chocolate Disciplina: Inglês, Nível de Continuação 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas 1º Momento Intervenientes

Leia mais

Guião A. Descrição das actividades

Guião A. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Ponto de Encontro Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO

Leia mais

Desafios tecnológicos para o Projeto Observatório Logístico de Transporte

Desafios tecnológicos para o Projeto Observatório Logístico de Transporte Desafios tecnológicos para o Projeto Observatório Logístico de Transporte If we have data, let s look at data. If all we have are opinions, let s go with mine. Jim Barksdale, ex-ceo AT&T e Netscape Se

Leia mais

Semestre do plano de estudos 1

Semestre do plano de estudos 1 Nome UC Inglês CU Name Código UC 6 Curso LEC Semestre do plano de estudos 1 Área científica Gestão Duração Semestral Horas de trabalho 54 ECTS 2 Horas de contacto TP - 22,5 Observações n.a. Docente responsável

Leia mais

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS 01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS OBS1: Adaptação didática (TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS) realizada pelo Prof. Dr. Alexandre Rosa dos Santos. OBS2: Textos extraídos do site: http://www.englishclub.com

Leia mais

Nossa Vida em Hiratsuka

Nossa Vida em Hiratsuka Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos

Leia mais

Cultural Identity of Young Volunteers Differences and understanding Empowering People. Volunteer Profile Questionnaire

Cultural Identity of Young Volunteers Differences and understanding Empowering People. Volunteer Profile Questionnaire Volunteer Profile Questionnaire 1 Índice 1 VOLUNTEER PROFILE QUESTIONNAIRE... 1.1 Country... 1. AGE... 1. GENDER... 1..1 GENDER vs... 1. Qualification... 1..1 QUALIFICATION GREECE VS PORTUGAL... 1. Are

Leia mais

Prova Oral de Inglês Duração da Prova: 20 a 25 minutos 2013/2014. 1.º Momento. 4 (A), are you a health-conscious person?

Prova Oral de Inglês Duração da Prova: 20 a 25 minutos 2013/2014. 1.º Momento. 4 (A), are you a health-conscious person? Prova Oral de Inglês Duração da Prova: 20 a 25 minutos 2013/2014 GUIÃO A Disciplina: Inglês, Nível de Continuação 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho 1.º Momento Intervenientes e Tempos

Leia mais

NOVELPRINT É A GRANDE VENCEDORA DO OSCAR MUNDIAL DA ROTULAGEM!

NOVELPRINT É A GRANDE VENCEDORA DO OSCAR MUNDIAL DA ROTULAGEM! NOVELPRINT É A GRANDE VENCEDORA DO OSCAR MUNDIAL DA ROTULAGEM! A Novelprint ganhou o Label Industry Global Awards na categoria de Inovação Contínua e foi a única empresa Latino-americana a ficar entre

Leia mais

Descrição das actividades

Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Em Acção Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos Guião D 1.º MOMENTO Intervenientes

Leia mais

ACEF/1112/24182 Decisão de apresentação de pronúncia

ACEF/1112/24182 Decisão de apresentação de pronúncia ACEF/1112/24182 Decisão de apresentação de pronúncia ACEF/1112/24182 Decisão de apresentação de pronúncia Decisão de Apresentação de Pronúncia ao Relatório da Comissão de Avaliação Externa 1. Tendo recebido

Leia mais

第 三 章 日 本 語 学 習 の 情 報. Informações de Estudo da Língua Japonesa

第 三 章 日 本 語 学 習 の 情 報. Informações de Estudo da Língua Japonesa 第 三 章 日 本 語 学 習 の 情 報 Informações de Estudo da Língua Japonesa 1 Métodos de Estudo da Lingua Japonesa 1 Objetivo e planejamento da aprendizagem Já que estou no Japão, quero aprender a língua! Mas não temos

Leia mais

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br Preposições na língua inglesa geralmente vem antes de substantivos (algumas vezes também na frente de verbos no gerúndio). Algumas vezes é algo difícil de se entender para os alunos de Inglês pois a tradução

Leia mais

UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE EDUCAÇÃO JOÃO FÁBIO PORTO. Diálogo e interatividade em videoaulas de matemática

UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE EDUCAÇÃO JOÃO FÁBIO PORTO. Diálogo e interatividade em videoaulas de matemática UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE EDUCAÇÃO JOÃO FÁBIO PORTO Diálogo e interatividade em videoaulas de matemática São Paulo 2010 JOÃO FÁBIO PORTO Diálogo e interatividade em videoaulas de matemática

Leia mais

Inglês. Entrelinha 1,5 (Versão única igual à Versão 1) Teste Intermédio de Inglês. Parte III Compreensão do oral. Entrelinha 1,5.

Inglês. Entrelinha 1,5 (Versão única igual à Versão 1) Teste Intermédio de Inglês. Parte III Compreensão do oral. Entrelinha 1,5. Teste Intermédio de Inglês Parte III Compreensão do oral Entrelinha 1,5 Teste Intermédio Inglês Entrelinha 1,5 (Versão única igual à Versão 1) Duração do Teste: 15 minutos 22.02.2013 9.º Ano de Escolaridade

Leia mais

Quero agradecer à minha família e amigos, por todo o apoio, incentivo e compreensão ao longo desta etapa, marcada por muitos sacrifícios e angústias.

Quero agradecer à minha família e amigos, por todo o apoio, incentivo e compreensão ao longo desta etapa, marcada por muitos sacrifícios e angústias. Agradecimentos Quero agradecer à minha família e amigos, por todo o apoio, incentivo e compreensão ao longo desta etapa, marcada por muitos sacrifícios e angústias. Um agradecimento muito especial à minha

Leia mais

Universidade do Minho. Escola de Engenharia. UC transversais Programas Doutorais 1º semestre 2012-13. 11 de outubro 2012

Universidade do Minho. Escola de Engenharia. UC transversais Programas Doutorais 1º semestre 2012-13. 11 de outubro 2012 Universidade do Minho Escola de Engenharia UC transversais Programas Doutorais 1º semestre 2012-13 11 de outubro 2012 1 2 2 courses offered in the first semestre: Métodos de Investigação em Engenharia

Leia mais

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Portuguese Lesson A Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Story Time is a program designed for students who have already taken high school or college courses or students who have completed other

Leia mais

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Searching for Employees Precisa-se de Empregados ALIENS BAR 1 Searching for Employees Precisa-se de Empregados We need someone who can prepare drinks and cocktails for Aliens travelling from all the places in our Gallaxy. Necessitamos de alguém que possa

Leia mais

Erasmus Student Work Placement

Erasmus Student Work Placement Erasmus Student Work Placement EMPLOYER INFORMATION Name of organisation Address Post code Country SPORT LISBOA E BENFICA AV. GENERAL NORTON DE MATOS, 1500-313 LISBOA PORTUGAL Telephone 21 721 95 09 Fax

Leia mais

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio Teste Intermédio de Inglês Parte IV Interação oral em pares Teste Intermédio Inglês Guião Duração do Teste: 10 a 15 minutos De 25.02.2013 a 10.04.2013 9.º Ano de Escolaridade D TI de Inglês Página 1/ 7

Leia mais

Conteúdo Programático Anual

Conteúdo Programático Anual INGLÊS 1º BIMESTRE 5ª série (6º ano) Capítulo 01 (Unit 1) What s your name? What; Is; My, you; This; Saudações e despedidas. Capítulo 2 (Unit 2) Who s that? Who; This, that; My, your, his, her; Is (afirmativo,

Leia mais

Exercícios de consolidação com base nos workbooks do Lean Entrerprise Institute. Abertura do Programa pelo Presidente Europeu da Lean Global Network

Exercícios de consolidação com base nos workbooks do Lean Entrerprise Institute. Abertura do Programa pelo Presidente Europeu da Lean Global Network Exercícios de consolidação com base nos workbooks do Lean Entrerprise Institute Abertura do Programa pelo Presidente Europeu da Lean Global Network Programa & Conteúdos 1 sessão semanal 2 horas por sessão

Leia mais

ANO I Abertura Opening Os primeiros movimentos do jogo Há um ano, três advogados vindos de renomados escritórios de advocacia, onde exerciam funções de destaque, se reuniram em torno de uma idéia:

Leia mais

Prémio Hotel Verde Macau Macao Green Hotel Award

Prémio Hotel Verde Macau Macao Green Hotel Award 澳門環保酒店獎五週年特刊 澳門環保酒店獎 Prémio Hotel Verde Macau Macao Green Hotel Award 5. Aniversário do Prémio Hotel Verde Macau - Edição Especial Macao Green Hotel Award 5th Anniversary Special Edition 2011年澳門環保酒店獎得主

Leia mais

Regulations of the Degrees Conferred by the University of Macau

Regulations of the Degrees Conferred by the University of Macau Regulations of the Degrees Conferred by the University of Macau Article 1 Degrees 1. The University of Macau (hereinafter referred to as UM) may confer bacharelatos, bachelor s degrees, master s degrees,

Leia mais

Guião M. Descrição das actividades

Guião M. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Inovação Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO Guião M Intervenientes

Leia mais