Sobre o autor. Sobre o livro.

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Sobre o autor. Sobre o livro."

Transcrição

1 Sobre o autor Nome Hersch Silberstein apelido Nelson, Nascido em 25/06/1947 em Salzburg, na Áustria, após a segunda guerra mundial, imigrou para o Brasil com seus pais em 1950, primeiro para São Paulo e depois para o Rio de janeiro, e em 1961, foi para O kibutz Bror Chail, no sul de Israel, onde permaneceu durante 11 anos, exercendo diversos cargos e funções como: Professor na escola cooperativada dos kibutsim (moatsá ezorit shaár a neguév), supervisor de irrigação, incluindo o deposito central os equipamentos as casas de bombas e reservatórios de água, operador de manutenção preventiva dos tratores e implementos agrícolas do kibutz, trabalhou na colheita de algodão, cenouras, batatas, beterrabas, cebolas, laranjas, uvas, ameixas, Pastagem de cabras e gados, plantões no refeitório e cozinha, pulverização das lavouras contra pragas, diversos serviços no arado como tratorista, fez cursos de irrigação para principiantes e adiantados, curso de mecânica e eletricidade, cursos de liderança e relacionamento humanos, dinâmica de grupo, curso para monitor de grupos, liderou e organizou vários grupos de trabalho braçal, voluntário, vindos de várias partes do mundo, Brasil, Alemanha, França, Estados Unidos, Inclusive mão de obra de Beduínos residentes e Israelenses, visitou Israel de norte a sul e leste a oeste, Líbano, Egito e Jordânia. Finalmente com 25 anos de idade, em 1972, voltou para o Brasil, onde se formou,em 1982 Engenheiro civil e, fez o mestrado em 1989, " Patologia do Concreto " na UFF, e vários cursos técnicos a nível de pósgraduação, como, otimização da manutenção, gerência e liderança, administração de empresas, administração de compras, organização de eventos, eletrônica, impermeabilização, projetista de instalações hidráulicas, organização e métodos, programas de computação, segurança no trabalho, falando fluentemente, Hebraico, Português, Espanhol, Inglês, Francês e Italiano. Toda esta experiência, foi canalizada para poder escrever com critério e conhecimento de causa, este livro que tem a finalidade de ensinar o Hebraico para todos os interessados, inclusive aqueles que estudam a bíblia nas suas origens, para que com os conhecimentos desta língua milenar e sagrada, todos os povos no futuro, possam se unir, criando um elo, e viver numa paz duradoura e permanente, que é o principal desejo e objetivo do autor ao colocar esta sementinha do conhecimento e saber, dentro desta obra impar. Sobre o livro. O autor aguardou 30 anos, para poder publicar o livro, devido que o material impresso no livro demandou uma grande pesquisa atualizada, das últimas modificações do Alfabeto Hebraico por ser muito antigo sofreu mudanças e renovações pela academia de letras, ao longo destes anos. foram substituídos conceitos de difícil assimilação, para uma linguagem coloquial simples, o livro é uma obra impar, na qual se deu ênfase para que o leigo ou o estudioso da língua Hebraica tira-se o máximo de proveito, o livro inicia com a alfabetização depois vai para a gramática básica, leitura avançada, exercícios de avaliação dos conhecimentos adquiridos com respostas e encerra com um mini dicionário da língua Portuguêsa, traduzido para o Hebraico. o diferente neste livro de seus similares e que nesta obra, foi condensada uma quantidade com qualidade de material abrangente, além do suficiente, atingindo vários graus de dificuldade, fazendo com que os conhecimentos sejam adquiridos de uma forma sutil e com uma didática simples, direta e objetiva, sem as barreiras de uma linguagem milenar, e que foram adaptadas a língua portuguêsa e que deixam em extrema vantagem o leitor, que não, precisa procurar ou pesquisar em outros livros, está tudo inserido e catalogado nesta matéria, bastando para isso procurar no índice, o assunto em questão. Conforme os interesses, necessidades e o nivél de conhecimentos do leitor, podem - se inverter a ordem seqüencial do livro que vai do fácil para o difícil, sem nenhum prejuízo ao andamento, bastando retornar a matéria, quando surgirem dúvidas, a simplicidade dos assuntos autoexplicativos, faz com que o leitor queira aprofundar mais e mais os seus conhecimentos, o livro apresenta, um método de aprendizado autodidata, rápido para aqueles que tem pressa e não possuem tempo, e um tira dúvidas para estudantes, professores e veteranos que possuem algum conhecimento, e que anteriormente, não conseguiram, tirar a limpo, o cd tem som vocálico nas leituras iniciaie no alfabeto, Aprender, Treinar, Pesquisar, e melhorar os seu conhecimentos e os entendimentos da língua Hebraica, é um dos objetivos deste livro, podendo também, usar o Consultor de assuntos Concentrado - capítulo quatro, ou todo o livro como um complemento guia, em diversas situações de utilidades práticas, para os viajantes e turistas, A terra santa, em Israel. 1

2 ÍNDICE תּ כ ן Pág. 1.0 CAPÍTULO - I - ALFABETIZAÇãO ל מוּד אָל ף- בּ ית (completo) O ALFABETO שּ ל ם אָל ף -בּ ית REGRAS DE PONTUAÇÃO כּ ל ל י נ יקוּד AS VOGAIS ת נוּעוֹת O ACENTO דּ יגוּש O ACENTO FRACO ד ג ש ק ל O ACENTO FORTE ח ז ק ד ג ש O ACENTO COMPENSADO ד ג ש תּ ש לוּם O SHEVÁ ה ש ו א OS SHEVÁ NÁ & SHEVÁ NÁCH ו ה ש ו א נ ח ה ש ו א נ ע OS VALÔRES ע ר ך REGRAS DE IDENTIFICAÇÃO כּ ל ל ים ל ז הוּי O CHATÁF הח ט ף DOIS SHEVÁIM SEGUIDOS שּׁ נ י שּׁ וואים ר צוּפ ים EXEMPLOS DE PONTUAÇÃO COM VOGAIS דּוּג מ ה שּׁ ל נ יקוּד EXEMPLOS DE RAIZES דּוּג מ ה שּׁ ל שּׁ ר ש VERBOS BÁSICOS NO PASSADO פּ ע ל ז מ ן ע ב ר VERBOS BÁSICOS NO PRESENTE פּ ע ל ז מ ן הוֹו ה VERBOS BÁSICOS NO FUTURO פּ ע ל ז מ ן ע ת יד histórias. LEITURA BÁSICA - seis ק ר י א ה בסיסי Hebraico. DE ONDE VOCÊ VEM? - מ אַי ן אַתּ ה? PRONÚNCIA מ ב ט א TRADUÇÃO תּ ר גוּם ! RUA BATE PAPO NA בּ ר חוֹב! שּׂ יח ה HEBRAICO ע ב ר ית PRONÚNCIA מ ב ט א TRADUÇÃO תּ ר גוּם ! VISITA A ה בּ קוּר HEBRAICO ע ב ר ית PRONÚNCIA מ ב ט א TRADUÇÃO תּ ר גוּם ! OPERÁRIA MULHER עוֹב ד ת א שּׁ ה HEBRAICO ע ב ר ית PRONÚNCIA מ ב ט א TRADUÇÃO תּ ר גוּם CARTA! A ה מ כ תּ ב HEBRAICO ע ב ר ית PRONÚNCIA מ ב ט א TRADUÇÃO תּ ר גוּם MUSICA POPULAR שּׁ יר ע מ מ י HEBRAICO ע ב ר ית PRONÚNCIA מ ב ט א TRADUÇÃO תּ ר גוּם. 23 ד ק דוּק בסיסי 2.0 CAPÍTULO - II -GRAMÁTICA BÁSICA RECORDAÇÃO GENÉRICA ה ז כ ר ה O SUBSTANTIVO ש ם ה ע צ ם DIVISÃO POR GRUPO ל ק בוּצ ה ח ל ק ה MISHKALÍM מ שּׁק ל ים NOME FICTÍCIO ד מ יוֹנ י ש ם RAÍZ BÁSICA שּׁ ר ש י סוֹד י EXEMPLOS DOS SIGNIFICADOS DOS MISHKALÍM דוּג מ אוֹת שּׁ ל מ שּׁ מ עוּת המ שּׁ ק ל ים ADJETIVOS. EXEMPLOS DOS MISHKALÍM דוּג מ אוֹת ל מ שּׁ ק ל י ה תוֹאַר PRESENTE. FORMATO DO VERBO NO צוּר ת ה פּוֹ על בּ הוֹו ה AÇÕES. CONJUGAÇÃO DOS NOMES DAS ה פּ עוּל ה נ ט י ת שּׁ ם MISHKÁL NO SINGULAR מ שּׁק ל בּ י ח יד CONJUGAÇÃO DOS SUBSTANTIVOS ה ע צ ם נ ט י ת שּׁ ם SUBSTANTIVOS NO SINGULAR בּ י ח יד שּׁ ם ה ע צ ם SUBSTANTIVOS NO PLURAL שּׁ ם ה ע צ ם בּ ר בּ ים Plural). O GÊNERO - (Singular e ) י ח יד ר בּ ים ( ה מ ין A CONTRAÇÃO ס מ יכוּת O ARTIGO ה י ד י ע ה ה א O SINÔNIMO מ לּ ה נ ר דּ פ ת O ANTÔNIMO מילת הפ ך O SUPERLATIVO ע ילּ א י O DIMINUTIVO ה ק ט נ ה O ADJETIVO ת א ר ה ש ם 35 2

3 ÍNDICES תּ כ ן Pág ADJETIVOS PÁTRIOS ת אַר ה שּׁ ם מ ה מוֹל ד ת ADJETIVA. LOCUÇÃO בּ טוּי ת אַר ה שּׁ ם ADJETIVO. FLEXÃO DO ה ט י ה ת אַר ה שּׁ ם O NUMERAL שּׁ ם מ ס פּ ר NÚMERO CARDINAL מ יס פּ ר ה י ס ו ד י NÚMERO ORDINAL מ יס פּ ר ה ס דוּ ר י O EQUIVALENTE NUMÉRICO DAS LETRAS מ ס פּ ר ש ו ה- ע ר ך ש ל מ ל ים A INTERJEIÇÃO ה ק ר י א ה מ י ל ו ת A CONJUNÇÃO ח י ב ו ר מ י ל ו ת O ADVÉRBIO ת א ר ה פ ע ל ADVÉRBIO DE AFIRMAÇÃO ת אָר ה פּ ע ל א שּׁוּר ADVÉRBIO DE DÚVIDAS ס פ ק ת אָר ה פּ ע ל ADVÉRBIO DE INTENSIDADE ת אָר ה פּ ע ל ע צ מ ה ADVÉRBIO DE MODO ה פּ ע ל א פ ן ת אָר ADVÉRBIO DE LUGAR ת אָר ה פּ ע ל ע ל מ קוֹם ADVÉRBIO DE NEGAÇÃO ה פּ ע ל שּׁ ל יל ה ת אָר ADVÉRBIO DE TEMPO ת אָר ה פּ ע ל ע ל ה ז מ ן A PREPOSIÇÃO י ח ס מ י ל ת A NEGAÇÃO מילת ש לילי A AFIRMAÇÃO ח י וב י מילת O PRONOME ש ם ה ג ו ף PRONOME PESSOAL כּ נוּי ה גוּף PRONOME POSSESSIVO כּ נוּי ה ק נ י ן PRONOME RELATIVO כּ נוּי ה י ח ס PRONOME DEMONSTRATIVO ה רוֹמ ז כּ נוּי PRONOME INDEFINIDO ס ת מ י כּ נוּי PRONOME INTERROGATIVO ה שּׁ א ל ה כּ נוּי ADIANTADA. CAPÍTULO-III - GRAMÁTICA מ ת ק ד מ ת ד ק דוּק A FRASE מ שּׁ פּ ט SETE MODELOS NA CONSTRUÇÃO DAS PALAVRAS מ שּׁפּ ט שּׁ ב ע ה ד ג מ ים ל בּ נ י ה FORMAS E AUXÍLIOS DAS PREPOSIÇÕES ה י ח ס ו ע ז ר ע ל מ יל ת צוּרוֹת RELAÇÃO DA PREPOSIÇÃO מ יל ת י ח ס A CONJUGAÇÃO NO SINGULAR נ ט י ת בּ י ח יד A CONJUGAÇÃO NO PLURAL נ ט י ת בּ ר בּ ים CONJUGAÇÃO DE ALGUMAS PREPOSIÇÕES נ ט י ת מ יל ת י ח ס אָח דוֹת CONJUGAÇÃO NO SINGULAR נ ט י ת בּ י ח יד CONJUGAÇÃO NO PLURAL נ ט י ת בּ ר בּ ים VIAS DE NEGAÇÃO שּׁ ל יל ה ד ר כ י VIAS DE INTERROGAÇÃO ה שּׁ א ל ה ד ר כ י SETE MODELOS DE FRASES שּׁ ב ע ה ד ג מ ים שּׁ ל מ שּׁ פּ ט SUBSTANTIVO + VERBO שּׁ ם ע צ ם + פּ ע ל FRASES SEM VERBOS ( ) שּׁ מּ נ י - מ שּׁ פּ ט ים בּ ל י פּ ע ל FRASES DE LIGAÇÃO - 3 מ שּׁ פּ ט ים שּׁ ייכוּת FRASES INDEFINIDAS - 4 מ שּׁ פּ ט ים ס ת מ י ם FRASES COMPOSTAS - 5 מ שּׁ פּ ט ים מוּר כּ ב ים FRASES CONDICIONAIS - 6 מ שּׁ פּ ט ים ת נ א י DISCURSO DIRETO E INDIRETO - 7 ד יבּוּ ר ע ק יף ו ד יבּוּר י שּׁ יר O NOME DO VERBO ה פ ע ל ש ם FORMAÇÃO BÁSICA DO NOME DO VERBO ה ר כּ ב בּ ס יס י שּׁ ל ה פּ ע ל OUTRAS MODIFICAÇÕES NO NOME DO VERBO שּׁ ינוּיים אַח ר ים שּׁ ם - ה פּ ע ל O VERBO ATIVO ה פּ ע ל פּ ע יל O VERBO NO PASSADO ה פּ ע ל בּ ז מ ן ע ב ר O VERBO NO PRESENTE ה פּ ע ל בּ ז מ ן הוֹו ה O VERBO NO FUTURO בּ ז מ ן ע ת יד ה פּ ע ל O VERBO PASSIVO ה פּ ע ל ס ב יל FORMATOS NO PASSIVO ה ס ב יל ים צוּרוֹת (início) O VERBO NO FUTURO ה פּ ע ל בּ ע ת יד ). tabelas 1 CONJUGAÇÃO ATIVA - PAÁL - ( - 1 בּ נ י ן פּ ע ל ) ט ב ל ה ( ). tabelas 2 CONJUGAÇÃO ATIVA - PIÉL- ( ) ט ב ל ה ( - 2 בּ נ י ן פּ ע ל ). tabelas 3 CONJUGAÇÃO ATIVA - HIFÍL - ( - 3 בּ נ י ן ה פ ע יל ) ט ב ל ה ( CONJUGAÇÃO ATIVA - HITPAÉL - ( tabelas ). ( ה ת פּ ע ל ) ט ב ל ה בּ נ י ן ). tabelas 5 CONJUGAÇÃO PASSIVA - NIFEÁL - ( ) ט ב ל ה ( - 5 בּ נ י ן נ פ ע ל ). tabelas 6 CONJUGAÇÃO PASSIVA - PUÁL - ( ) ט ב ל ה ( פּ ע ל - 6 בּ נ י ן ). tabelas 7 CONJUGAÇÃO PASSIVA - HUFEÁL - ( - 7 בּ נ י ן ה פ ע ל ) ט ב ל ה ( CLASSES DOS VERBOS ה גּ ז רוֹת שּׁ ל ה פּ ע ל RAÍZES E CONSTRUÇÕES שּׁוֹר שּׁ ים ו בּ נ י נ ים 57 3

4 3.52 CLASSES גּ ז רוֹת EXEMPLOS DE RAÍZES DE VERBOS דג מ אוֹת שּ ל ש ר ש י ה פ ע ל AS CLASSES DA CONJUGAÇÃO - PAÁL גּ ז רוֹת בּ נ י ן פּ ע ל PAÁL CONSTRUÇãO - בּ נ י ן פּ ע ל ) ט ב ל ה ( CONSTRUÇÃO NIFEÁL בּ נ י ן נ פ ע ל ) tabelas AS CLASSES DA CONJUGAÇÃO NIFEÁL- ( גּ ז רוֹת בּ נ י ן נ פ ע ל ) ט ב ל ה ( CONSTRUÇÃO HIFEÍL בּ נ י ן ה פ ע יל ). tabelas AS CLASSES DA CONJUGAÇÃO- HIFEÍL - ( גּ ז רוֹת בּ נ י ן ה פ ע יל ) ט ב ל ה ( CONSTRUÇÃO - PIÉL פּ ע ל בּ נ י ן PUÁL. CONSTRUÇÃO - פּ ע ל בּ נ י ן ). tabelas AS CLASSES DA CONSTRUÇÃO PIÉL - ( גּ ז רוֹת בּ נ י ן פּ ע ל ) ט ב ל ה ( ). tabelas AS CLASSES DA CONSTRUÇÃO - PUÁL - ( גּ ז רוֹת בּ נ י ן פּ ע ל ) ט ב ל ה ( CONSTRUÇÃO HITPAÉL ה ת פּ ע ל בּ נ י ן CONSTRUÇÃO HUFEÁL ה פ ע ל בּ נ י ן ). tabelas AS CLASSES DA CONSTRUÇÃO HITPAÉL- ( בּ נ י ן ה ת פּ ע ל גּ ז רוֹת ). tabelas AS CLASSES DA CONSTRUÇÃO HUFEÁL - ( גּ ז רוֹת בּ נ י ן ה פ ע ל CAPÍTULO -IV CONSULTOR CONCENTRADO E GUIA יוֹע ץ מ ר כּ ז ו מ ד ר יך ADVOCACIA ע ר יכ ת- ד ין AEROPORTO - תּ עוּפה שּׂ ד ה ANIMAIS ח י ו ת APARTAMENTO ד י ר ה BAR מ ס בּ אָה COMéRCIO מ ס ח ר COMUNICAÇÃO ת ק ש ו ר ת CORES / ESTAÇÃO צ ב ע י ם / ע ו נ ה CORREIO ד ו א ר DIVERSÃO ב י ד ו ר ESCOLA ב י ת ס פ ר ELETRICIDADE ח שּׁ מ ל ESTAÇÃO DE TREM תּ ח נ ת ר כּ ב ת FAZENDA ח ו ה FEIRA LIVRE ש ו ק FERRAMENTAS כלי - ע ב ו ד ה HOSPITAL ב י ת - חולים HOTEL ב י ת - מ ל ו ן INFÂNCIA י ל ד י ם INVESTIMENTOS ה שּׁ ק ע ה LOJA ח נוּת MECÂNICA מ כוֹנ אוּת MEDIDAS מ י ד ו ת PRAIA חוֹף PROFISSIONAL מ י ק צ ו ע י PARENTESCOS מ י ש פ ח ת י ו ת PASSEIOS ט י ו ל י ם POLÍTICA מ ד נ יוּת PORTO נ מ ל REFEIÇÕES א ר ו ח ו ת RELIGIÃO ד ת ו ת RESTAURANTE מ י ס ע ד ה RODOVIÁRIA תּ ח נ ת מ ר כּ ז ית SAPATARIA ס נ ד ל רוּת SAúDE ב ר י א ו ת SEGURANÇA ב י ט ח ו ן SER HUMANO א ד ם UNIVERSIDADE אוּנ יב ר ס יט ה SHOPING ק נ י ה SUPERMERCADO סוּפּ רמ ר ק ט TEATRO ת י א ט ר ו ן TEMPO ז מ ן TRANSPORTES ת ו ב ל ה VESTUÁRIO ב י ג ו ד OFICINA מוּס ך CAPÍTULO -V LEITURA ADIANTADA ק ר יאָה מ ת ק ד מ ת REGRAS GRAMATICAIS NA ESCRITA ADIANTADA מ ת ק ד מ ת כּ ל ל י ד ק דוּק ל כּ ת יב ה TREINO PARA A LEITURA ADIANTADA מ ת ק ד מ ת א ימוּן ק ר יאָה 121 4

5 ÍNDICES תּ כ ן Pág 5..3 CONVERSA NO RESTAURANTE בּ מ ס ע ד ה שּׂ יח ה TRADUÇÃO תּ ר גוּם PRONÚNCIA מ ב ט א HISTÓRIA DA FLAUTA MÁGICA ה פּ ל א ח ל יל ס פּוּר TRADUÇÃO תּ ר גוּם PRONÚNCIA מ ב ט א ) física O MERGULHO (trecho de aula de ה צ ל ל ה TRADUÇÃO תּ ר גוּם PRONÚNCIA מ ב ט א ) jornal REPORTAGEM (trecho de מ ע תּוֹן ק ט ע TRADUÇÃO תּ ר גוּם PRONÚNCIA מ ב ט א CAPÍTULO - VI - OUTROS אַח ר ים ABREVIAÇÕES ת י ב ו ת ר א ש י CALENDÁRIO לוּח -שּׁ נ ה EXPRESSÕES ביטוים FRASES OPOSTAS נ ג ד מ י ל ו ת PROFISSIONAL COM SUA FERRAMENTA מיקצועי ע ם כלי ע ב ו ד ה SAUDAÇÕES בּ ר כוֹת TERMOS TÉCNICOS מוּשּׂ ג ים ט כ נ י ים PALAVRAS DUPLAS כּ פוּלוֹת מ יל ים TERMOS POPULARES ע מ מ יי ם מוּשּׂ ג ים TIRA DÚVIDAS ס פ ק מוֹצ יא LEITURA CORRETA נ כוֹנ ה ק ר יאָה NOMES DE VERBOS פּ ע ל ים שּׁ מוֹת HORAS COMPLEMENTARES מ שּׁ ל ים שּׁ עוֹת PERGUNTAS COMUNS ר ג יל וֹת שּׁ א לוֹת CAPÍTULO-VII- EXERCÍCIOS GERAIS ת ר ג יל ים כּ ל ל י ים EXERCÍCIOS TREINO DE LETRAS IMPRENSA DO ALFABETO א מוּן מ ל ים ד פוּס אָל ף- בּ ית AJUDA AS LETRAS MAIS ELABORADAS DO ALFABETO אָל ף- בּ ית א מוּן מ ל ים יות ר ק ש י EXERCÍCIOS TREINO DE LETRAS ESCRITAS DO ALFABETO א מוּן מ ל ים כּ ת ב אָל ף- בּ ית EXERCÍCIOS LETRAS ESCRITAS DO ALFABETO אָל ף- בּ ית א מוּן מ ל ים כּ ת ב EXERCÍCIOS LETRAS IMPRENSA DO ALFABETO א מוּן מ ל ים ד פוּס אָל ף- בּ ית EXERCÍCIOS DE PRONÚNCIA DAS LETRAS DO ALFABETO א מוּן אָל ף- בּ ית מ ב ט א EXERCÍCIOS DE ESCRITA א מוּן כּ ת יב ה EXERCÍCIOS VALOR NUMÉRICO DAS LETRAS DO ALFABETO שּׁ ו ה - ע ר ך מ ס פּ ר א מוּן אָל ף- בּ ית EXERCÍCIOS COM VOGAIS א מוּן ת נוּעוֹת EXERCÍCIOS DE PONTUAÇÃO COM VOGAIS א מוּן נ קוּד ת נוּעוֹת EXERCÍCIOS COM RAÍZES GERAIS א מוּן שּׁ ל שּׁ ר ש כּ ל ל י EXERCÍCIOS DE VERBOS NO PASSADO פּ ע ל ז מ ן ע ב ר א מוּן שּׁ ל EXERCÍCIOS DE VERBOS NO PRESENTE פּ ע ל ז מ ן הוֹו ה א מוּן שּׁ ל EXERCÍCIOS DE VERBOS NO FUTURO פּ ע ל ז מ ן ע ת יד א מוּן שּׁ ל BÁSICA-1 EXERCÍCIOS DE LEITURA 1- א מוּן ק ר יאָה י סוֹד י BÁSICA-2 EXERCÍCIOS DE LEITURA 2- א מוּן ק ר יאָה י סוֹד י BÁSICA-3 EXERCÍCIOS DE LEITURA 3- א מוּן ק ר יאָה י סוֹד י BÁSICA-4 EXERCÍCIOS DE LEITURA 4- א מוּן ק ר יאָה י סוֹד י BÁSICA-5 EXERCÍCIOS DE LEITURA 5- א מוּן ק ר יאָה י סוֹד י BÁSICA EXERCÍCIOS DE LEITURA 6- א מוּן ק ר יאָה י סוֹד י EXERCÍCIOS DE CONJUGAÇÃO DOS SUBSTANTIVOS נטיית שם- העצם א מוּן EXERCÍCIOS DE GÊNERO א מוּן ה מ ין EXERCÍCIOS DE CONTRAÇÃO א מוּן סמיכוּת EXERCÍCIOS DE RAÍZES א מוּן שּׁ ר ש EXERCÍCIOS DE VERBOS ה פּוֹע ל א מוּן EXERCÍCIOS DE MISHKALEI מ שּׁ ק ל י א מוּן EXERCÍCIOS COM ARTIGOS ה א ה י ד יע ה א מוּן EXERCÍCIOS DE SINÔNIMOS מ לּ ה נ ר דּ פ ת א מוּן EXERCÍCIOS DE ANTÔNIMOS. מילת הפ ך א מוּן SUPERLATIVO. EXERCÍCIOS DE ע יל אי א מוּן EXERCÍCIOS COM DIMINUTIVOS ה ק ט נ ה א מוּן EXERCÍCIOS COM ADJETIVOS ת אַר ה שּׁ ם א מוּן EXERCÍCIOS COM NÚMEROS CARDINAIS א מוּן מיספּר ה ס ד ו ר י EXERCÍCIOS COM NÚMEROS ORDINAIS מ ס פּ ר ה י ס ו ד י א מוּן EXERCÍCIOS DE EQUIVALENTE NUMÉRICO ע ר ך מ ס פּ ר שּׁ ו ה א מוּן EXERCÍCIOS DE INTERJEIÇÃO ה ק ר י א ה מ י ל ו ת א מוּן 197 5

6 ÍNDICES תּ כ ן Pág EXERCÍCIOS DE CONJUNÇÃO ח י ב ו ר א מוּן מ י ל ו ת EXERCÍCIOS COM ADVÉRBIOS א מוּן ת א ר ה פ ע ל EXERCÍCIOS COM ADVÉRBIOS א מוּן ת א ר ה פ ע ל EXERCÍCIOS DE PREPOSIÇÃO י ח ס א מוּן מ י ל ת EXERCÍCIOS COM PRONOMES א מוּן ש ם ה ג ו ף EXERCÍCIOS DE FRASES א מוּן מ שּׁ פּ ט ים EXERCÍCIOS DE CONJUGAÇÃO DE PREPOSIÇÕES א מוּן נ ט י ת מ יל ת י ח ס EXERCÍCIOS DE VIAS DE INTERROGAÇÃO ה שּׁ א ל ה א מוּן ד ר כ י EXERCÍCIOS DE FRASES SEM VERBOS בּ ל י פּ ע ל א מוּן מ שּׁ פּ ט ים EXERCÍCIOS DE FRASES DE LIGAÇÃO א מוּן מ שּׁ פּ ט ים שּׁ ייכוּת EXERCÍCIOS DE FRASES INDEFINIDAS א מוּן מ שּׁ פּ ט ים ס ת מ י ם EXERCÍCIOS DE FRASES COMPOSTAS מוּר כּ ב ים א מוּן מ שּׁ פּ ט ים EXERCÍCIOS DE FRASES CONDICIONAIS ת נ א י א מוּן מ שּׁ פּ ט ים EXERCÍCIOS DE DISCURSO DIRETO E INDIRETO ד יבּוּר ע ק יף ו ד יבּוּר י שּׁ יר א מוּן EXERCÍCIOS DE FORMAÇÃO DO NOME DO VERBO ה ר כּ ב בּ ס יס י שּׁ ל ה פּ ע ל א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS ATIVOS פּ ע יל ה פּ ע ל א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS PASSIVOS ה פּ ע ל ס ב יל א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS NO FUTURO ה פּ ע ל בּ ע ת יד א מוּן EXERCÍCIOS DE CONJUGAÇÃO ATIVA נ ט י ת פּ ע יל א מוּן EXERCÍCIOS DE CONJUGAÇÃO PASSIVA נ ט י ת ס ב יל א מוּן EXERCÍCIOS DE CLASSES DOS VERBOS ה גּ ז רוֹת שּׁ ל ה פּ ע ל א מוּן EXERCÍCIOS DE RAÍZES DOS VERBOS שּׁוֹר שּׁ ים שּׁ ל ה פּ ע ל א מוּן EXERCÍCIOS DA CLASSE DA CONSTRUÇÃO PAÁL פּ ע ל גּ ז רוֹת בּ נ י ן א מוּן EXERCÍCIOS DE CLASSE DA CONSTRUÇÃO NIFEÁL גּ ז רוֹת בּ נ י ן נ פ ע ל א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS CONSTRUÇÃO HIFEHÍL גּ ז רוֹת בּ נ י ן ה פ ע יל א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS CONSTRUÇÃO HIFEHÍL גּ ז רוֹת בּ נ י ן ה פ ע יל א מוּן EXERCÍCIOS DA CLASSE DA CONSTRUÇÃO HIFEHÍL גּ ז רוֹת בּ נ י ן ה פ ע יל א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS DA CONSTRUÇÃO PIÉL גּ ז רוֹת בּ נ י ן פּ ע ל א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS DA CLASSE DA CONSTRUÇÃO PIÉL גּ ז רוֹת בּ נ י ן פּ ע ל א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS DA CLASSE DA CONSTRUÇÃO PUÁL פּ ע ל בּ נ י ן א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS DA CONSTRUÇÃO HITPAÉL ה ת פּ ע ל בּ נ י ן א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS DA CONSTRUÇÃO HUFEÁL בּ נ י ן ה פ ע ל א מוּן EXERCÍCIOS DE VERBOS DA CLASSE DA CONSTRUÇÃO HITPAÉL ה ת פּ ע ל בּ נ י ן א מוּן א מוּן בּ נ י ן ה פ ע ל 7.66 EXERCÍCIOS DE VERBOS DA CLASSE DA CONSTRUÇÃO HUFEÁL 228 מ לוֹן שּׁ מוּשׁ י HEBRAICO. 8.0 CAPÍTULO -VIII- DICIONÁRIO PRÁTICO PORTUGUÊS LETRA - A A 8.1 LETRA - A אוֹת אוֹת 8.2 LETRA - B B 8.2 LETRA - B אוֹת אוֹת 8.3 LETRA - C C 8.3 LETRA - C אוֹת אוֹת 8.4 LETRA - D D 8.4 LETRA - D אוֹת אוֹת 8.5 LETRA - E E 8.5 LETRA - E אוֹת אוֹת 8.6 LETRA - F F 8.6 LETRA - F אוֹת אוֹת 8.7 LETRA - G G 8.7 LETRA - G אוֹת אוֹת 8.8 LETRA - H H 8.8 LETRA - H אוֹת אוֹת 8.9 LETRA - I I 8.9 LETRA - I אוֹת אוֹת 8.10 LETRA - J J 8.10 LETRA - J אוֹת אוֹת 8.11 LETRA - K K 8.11 LETRA - K אוֹת אוֹת 8.12 LETRA - L L 8.12 LETRA - L אוֹת אוֹת 8.13 LETRA - M M 8.13 LETRA - M אוֹת אוֹת 8.14 LETRA - N N 8.14 LETRA - N אוֹת אוֹת 8.15 LETRA - O O 8.15 LETRA - O אוֹת אוֹת 8.16 LETRA - P P 8.16 LETRA - P אוֹת אוֹת 8.17 LETRA - Q Q 8.17 LETRA - Q אוֹת אוֹת 8.18 LETRA - R R 8.18 LETRA - R אוֹת אוֹת 8.19 LETRA - S S 8.19 LETRA - S אוֹת אוֹת 8.20 LETRA - T T 8.20 LETRA - T אוֹת אוֹת 8.21 LETRA - U U 8.21 LETRA - U אוֹת אוֹת 8.22 LETRA - V V 8.22 LETRA - V אוֹת אוֹת 8.23 LETRA - W W 8.23 LETRA - W אוֹת אוֹת 8.24 LETRA - X X 8.24 LETRA - X אוֹת אוֹת 8.25 LETRA - Z Z 8.25 LETRA - Z אוֹת אוֹת 8.26 BIBLIOGRAFIAS בּ יבּ ל י וֹ ג ר פ י ה 402 6

7 Capitulo ALFABETIZAÇÃO O Alfabeto Hebraico, com suas origens milenares e raízes Bíblicas é dinâmico e atual, tem 22 letras sendo, 05 - sofit, que são usadas somente no final de palavras como fechamento, 04 - variam com um pontinho, totalizando 31 letras, as sete que são guturais, merecem atenção, devido que saem pela garganta, característica típica do Oriente Médio, raro em nossos meios latinos, as outras labiais, dental, lingual, palatal o nome diz, por onde elas passam.todas as letras possuem um valor numérico (parecido com os algarismos romanos) são usadas para citar, marcar, comemorar eventos, calendários, festividades religiosas, dias, meses, anos, datas, capítulos bíblicos, páginas de livros sagrados, etc. Outra característica é o pontinho em cima das letras que hora está do lado direito, hora do lado esquerdo e hora no meio como as letras dos itens 2 e 3, 12 e 13, 22 e 23, 29 e 30 do alfabeto, mudando totalmente o significado e a pronúncia da letra de acordo. Nesta parte inicial do aprendizado tem pontuação, depois com a experiência adquirida, não se usa a pontuação, mas, para facilitar ao leitor iniciante, mantivemos a pontuação e a pronúncia, também nas partes adiantadas.o Importante é saber, que a escrita Hebraica inicia da direita para a esquerda, ao contrário do nosso Latim. Na alfabetização constatamos que as letras do alfabeto, que já existem a milhares de anos, sofreram pequenas mudanças ou seja os desenhos atuais das letras é um pouco diferente dos originais, e para assimilar a leitura e a escrita recomendamos decorar e desenhar as letras, tanto a impressa como a escrita, conforme os exercícios propostos. Outra dica para leitura do Hebraico, é que na sua grande maioria das palavras em geral, lemos com acentuação fonêtica átona, na última ou penúltima letra. Vemos nesta foto o escritor, executando serviços de soldagem em tubos de irrigação de aluminio, no cargo de coordenador de irrigação, quando esteve no Kibutz Bror-Chail - Região de shaár a neguév (portão do deserto) no sul de Israel. 7

8 אָל ף -בּ ית שּ ל ם - - COMPLETO - O ALFABETO HEBRAICO 1.1 Item Pronúncia Natureza Equivalente Numérico Hebraico Escrita Impressa 01 ALÉF GUTURAL Mudo 01 אָל ף à א 02 BÉIT LABIAL B 02 בּ ית a בּ 03 VÉIT LABIAL V 02 ב ית á ב 04 GUÍMEL PALATAL G 03 גּ ימ ל â ג 05 DÁLET LINGUAL D 04 דּ ל ת ã ד 06 HÉI GUTURAL H 05 ה א ä ה 07 VÁV LABIAL V 06 ו ו å ו 08 ZÁIN DENTAL Z 07 ז י ן æ ז 09 CHÉT GUTURAL CH 08 ח ת ç ח 10 TÉT LINGUAL T 09 ט ט è ט 11 IÚD PALATAL I 10 יוֹד é י 12 KÁF PALATAL K 20 כּ ף k כּ 13 CHÁF GUTURAL CH 20 כ ף ë כ 14 CHÁF SOFíT GUTURAL CH - כ ף םוֹפ ית ê ך 15 LAMED LINGUAL L 30 ל מ ד ì ל 16 MEM LABIAL M 40 מ ם î מ 17 MÉM SOFÍT LABIAL M - מ ם סוֹפ ית í ם 18 NÚN LINGUAL N 50 נוּן ð נ 19 NÚN SOFÍT LINGUAL N נוּן סוֹפ ית ï ן 20 SAMÉCH DENTAL S 60 ס מ ך ñ ס 21 AÍN GUTURAL Mudo 70 ע י ן ò ע 22 PÉI LABIAL P 80 פּ א t פּ 23 FÉI LABIAL F 80 פ א ô פ 24 FÉI SOFÍT LABIAL F - פ א סוֹפ ית ó ף 25 TSÁDI DENTAL TS 90 צ ד י ö צ 26 TSÁDI SOFÍT DENTAL TS - צ ד י סוֹפ ית õ ץ 27 KÓF PALATAL K 100 קוֹף ק 28 RÉISH GUTURAL R 200 ר ישּׁ ø ר 29 XÍEN DENTAL X 300 שּׁ ין M שּׁ 30 SÍEN DENTAL S 300 שּׂ ין O שּׂ 31 TÁV LINGUAL T 400 תּ ו z תּ 32 THÁV LINGUAL TH 400 ת ו ú ת Observações: 1) As cinco letras sofit (sufixo) 14, 17, 19, 24 e 26 são colocadas somente no final, como fechamento mudo da palavra. 2) A leitura e a escrita Hebraica é realizada da direita para a esquerda. 3) As letras que merecem atenção são(01, 06, 09, 13, 14, 21 e 28) O som delas saem, roncando na garganta. 4) A natureza da letra conforme está escrito ex: a)dental - pelos dentes b)palatal a língua no palato. Etc. 5) O alfabeto hebraico tem - 22 consoantes. 6) Um pontinho dentro da letra muda seu som e significado na palavra, ( veja, 2 e 3-12 e e 23). 7) O cháf sofít (14 ) é a única letra final, que pode ser acentuada por qualquer vogal.(sinal diacrítico). 8)Além das cinco letras sofiot padrão, outras letras também podem ser colocadas como sufixo. 8

9 כּ ל ל י נ יקוּד - letras - Regras básicas na pontuação das 1.2 ). ו ו ( ligação Mudanças na forma normal de pontuação com os quatro tipos de letras váv de Exemplo: E Livro - ו ס פ ר se transforma em... veja como na tabelinha abaixo, na coluna modificada. Tradução Pronúncia Normal Exemplos Quando muda Letra Modificada Pronúncia nova Exemplos E livro Vesefér ו ס פ ר Antes de Shevá ( : ) וּ וּס פ ר ים Úsefárim 1 E Iehudá Veiehudá ו י הוּד ה Antes de Iód com Shevá ( ) י ו ו יהוּד ה Viiehudá 2 E manhã Vebokér ו בּוֹק ר וּבּוֹק ר Ubokér E cortina E rei Vevilón Vemeléch ו ו ילוֹן ו מ ל ך וּ ) פ, מ, ו, ב (, labiais Antes das letras וּו ילוֹן וּמ ל ך Uvilón Umeléch 3 E secretário Vepakíd וּפּ ק יד ו פּ ק יד Upakíd E eu Veaní ו א נ י Antes de Chatáf Patách ( ) ו ו א נ י Vaaní E verdade Veemét ו א מ ת Antes de Chatáf Segól ( ) ו א מ ת ו Veemét 4 E navio Veôniá ו א נ י ה Antes de Chatáf Kamáts ( ) ו א נ י ה ו Vaôniá. ב,כ,ל - frase Mudanças na pontuação devido, as seguintes Letras no inicio da Tradução Pronúncia Normal Normal Modificada Pronúncia Letra nova Na tinta Betsevá בּ צ ב ע בּ בּ צ ב ע Bitsevá בּ 1 Como tinta Ketsevá כּ צ ב ע כּ כּ צ ב ע kitsevá כּ 2 Para tinta Letsevá ל צ ב ע ל ל צ ב ע litsevá ל 3 Veja na tabelinha abaixo mais exemplos, Porque e Quando ocorre esta modificação. Tradução Pronúncia Exemplos normal Quando muda, esta tabela se refere a segunda letra da palavra na coluna exemplos Letra nova Modificada Pronúncia Em seu nome Como seu nome Para seu nome Beshemó Keshemó Leshemó בּ שּׁ מוֹ כּ שּׁ מוֹ ל שּׁ מוֹ ל י שּׁ Para Assembléia Leieshivá Antes de Shevá ( : ) בּ שּׁ מוֹ כּ שּׁ מוֹ ל שּׁ מוֹ בּ,כּ, ל Bishemó Kishemó Lishemó Liishivá 2 ל ישּׁ יב ה בּ,כּ, ל (י ) Antes de Iód com Shevá יב ה 1 No Trabalho Beavodá בּ ע בוֹד ה Antes de Chatáf Patách ( ) בּ ע בוֹד ה בּ Baavodá Como coleção Keeséf כּ א ס ף Antes de Chatáf Segól ( ) כּ א ס ף כּ Keesséf 3 Para o navio Leoniá ל א נייה Antes de Chatáf Kamáts ( ) ל א נייה ל Laôniá 9

10 1.3 - AS VOGAIS - ת נוּעוֹת (Tenuót) Existem três tipos de vogais - Curtas (pequenas), Longas (grandes) e Meias vogais. As vogais não são letras, mas sinais diacríticos, que são posicionadas de acordo com o objetivo. A titulo didático mostraremos todas as dezesseis, mas só usaremos as mais comuns. As posições das vogais e seus pontos são embaixo, à direita, a esquerda, no meio, em cima à direita ou encima a esquerda da letra. As vogais são chamadas de Tenuót no plural e Tenuá no singular. VOGAIS CURTAS (Pequenas) Nome Posição Vogal Vogal Hebraico Patách Embaixo A ( ) 01 פּ ת ח Kamáts Katán Embaixo A Segól Embaixo E Hirík Hasér Embaixo I Kubútz Embaixo U ( ) 02 ק מ ץ ק ט ן 03 ס גוֹל ( ) 04 ח יר יק ח ס ר ( ) 05 ק בּוּץ ( ) VOGAIS LONGAS (Grandes) 06 מ ל א Holám malé Esquerda O חוֹל ם ) וֹ ( Holám chasér Em cima O ( ) חוֹלם ח ס ר 07 Shurúk Esquerda U ) וּ ( שוּרוּק 08 Hirík malé Tseréi malé Embaixo e esquerda Embaixo e esquerda I 09 ח יר יק מ ל א ) י ( EI 10 צ יר י מ ל א ) י ( Tseréi chasér Embaixo EI 11 צ יר י ח ס ר ) ( Kamáts gadól Embaixo A ( ) 12 ק מ ץ ג דוֹל MEIAS VOGAIS (todas tem dois pontinhos em pé) : שּׁ ו א נ ע 13 ח ט ף פּ ת ח 14 Shevá ná Embaixo ou ao lado E ( ) Chatáf patách Embaixo A ( ) Chatáf segól Embaixo E ) ( ח ט ף ס גוֹל 15 Chatáf kamáts Embaixo A ou Ô ) ( ח ט ף ק מ ץ 16 OBS: Recomendamos, decorar as Vogais- TENUÓT (sinais diacríticos) que estão dentro dos parênteses. 10

11 ה ד ג שּׁ - Adaguesh 1.4- O acento (.) O pontinho dentro da letra é chamado de Degushá (acentuada) O Acento fraco - ד ג שּׁ ק ל : somente ocorre nas letras abaixo. - LETRAS NESTAS ב, ג, ד, כ, פ, ת Nestes casos, acontecem o acento fraco Letras Exemplos בּ בּ ג ד גּ גּ ב Quando nas primeiras sílabas da palavra, דּ דּ ל ת aparece uma das letras citadas acima כּ כּ ר פּ תּ פּ ת תּ ק ר ה Também logo Após o sheva nách ( : ) Ocorre a acentuação tônica fraca. Observação:o acento fraco muda a pronúncia (o som) das seguintes letras: ד ג שּׁ ח ז ק - chazák) - O acento (tônico forte ) -(daguésh Aumenta o tom tônico da letra, após, vogal pequena (sem som). ה ר גּ ישּׁ א צ בּ ע מ ג דּ ל נ ז כּוֹר נ שּׁ פּ ך מ כ תּ ב ב, כ, פ Quando acontece o acento tônico? Exemplos Pronúncia Tradução בּ קּ ר Bikér Visitou O acento tônico aumenta, após, uma vogal curta. ר צ ג ז שּׁ כ Shamásh שּׁ מּ ש Servente Vogais curtas (pequenas) Suká ס כּ ה cabana O acento compensado - תּ שּׁ לוּם ד ג שּׁ -(tashlúm dagjuésh). 1)Qualquer letra do alfabeto Hebraico pode receber acento tônico(forte).. א - ה - ח - ע - ר - letras Excluindo (menos) estas 2) Quando estas letras necessitam de acentuação forte, mudam às vezes a vogal pequena antes do acento, para vogal grande. Nome Da vogal Nome Da vogal Antes com vogal pequena מ ב קּ ר ) ( Kamáts Patách ( ) Muda para Tradução Visita Depois com Vogal grande מ ב ר ר Tradução Verifica Chirík ( ) Muda para Tsiréi ( ) בּ קּ ר תּ י Visitei גּ ר שּׁ תּ י Expulsei Kubútz ( ) Muda para Cholém ( ) מ ס פּ ר Contado מ ב ר ך Abençoado 11

12 . (:) ה שּׁ ו א - shevas - Os 1.5 שּׁ ו א נח - NáCH. e O SHEVÁ שּׁ ו א נ ע - Ná O SHEVÁ a)chama -se shevá ná ( שּׁ ו א נ ע ), quando vem no prefixo, letra inicial da sílaba. b)chama -se shevá nách שּׁ ו א נח) ), quando vem também no prefixo, final da sílaba. Exemplos: na divisão silábica ל עוֹ- ל ם - שּׁ ו א נ ע - letra Na primeira שּׁ ל - ח ן - שּׁ ו א נח - inicial Na segunda letra da sílaba O seu valor. ). שּׁ ו א נ ע ( - vogal O shevá ná é considerado, meia ). שּׁ ו א נח ( - vogal O shevá nách é considerado, zero Existem quatro regras básicas, para identificar o shevá ná. a)na cabeça da sílaba, no inicio da palavra. שּׁ מ ע, ס פ ר ים b)é o segundo na seqüência de dois shevá ná, dentro da palavra. מ שּׁ פּ חוֹת, תּ ר ק דוּ c) Vem depois de uma das, 07- vogais longas grandes. (veja a tabela das vogais página - 10). קוֹר א ים, ה ל כ ה d)embaixo da letra acentuada ( Degushá ) - ד גוּשּׁ ה (com o pontinho dentro da letra) מ ב קּ שּׁ ים, ק בּ לוּ ). ( ) ( ) (, ) הח ט ף ( - Chatáf - Os a) Shevá (:) + vogal ( ) = os Chatáf - ( ). b)o Chatáf vem no lugar do Shevá Ná, (algumas vezes no lugar do Shevá Naách ) debaixo das א, ה, ח, ע, letras: seguintes Comida Echol א כ ל Echol א כ ל Pedaços Chelakim ח ל ק ים Chelakim ח ל ק ים Rapidez Meherá Meherá מ ה ר ה מ ה ר ה No lugar do Shevá Nách. ה ע מ ד Aemád ה ע מ ד Posicionou Aemád c)todo Chatáf é considerado como um shevá ná Dois shevá seguidos: a)dois Shevá seguidos repetidamente no final da palavra, são Shevaim Nachím. כּ ת ב תּ Escrevestes (feminino) katavet b)dois Shevaim Nachim (plural) não podem vir seguidos repetidamente, então, a palavra que começa com shevá ס פ ר ים (sefarim), acrescentamos em sua frente, a letra com shevá e o primeiro shevá se transforma em vogal: E livros Úsefarim Correto com shurúk וּס פרים ו + ס פרים VE + SEFARIM Para a reza Litefilá Correto com chirik ל ת פילה ל + תּ פילה LE + TEFILÁ O Chatáf que vem antes do Shevá, também se transforma em Vogal comum. Neevedá Correto היא נא ב דה נ א ב ד ה Hí neevedá Ela se perdeu OBS: Shevá Nách (singular) - Shevaím Nachím (plural) 12

13 1.6 - Exemplos de pontuação com vogais. Observe : Que todas as letras tem um pontinho fixo em cima, no lado direito. ש ש י ש שׁוּ שׁ שׁוֹ ש שׁי ש ש ש ש XA XA XE XE XI XI XO XO XU XU XEI XEI Observe: Que todas as letras tem um pontinho fixo em cima, no lado esquerdo. ש ש י שׂ שׂוּ שׂ שׂוֹ ש ש י ש ש ש ש SA SA SE SE SI SI SO SO SU SU SEI SEI ד גוּש ה - DEGUSHÁ Observe: Que todas as letras tem um pontinho fixo, dentro, no meio. פּ פּ י פּ פּוּ פּ פּוֹ פּ פּ י פּ פּ פּ פּ PA PA PE PE PI PI PO PO PU PU PEI PEI ר פ ה - RAFÁ Observe: Que todas as letras não tem pontinho fixo, dentro, no meio - פ פ י פ פוּ פ פוֹ פ פ י פ פ פ פ FA FA FE FE FI FI FO FO FU FU FEI FEI Observe: Que todas as letras tem pontuação externa de vogal. ל ל י ל לוּ ל לוֹ ל ל י ל ל ל ל LA LA LE LE LI LI LO LO LU LU LEI LEI ר פ ה - RAFÁ Observe: Que todas as letras não tem pontinho, fixo, dentro, no meio - כ כ י כ כוּ כ כוֹ כ כ י כ כ כ כ CHA CHA CHE CHE CHI CHI CHO CHO CHU CHU CHEI CHEI ד גוּש ה - DEGUSHÁ Observe que todas as letras tem um pontinho, fixo, dentro, no meio - כּ כּ כּ כּ כּ י כּ כּ וֹ כּ כּוּ כּ כּ י כּ KA KA KE KE KI KI KO KO KU KU KEI KEI ר פ ה - RAFÁ Observe: Que todas as letras não tem pontinho, fixo, dentro, no meio - ב ב ב ב ב י ב בוֹ ב בוּ ב ב י ב VA VA VE VE VI VI VO VO VU VU VEI VEI ד גוּש ה -.DEGUSHÁ Observe: Que todas as letras tem um pontinho, fixo, dentro - בּ בּ בּ בּ בּ י בּ בּ בּוֹ בּוּ בּ בּ י בּ BA BA BE BE BI BI BO BO BU BU BEI BEI OBSERVAÇÕES: A) PROPOSITADAMENTE COLOCAMOS VOGAIS EM PARES, PARA COMPARAR E TREINAR OS FONEMAS IGUAIS. B) ESTES EXEMPLOS DE VOGAIS SÃO, SUFICIENTES PARA O NOSSO APRENDIZADO DE ALFABETIZAÇÃO. C) VEJA TODAS AS VOGAIS DA LÍNGUA HEBRAICA, QUE SE ENCONTRAM NA PÁGINA, 10 - AS VOGAIS. D) OBSERVE COMO UM SIMPLES PONTINHO, COLOCADO OU NÃO NO MEIO DA LETRA MUDA SEU SENTIDO. FRISAMOS QUE AS VOGAIS SOMENTE SÃO USADA NO INICIO DA ALFABETIZAÇÃO, NA LEITURA ADIANTADA DOS JORNAIS, REVISTAS, LIVROS, ETC. NÃO É USUAL USAR A PONTUAÇÃO COM VOGAIS. E) CH SE PRONUNCIA CHRRRRÁ SAINDO DO INTERIOR DA GARGANTA (GUTURAL) NÃO TEM SIMILAR NO LATIM. F) ר פ ה - RAFÁ E SEM O PONTINHO DENTRO NO MEIO- ד גוּש ה - DEGUSHÁ PONTINHO DENTRO NO MEIO CHAMA-SE 13

14 ה שּׁוֹר שּׁ Raízes 1.7- Exemplos de A ה שּׁוֹר שּׁ- Raiz Hebraico Pronúncia Tradução מ-ה -ר מ יה ר ת י Mihartí Acelerei 01 מ-ה-ר מ יה ר Mihér Acelerou 02 מ-ה -ר מ מ ה ר Memahér Apressado 03 ב-ה -ל נ ב ה ל Nivehál Assustou 04 ע-ד -ר ל ע דוֹר Laadór Capinar 05 א-כ -ל אָכ ל נוּ Achalnú Comemos 06 א-כ -ל ת אָכ ל Toachál Comerás 07 א-כ -ל נ אָכ ל Noachál Comeremos 08 א-כ -ל אָכ ל ת י Achaltí Comi 09 א-כ -ל מ א כ ל Maachál Comida 10 ד-א -ג דוֹא ג Doég Cuida 11 ד-א -ג ד אָג ה Deagá Cuidado 12 ד-א -ג ל ד אוֹג Lideóg Cuidar 13 ד-א -ג א ד אַג Edág Cuidarei 14 ד-א -ג ד אָ ג ת י Daaguetí Cuidei 15 ז-ה -ר נ ז ה ר Nizehár Cuidou 16 נ-ה -ג נ ה ג Nahág Dirigiu 17 ע-ד -ר מ ע ד ר Maadér Enxada 18 כּ-ת -ב ל כ תוֹב Lichetóv Escrever 19 א-מ -ר אוֹמ ר Omér Fala 20 א-מ -ר אוֹמ ר ים Omerím Falam 21 א-מ -ר אָמ ר נוּ Amarnú Falamos 22 א-מ -ר נ אָמ ר Noamár Falaremos 23 א-מ -ר אָמ ר ת י Amartí Falei 24 א-ה -ב אוֹה ב ת Ohevét Gosta 25 א-ה -ב אוֹה ב Ohév Gosta 26 א-ה -ב ל א הוֹב Lehehóv Gostar 27 א-ה -ב נ א ה ב Noaháv Gostaremos 28 א-ה -ב אָה ב ת י Ahavetí Gostei 29 כּ-ע -ס ל כ עוֹס Licheós Irar 30 ק-ר -א מ ק ר אה Mikerá Leitura 31 ק-ר -א ל ק רוֹא Likeró Ler 32 כּ-פ -ל ל כ פּוֹל Lichepól Multiplicar 33 ג-ה -ץ ג יה ץ Gihéts Passou 34 צ-ב -ע צ ב ע ת י Tsavatí Pintei 35 י-צ -א יוֹצ א ים Iotseím Saem 36 י-צ -א י צ אָת י Iatsatí Sai 37 י-צ -א י צ יאָה Ietsiá Saída 38 ז-ר -ע זוֹר ע Zoreá Semeia 39 ז-ר -ע ז ר ע Zerá Semente 40 צ-ב -ע צ ב ע Tsevá Tinta 41 ע-ב -ד ע ב ד ת י Avadetí Trabalhei 42 ע-ב -ד ע בוֹד ה Avodá Trabalho 43 מ-ה -ר מ ה ירוּת Mehirút Velocidade 44 ל-ב -שּׁ ל ל בּוֹשּׁ Lilebósh Vestir 45 Observação: a) Vemos que além do verbo, outras palavras tem raízes. b) Em geral as três (ou quatro), letras da raiz, estão inseridas na própria palavra. 14

15 פּ ע ז מ ן ע ב ר - passado Verbo básico no Verbo- Levantar ז מ ן - ע ב ר Tempo- Passado פּ ע ל - ל קוּם Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu levantei Kamtí ק מ תּ י א נ י Kamtí ק מ תּ י א נ י Eu levantei Tu levantastes Kamt ק מ תּ אַת Kamtá ק מ תּ אַתּ ה Tu levantastes Ela levantou Káma ק מ ה ה יא Kám ק ם הוּא Ele levantou Nós Levantamos Kamenú ק מ נוּ א נ ח נוּ Kamenú ק מ נוּ א נ ח נוּ Nós Levantamos Vós levantastes Kamtén ק מ תּ ן אַתּ ן Kamtém ק מ תּ ם אַתּ ם Vós levantastes Elas levantaram Kamú ק מוּ ה ן Kamú ק מוּ ה ם Eles levantaram Observação:Tanto no feminino como no masculino eu, nós, eles e elas - são iguais. Verbo Correr ז מ ן - ע ב ר Tempo- Passado פּ ע ל - ל רוּץ Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu Corri Rastí ר צ תּ י א נ י Rastí ר צ תּ י א נ י Eu Corri Tu Correste Rást ר צ תּ אַת Rastá ר צ תּ אַתּ ה Tu Correste Ela Correu Ratsá ר צ ה ה יא Ráts ר ץ הוּא Ele Correu Nós Corremos Ratsenú ר צ נוּ א נ ח נוּ Ratsenú ר צ נוּ א נ ח נוּ Nós Corremos Vós Correstes Rastén ר צ תּ ן אַתּ ן Rastém ר צ תּ ם אַתּ ם Vós Correstes Elas Correram Ratsú ר צוּ ה ן Ratsú ר צוּ ה ם Eles Correram Verbo Morar ע ב ר ז מ ן - Tempo- Passado פּ ע ל - ל גוּר Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu Morei Gartí ג ר תּ י א נ י Gartí ג ר תּ י א נ י Eu Morei Tu Moraste Gart ג ר תּ אַת Gartá ג ר תּ אַתּ ה Tu Moraste Ela Morou Gará ג ר ה ה יא Gár ג ר הוּא Ele Morou Nós Moramos Garnú ג ר נוּ א נ ח נוּ Garnú ג ר נוּ א נ ח נוּ Nós Moramos Vós Morastes Gartén ג ר תּ ן אַתּ ן Gartém ג ר תּ ם אַתּ ם Vós Morastes Elas Moraram Garú ג רוּ ה ן Garú ג רוּ ה ם Eles Moraram Verbo Cantar ז מ ן - ע ב ר Tempo- Passado פּ ע ל - ל שּׁ יר Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu Cantei Shartí שּׁ ר תּ י א נ י Shartí שּׁ ר תּ י א נ י Eu Cantei Tu Cantaste Shart שּׁ ר תּ אַת Shartá שּׁ ר תּ אַתּ ה Tu Cantaste Ela Cantou Shará שּׁ ר ה ה יא Shár שּׁ ר הוּא Ele Cantou Nós Cantamos Sharnú שּׁ ר נוּ א נ ח נוּ Sharnú שּׁ ר נוּ א נ ח נוּ Nós Cantamos Vós Cantastes Shartén שּׁ ר תּ ן אַתּ ן Shartém שּׁ ר תּ ם אַתּ ם Vós Cantastes Elas Cantaram Sharú שּׁ רוּ ה ן Sharú שּׁ רוּ ה ם Eles Cantaram Verbo Colocar ז מ ן - ע ב ר Tempo- Passado פּ ע ל - ל שּׂ ים Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu Coloquei Samtí שּׂ מ תּ י א נ י Samtí שּׂ מ תּ י א נ י Eu Coloquei Tu Colocaste Samt שּׂ מ תּ אַת Samtá שּׂ מ תּ אַתּ ה Tu Colocaste Ela Colocou Samá שּׂ מ ה ה יא Sám שּׂם הוּא Ele Colocou Nós Colocamos Samenú שּׂ מ נוּ א נ ח נוּ Samenú שּׂ מ נוּ א נ ח נוּ Nós Colocamos Vós Colocastes Samtén שּׂ מ תּ ן אַתּ ן Samtém שּׂ מ תּ ם אַתּ ם Vós Colocastes Elas Colocaram Samú שּׂ מוּ ה ן Samú שּׂ מוּ ה ם Eles Colocaram 15

16 פּ ע ל ז מ ן הוֹו ה - presente Verbos básicos no Verbo-Estudar ז מ ן - הוֹו ה Tempo-Presente פּ ע ל- ל ל מוֹד Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu estudo Lomedét לוֹמ ד ת א נ י Loméd לוֹמ ד א נ י Eu estudo Tu estudas Lomedét לוֹמ ד ת אַת Loméd לוֹמ ד אַתּ ה Tu estudas Ela estuda Lomedét לוֹמ ד ת ה יא Loméd לוֹמ ד הוּא Ele estuda Nós estudamos Lomedót לוֹמ דוֹת א נ ח נוּ Lomdím לוֹמ ד ים א נ ח נוּ Nós estudamos Vós estudais Lomedót לוֹמ דוֹת אַתּ ן Lomdím לוֹמ ד ים אַתּ ם Vós estudais Elas estudam Lomedót לוֹמ דוֹת ה ן Lomdím לוֹמ ד ים ה ם Eles estudam Observação: No presente eu, tu, ele e nós, vós, eles, são iguais. (se repetem). Verbo-Beber ז מ ן - הוֹו ה Tempo-Presente פּ ע ל ל שּׁ תוֹת - Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu bebo Shotét שּׁוֹת ת א נ י Shoté שּׁוֹת ה א נ י Eu bebo Tu bebes Shotét אַת שּׁוֹת ת Shoté אַתּ ה שּׁוֹת ה Tu bebes Ela bebe Shotét ה יא שּׁוֹת ת Shoté הוּא שּׁוֹת ה Ele bebe Nós bebemos Shotót שּׁוֹתוֹת א נ ח נוּ Shotím שּׁוֹת ים א נ ח נוּ Nós bebemos Vós bebeis Shotót שּׁוֹתוֹת אַתּ ן Shotím שּׁוֹת ים אַתּ ם Vós bebeis Elas bebem Shotót ה ן שּׁוֹתוֹת Shotím ה ם שּׁוֹת ים Eles bebem Verbo Guardar ז מ ן - הוֹו ה Tempo- Presente פּ ע ל - ל שּׁ מוֹר Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu guardo Shomerét שּׁוֹמ ר ת א נ י Shomér שּׁוֹמ ר א נ י Eu guardo Tu guardas Shomerét אַת שּׁוֹמ ר ת Shomér אַתּ ה שּׁוֹמ ר Tu guardas Ela guarda Shomerét ה יא שּׁוֹמ ר ת Shomér הוּא שּׁוֹמ ר Ele guarda Nós guardamos Shomerót א נ ח נוּ שּׁוֹמ רוֹת Shomerím א נ ח נוּ שּׁוֹמ ר ים Nós guardamos Vós guardais Shomerót אַתּ ן שּׁוֹמ רוֹת Shomerím אַתּ ם שּׁוֹמ ר ים Vós guardais Elas guardam Shomerót ה ן שּׁוֹמ רוֹת Shomerím ה ם שּׁוֹמ ר ים Eles guardam Verbo Sentar ז מ ן - הוֹו ה Tempo-Presente פּ ע ל - ל שּׁ ב ת Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu sento Ioshevét יוֹשּׁ ב ת א נ י Ioshév יוֹשּׁ ב א נ י Eu sento Tu sentas Ioshevét אַת יוֹשּׁ ב ת Ioshév אַתּ ה יוֹשּׁ ב Tu sentas Ela senta Ioshevét ה יא יוֹשּׁ ב ת Ioshév הוּא יוֹשּׁ ב Ele senta Nós sentamos Ioshevót א נ ח נוּ יוֹשּׁ בוֹת Ioshevím א נ ח נוּ יוֹשּׁ ב ים Nós sentamos Vós sentais Ioshevót אַתּ ן יוֹשּׁ בוֹת Ioshevím אַתּ ם יוֹשּׁ ב ים Vós sentais Elas sentam Ioshevót ה ן יוֹשּׁ בוֹת Ioshevím ה ם יוֹשּׁ ב ים Eles sentam Verbo Comer ז מ ן - הוֹו ה Tempo-Presente ל א כוֹל פּ ע ל - Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu como Ochelét אוֹכ ל ת א נ י Ochél אוֹכ ל א נ י Eu como Tu comes Ochelét אוֹכ ל ת אַת Ochél אוֹכ ל אַתּ ה Tu comes Ela come Ochelét אוֹכ ל ת ה יא Ochél אוֹכ ל הוּא Ele come Nós comemos Ochelót אוֹכ לוֹת א נ ח נוּ Ochelím אוֹכ ל ים א נ ח נוּ Nós comemos Vós comeis Ochelót אוֹכ לוֹת אַתּ ן Ochelím אוֹכ ל ים אַתּ ם Vós comeis Elas comem Ochelót אוֹכ לוֹת ה ן Ochelím אוֹכ ל ים ה ם Eles comem 16

17 פּ ע ל ז מ ן ע ת יד - futuro Verbo básico no Verbo-Fechar פּ ע ל - ל ם גוֹר Tempo- futuro ז מ ן - ע ת יד Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu Fecharei Esgór א נ י א ס ג ר Esgór א נ י א ס ג ר Eu Fecharei Tu Fecharás Tisguerí אַת תּ ס ג ר י Tisgór אַתּ ה תּ ס ג ר Tu Fecharás Ela Fechará Tisgór ה יא תּ ס ג ר Isegór הוּא י ס ג ר Ele Fechará Nós Fecharemos Nisgór א נ ח נוּ נ ס ג ר Nisegór א נ ח נוּ נ ס ג ר Nós Fecharemos Vós Fechareis Tisgorná אַתּ ן ת ס ג ר נ ה Tisguerú אַתּ ם תּ ס ג רוּ Vós Fechareis Elas Fecharão Tisgorná ה ן ת ס ג ר נ ה Isguerú ה ם י ס ג רוּ Eles Fecharão Observação:Tanto no feminino como no masculino eu, nós, eles e elas -são iguais. Verbo Escrever ז מ ן - ע ת יד Tempo-futuro פּ ע ל - ל כ תּוֹב Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu Escreverei Echtóv א כ תּ ב א נ י Echtóv א כ תּ ב א נ י Eu Escreverei Tu Escreverás Tichteví אַת תּ כ תּ ב י Tichtóv אַתּ ה תּ כ תּ ב Tu Escreverás Ela Escreverá Tichtóv תּ כ תּ ב ה יא Ichetóv י כ תּ ב הוּא Ele Escreverá NósEscreveremos Nichtóv נ כ תּ ב א נ ח נוּ Nichetóv נ כ תּ ב א נ ח נוּ Nós Escreveremos Vós Escrevereis Tichtóvená אַתּ ן ת כ ת ב נ ה Tichtóv אַתּ ם תּ כ תּ ב Vós Escrevereis Elas Escreverão Tichtovená ה ן ת כ ת ב נ ה Ichtevú ה ם י כ תּ בוּ Eles Escreverão Verbo Vender ז מ ן - ע ת יד Tempo-futuro פּ ע ל - ל מ כּוֹר Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu Venderei Emkór א מ כּ ר א נ י Emkór א מ כּ ר א נ י Eu Venderei Tu Venderás Timkerí אַת תּ מ כּ ר י Timkór אַתּ ה תּ מ כּ ר Tu Venderás Ela Venderá Timkór ה יא תּ מ כּ ר Imkór הוּא י מ כּ ר Ele Venderá Nós Venderemos Nimkór א נ ח נוּ נ מ כּ ר Nimkór א נ ח נוּ נ מ כּ ר Nós Venderemos Vós Vendereis Timkorná אַתּ ן ת מ כּ ר נ ה Timkerú אַתּ ם תּ מ כּ רוּ Vós Vendereis Elas Venderão Timkorná ה ן ת מ כּ ר נ ה Imkerú ה ם י מ כּ רוּ Eles Venderão Verbo Trabalhar ז מ ן - ע ת יד Tempo-futuro פּ ע ל - ל ע בוֹד Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu Trabalharei Eevód א ע ב ד א נ י Eevód א ע ב ד א נ י Eu Trabalharei Tu Trabalharás Taavdí אַת תּ ע ב ד י Taavód אַתּ ה תּ ע ב ד Tu Trabalharás Ela Trabalhará Taavód ה יא תּ ע ב ד Iaavód הוּא י ע ב ד Ele Trabalhará NósTrabalharemos Naavód א נ ח נוּ נ ע ב ד Naavód א נ ח נוּ נ ע ב ד Nós Trabalharemos Vós Trabalhareis Taavodená אַתּ ן תּ ע ב ד נ ה Taavdú אַתּ ם תּ ע ב דוּ Vós Trabalhareis Elas Trabalharão Taavodená ה ן תּ ע ב ד נ ה Iavdú ה ם י ע ב דוּ Eles Trabalharão Verbo Abrir ז מ ן - ע ת יד Tempo-futuro פּ ע ל - ל פ תּוֹח Tradução Pronúncia Feminino נ ק ב ה Pronúncia Masculino ז כ ר Tradução Eu Abrirei Eftách א פ תּ ח א נ י Eftách א פ תּ ח א נ י Eu Abrirei Tu Abrirás Tiftechí אַת תּ פ תּ ח י Tiftách אַתּ ה תּ פ תּ ח Tu Abrirás Ela Abrirá Tiftách ה יא תּ פ תּ ח Iftách הוּא י פ תּ ח Ele Abrirá Nós Abriremos Niftách א נ ח נוּ נ פ תּ ח Niftách א נ ח נוּ נ פ תּ ח Nós Abriremos Vós Abrireis Tiftochená אַתּ ן ת פ תּ ח נ ה Tiftechú אַתּ ם תּ פ תּ חוּ Vós Abrireis Elas Abrirão Tifetochná ה ן ת פ תּ ח נ ה Iftechú ה ם י פ תּ חוּ Eles Abrirão 17

18 ק ר י א ה בסיסי - Básica - Leitura DE ONDE VOCÊ VEM? - ( Meaín Atá?) -? מ אַי ן אַתּ Pronúncia - De onde você vem? Meaín atá Menashé? -Aní mi Canadá. Meaím at Esthér? - Gam aní mi Canadá. Menashé ve Esthér micanadá. Meaím atá Shimón? -Aní mi Polin. Ve Iakóv? -Gam hú mi Polin. Aní ve hú mi Polin. Ve Chaná meaín hí? -hí mitsarfát. Meaín atá, Itschák? -Aní mimaroco. Atá mipolin, hú micanadá, hí mitsarfát. -Achsháv Gam hú, ve gam aní ve hú ve hí, BaUniversitá aivrit beisrael. Todá laél! מ אַי ן אַתּ? מ אַי ן אַתּ ה, מ נ שּׁ ה? -א נ י מ קּ נ ד ה. מ אַי ן אַתּ א ס תּ ר? - ג ם א נ י מ קּ נ ד ה. מ נ שּׁ ה ו א ס תּ ר מ קּ נ ד ה. מ אַי ן אַתּ ה שּׁ מ עוֹן? - א נ י מ פּוֹל ין. ו י ע ק ב? - ג ם הוּא מ פּוֹל ין. א נ י ו הוּא מ פּוֹל ין. ו ח נּ ה מ אַי ן ה יא? -ה יא מ צּ ר פ ת. מ אַי ן אַתּ ה,י צ ח ק? -א נ י מ מּ רוֹקוֹ אַתּ ה מ פּוֹל ין,הוּא מ קּ נ ד ה, ה יא מ צּ ר פ ת. - ע כ שּׁ ו ג ם הוּא, ו ג ם א נ י ו הוּא ו ה יא, בּ אוּנ יב ר ס ט ה ה ע ב ר ית בּ י שּׂ ר א ל. תּוֹד ה ל א ל! Tradução ao pé da letra De onde você vem, Menashé? Eu venho do Canadá. De onde vem você Esther? Eu também venho do Canadá. Menashé e Esther são do Canadá. De onde você vem Simão? Eu venho da Polônia. E o Jacó? Também vem da Polônia. Eu e o Jacó somos da Polônia. É a Ana de onde vem ela? Ela vem da França. De onde é você, Isaac? Eu venho do Marrocos. Você e da Polônia, ele do Canadá ela da França. Atualmente. Também ele, também, eu, ele e ela, Estamos na Universidade Hebraica em Israel. Graças a Deus! 18

19 שּׂ יח ה בּ ר חוֹב - rechóv) " Bate papo na rua " ( Sichá ba שּׂ יח ה בּ ר חוֹב - Hebraico Pronúncia - Bate papo na rua Shalom Binhamin! Gam atá be Heifá? - Ken achsháv gam aní be Heifá, aní gar pó. - Eifó atá gár? -Barechóv ashení, rechóv Bialik, Mispár Shetaim. - Ve eifó atá gár? - Aní gár berechov Hertsél mispár shalósh. Shám gará gám mishpachát Marko. - Ho! Gám Marko Migaláts pó?! - Achsháv gam aní vegam hú beisrael - Ve eifó Tseví Shapirá.-Shapirá? hú achsháv baneguév.hú gár be Beér-Shevá. - Beér-Shevá hír bedaróm Israel. - Ve achsháv Shalom, Binhamín! - Shalom úverachá! Vé Lehitraót! - Lehitraót! - שּׁ לוֹם, בּ ינ י מ ין! ג ם אַתּ ה בּ ח יפ ה? - כּ ן ע כ שּׁ ו ג ם א נ י בּ ח יפ ה, א נ י ג ר פּ ה. - א יפ ה אַתּ ה גּ ר? -בּ ר חוֹב ה שּׁ נ י, ר חוֹב בּ י ל יק מ ס פּ ר שּׁ תּ י ם -ו א יפ ה אַתּ ה ג ר? - א נ י ג ר בּ ר חוֹב ה ר צ ל, מ ס פּ ר שּׁ ל שּׁ. שּׁ ם ג ר ה ג ם מ שּׁ פּ ח ת מ ר קוֹ. - הוֹ! ג ם מ ר קוֹ מ ג ל ץ פּ ה?! - ע כ שּׁ ו ג ם א נ י ו ג ם הוּא בּ י שּׂ ר א ל - ו א יפ ה צ ב י - שּׁ פּ יר א - שּׁ פּ יר א? הוּא ע כ שּׁ ו בּ נ ג ב, הוּא ג ר בּ ב א ר-שּׁ ב ע. -ב א ר-שּׁ ב ע ע יר בּ דּ רוֹם י שּׂ ר א ל. - ו ע כ שּׁ ו שּׁ לוֹם, בּ ינ י מ ין - שּׁ לוֹם וּב ר כ ה! ל ה ת ר אוֹת! - ל ה ת ר אוֹת! Tradução ao pé da letra. - Como vais Benjamin! também você está em Haifá? - Sim, agora eu estou em Haifá, eu moro aqui. - E onde você mora? - Na segunda rua, rua Bialik, número dois. - E você, onde mora? - Eu moro na rua Hertsél, número três. Lá mora também a família do marco. - Ho! também o Marco de Galats está, aqui?! Agora, também eu e também ele estamos em Israel. - Onde está o Tseví Shapirá? - O shapirá? Ele agora está no neguev (deserto), ele mora em Beer-Shevá. - Beer-Shevá e uma cidade no sul de Israel. - E agora adeus, Benjamin! - Adeus e abençoado sejas! até a vista! - Até avista! 19

20 ה בּ קוֹר - bikúr) "A visita" - ( a Pronúncia - A visita Moshé cohen bá leisrael me boston asher ba américa. Hú avar et haarétz, haiá be moshavim u be kibutsim, bikér et akerovim ve et achaverim sheló. Hú alá liierushalaim levaker gam et ben-achotó Shlomo guiron, talmid ba universitá haivirit, she gár be shikun hastudentim. Adon Moshe Cohen nasá ad shikun hastudentim, Shaal lemispar a cheder,bo gar shlomo guiron, Matsá et hamispar,nichnás lachedér ve raá hish tsair. -aim pó gár astudent shlomó guiron miboston? Shaál aadón moshé cohén. -má roót einai?dodi moshé bé ierushaláim? Barúch abá! shév, dod moshé aiakár shév hiné kisé! Camá sameach aní liroót otechá beierushaláim! Zé atá shlomó? ken, ken, zé shlomelé, Ló hicarti otechá miád. -va aní hicarti otechá miád dod moshé. Atsechók shelchá ve akol shel dod moshé. Ein lehish achér kol cazé. Matái baatá leisrael? aval lamá anachnú medaberim be amidá? Ló bechol iom bá oreách min a mishpachá. -Todá, Todá, gadaltá shlomó, ve haitá lehish. Iesh li má lesapér le achotí, leimechá. -Imá kotevét li bechol - shavuá. Aní rotsé lechabéd otchá. Dodi má atá shoté, cós té chám o cós iain kár? -Mi mechabed et mí? Aní mazmin otechá lemisadá bo iti! -Dodi, achsháf atá oreach shelí. Má anachnú shotim; Té, iain matók o iain chamúts? -Té aní shoté ba bait, iain iesh li ba chanutí, tsarich lishtót? tóv, ten li, bevakashá cós mits tapuzím. -bevakashá, hiné cós mits tapuzim, ve hiné ugót. Todá, todá, aní saveá.achalti aruchát - tsoharaim Bamiseadá, bá ir. -Aní iodeá, dod moshé, she atá ló raév, aval et haugóth aelé heví li dodá Chaná. ה בּ קוֹר - Hebraico משּׁ ה כּ ה ן בּ א ל י שּׂ ר א ל מ בּוֹס טוֹן א שּׁ ר בּ א מ ר יק ה. הוּא ע ב ר א ת ה אָר ץ, ה י ה ב מוֹשּׁ ב ים וּב ק בּוּצ ים, בּ ק ר א ת ה ק רוֹב ים ו א ת ה ח ב ר ים שּׁ לוֹ. הוּא ע ל ה ל ירוּשּׁ ל י ם ל ב ק ר גּ ם א ת בּ ן-א חוֹתוֹ, שּׁ ל מ ה ג רוֹן, תּ ל מ יד בּ אוּנ ב ר ס ט ה ה ע ב ר ית, שּׁ ג ר בּ שּׁ כּוּן ה ס טוּד נ ט ים. ה אָדוֹן מ שּׁ ה כּ ה ן נ ס ע ע ד שּׁ כּוּן ה ס טוּד נ ט ים, שּׁ אַל ל מ ס פּ ר ה ח ד ר, בּוֹ ג ר שּׁ ל מ ה ג רוֹן. מ צ א א ת ה מ ס פּ ר,נ כ נ ס ל ח ד ר ו ר אָה א ישּׁ צ ע יר. ה א ם פּ ה ה ס טוּד נ ט שּׁל מ ה ג ירוֹן מ בּוֹס טוֹן? שּׁ אַל ה אָדוֹן מ שּׁ ה כּ ה ן. -מ ה רוֹאוֹת ע ינ י? דוֹד י מ שּׁ ה בּ ירוּשּׁ ל י ם? בּ רוּך ה בּ א! שּׁ ב, דוֹד מ שּׁ ה ה י ק ר שּׁ ב, ה נ ה כּ סּ א! כּ מּ ה שּׂ מ ח א נ י ל ר אוֹת אוֹת ך בּ ירוּשּׁ ל י ם! -ז ה אַתּ ה שּׁל מ ה? כּ ן, כּ ן, ז ה שּׁל מ הל ה, ל א ה כּ ר תּ י אוֹת ך מ יּ ד. -ו א נ י ה כּ ר תּ י אוֹת ך מ י ד, דוֹד מ שּׁ ה. ה צ חוֹק שּׁלּ ך ו ה קּוֹל שּׁ ל דוֹד מ שּׁ ה. א ין ל א ישּׁ אַח ר קוֹל כּ ז ה. מ ת י בּ את ל י שּׂ ר א ל? א ב ל ל מּ ה א נ ח נוּ מ ד בּ ר ים בּ ע מ יד ה? ל א בּ כ ל- יוֹם בּ א אוֹר ח מ ן ה מ שּׁ פּ ח ה. -תּוֹד ה,תּוֹד ה, ג ד ל תּ שּׁל מ ה, ו ה י ית ל א ישּׁ. י שּׁ ל י מ ה ל ס פּ ר ל א חוֹת י,ל א מ ך. א מּ א כּוֹת ב ת ל י בּ כ ל-שּׁ בוּע. א נ י רוֹצ ה ל כ בּ ד אוֹת ך. דּוֹד י מ ה אַתּ ה שּׁוֹת ה, כּוֹס תּ ה ח ם אוֹ כּוֹס י י ן ק ר. מ י מ כ בּ ד א ת מ י? א נ י מ ז מ ין אוֹת ך ל מּ ס ע ד ה בּוֹ א תּ י! -דוֹד י, ע כ שּׁ יו אַתּ ה ה אוֹר ח שּׁ לּ י. מ ה א נ ח נוּ שּׁוֹת ים; תּ ה, י י ן מ תק אוֹ י י ן ח מוּץ? -תּ ה א נ י שּׁוֹת ה בּ בּ ית, י י ן י שּׁל י בּ ח נוּת י,צ ר יך ל שּׁ תּוֹת? טוֹב, תּ ן ל, בּ ב ק שּׁ ה, כּוֹס מ יץ תּ פּוּז ים. -בּ ב ק שּׁ ה, ה נ ה כּוֹס מ יץ תּ פּוּז ים, ו ה נ ה עוּגוֹת. -תּוֹד ה, תּוֹד ה. א נ י שּׂ ב ע. אָכ ל תּ י א רוּח ת- צּ ה ר י ם בּ מ ס ע ד ה, בּ ע יר. -א נ י יוֹד ע, דּוֹד מ שּׁ ה, שּׁ אַתּ ה ל א ר ע ב, א ב ל א ת ה עוּגוֹת ה א ל ה, ה ב יאָה ל י דוֹד ה ח נּ ה Tradução ao pé da letra. Moisés cohen veio a Israel de Boston, da america.ele excursionou pela terra santa, esteve em moshavim, em Kibutsim, visitou parentes e amigos de infância.ele foi a Jerusalém visitar seu sobrinho Shlomó Guirón, aluno na Universidade Hebraica, que mora no conjunto estudantil, o senhor Moisés Cohen, perguntou o número dos aposentos, em que mora Shlomó encontrou o número procurado,entrou no quarto e viu um senhor jovem. -talvéz aqui more o estudante Shlomó Guirón de Boston? Perguntou o senhor Moisés Cohen. -O que meus olhos vêem?o meu tio em Jerusalém? Abençoado sejas! Sente tio Moisés querido! Senta, eis uma cadeira! o quanto feliz estou em ve-lo em Jerusalém! -É você, Shlomó? Sim, sim, é o Shlominho, não te reconheci imediatamente. -Mas eu te reconheci de imediato, tio Moisés, o sorriso e voz são do tio Moisés, não existe sorriso similar a este. Quando chegastes a Israel? O que já vistes em Israel? Mas porque estamos conversando em pé? Não é todo dia que recebo visitas da família. -Obrigado, obrigado, crescestes Shlomó e te transformastes em um homem.já tenho o que contar para minhairmã, sua mãe.- Mamãe escreve para mim toda semana, eu gostaria de lhe brindar, meu tio, o que você bebe, uma xícara de chá ou um copo de vinho gelado? - Quem brinda quem? Eu te convido a irmos a um restaurante, vem comigo! -Tio agora você é meu convidado, o que vamos beber; chá vinho doce ou amargo? -chá eu bebo em casa, vinho tenho em minha loja, preciso beber? Bem me de por favor, um copo de suco de laranja. - Por favor, eis o copo com suco de laranja e também bolos. -Obrigado, Obrigado, eu estou satisfeito, almocei num restaurante, na cidade. -Eu sei que não estas com fome, mas estes bolos quem trouxe para mim, foi a tia Ana. 20

Capítulo 1 ו י ה י ע ר ב ה י ת ה. as águas. E disse 11. E disse 9. e aconteceu assim. terceiro.

Capítulo 1 ו י ה י ע ר ב ה י ת ה. as águas. E disse 11. E disse 9. e aconteceu assim. terceiro. Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português Gênesis 1.1- Capítulo 1 1 בּ ר אשׁ ית Em um início, ו ב הוּ e vazia, ה מּ י ם. ו יּ ב דּ ל e separou בּ ר א criou ו ח שׁ ך e escuridão 3 ו יּ אמ ר E disse 3 א לה

Leia mais

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico.

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico. Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico www.qol-hatora.org O Hebraico Bíblico א בּ ב גּ ג דּ daleth /d/ ghimel /ʁ/ guimel /g/ bheth /β/ beth /b/ aleph /ʔ/ ד ה ו ז ח ט teth /tˤ/ heth /ħ/ zayin /z/ waw /w/

Leia mais

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico.

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico. Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico www.qol-hatora.org O Hebraico Bíblico א בּ ב גּ ג דּ daleth /d/ ghimel /ʁ/ guimel /g/ bheth /β/ beth /b/ aleph /ʔ/ ד ה ו ז ח ט teth /tˤ/ heth /ħ/ zayin /z/ waw /w/

Leia mais

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico.

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico. Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico www.qol-hatora.org O Hebraico Bíblico א בּ ב גּ ג דּ daleth /d/ ghimel /ʁ/ guimel /g/ bheth /β/ beth /b/ aleph /ʔ/ ד ה ו ז ח ט teth /tˤ/ heth /ħ/ zayin /z/ waw /w/

Leia mais

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico.

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico. Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico www.qol-hatora.org O Hebraico Bíblico ד ג ג ב ב א daleth /d/ ghimel /ʁ/ guimel /g/ bheth /β/ beth /b/ aleph /ʔ/ ט ח ז ו ה ד teth /tˤ/ heth /ħ/ zayin /z/ waw /w/

Leia mais

Dia 1: Presos no Passado?

Dia 1: Presos no Passado? Dia 1: Presos no Passado? אַל-תּ אמ ר מ ה ה י ה שׁ ה יּ מ ים ה ר אשׁ נ ים ה יוּ טוֹב ים מ א לּ ה כּ י 9 א מ ח כ מ ה שׁ אַל תּ ע ל-ז ה Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém

Leia mais

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico.

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico. Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico www.qol-hatora.org O Hebraico Bíblico ד ג ג ב ב א daleth /d/ ghimel /ʁ/ guimel /g/ bheth /β/ beth /b/ aleph /ʔ/ ט ח ז ו ה ד teth /tˤ/ heth /ħ/ zayin /z/ waw /w/

Leia mais

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico.

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico. Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico www.qol-hatora.org O Hebraico Bíblico ד ג ג ב ב א daleth /d/ ghimel /ʁ/ guimel /g/ bheth /β/ beth /b/ aleph /ʔ/ ט ח ז ו ה ד teth /tˤ/ heth /ħ/ zayin /z/ waw /w/

Leia mais

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico.

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico. Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico www.qol-hatora.org Princípios Básicos Lido da direita para a esquerda Originalmente, escrito sem vogais. (נ ק ד ות) Vogais representadas por pontos, chamados

Leia mais

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico.

Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico. Curso de Alfabetização em Hebraico Bíblico www.qol-hatora.org Princípios Básicos Lido da direita para a esquerda Originalmente, escrito sem vogais. (נ ק ד ות) Vogais representadas por pontos, chamados

Leia mais

INTRODUÇÃO AO HEBRAICO BÍBLICO DATA: 18 DE JUNHO DE 2016 LOCAL: IGREJA ASSEMBLEIA DE DEUS

INTRODUÇÃO AO HEBRAICO BÍBLICO DATA: 18 DE JUNHO DE 2016 LOCAL: IGREJA ASSEMBLEIA DE DEUS INTRODUÇÃO AO HEBRAICO BÍBLICO DATA: 18 DE JUNHO DE 2016 LOCAL: IGREJA ASSEMBLEIA DE DEUS PALESTRANTE: FERNANDO MARQUES BACHAREL EM CIÊNCIAS CONTÁBEIS BACHAREL EM TEOLOGIA PÓS-GRADUAÇÃO EM TEOLOGIA POR

Leia mais

Aula 6. Ela se parece um pouco com o Hê, mas observe a diferença, o traço no lado esquerdo do Hê não encosta no topo, enquanto o do Ḥet sim:

Aula 6. Ela se parece um pouco com o Hê, mas observe a diferença, o traço no lado esquerdo do Hê não encosta no topo, enquanto o do Ḥet sim: ש ח 2017 por Jonathan Frate - Todos os direitos reservados. Este material é exclusivo para uso pessoal, sendo proibida sua redistribuição por qualquer meio. 2 A letra a seguir é a letra Ḥet : ח Ela se

Leia mais

APOSTÍLA HEBRAICO II ל א ר ש י ע מ ש ו ני הל א הוהי ד ח א הוהי

APOSTÍLA HEBRAICO II ל א ר ש י ע מ ש ו ני הל א הוהי ד ח א הוהי APOSTÍLA HEBRAICO II ש מ ע י ש ר א ל יהוה א לה ינ ו יהוה א ח ד 2 METODOLOGIA A partir daqui, espera-se que o estudante de Hebraico esteja alfabetizado. Que tenha uma Bíblia e um Dicionário de Hebraico

Leia mais

1. Jó 2. Salmos 3. Proverbios 4. Eclesiastes 5. Cantares

1. Jó 2. Salmos 3. Proverbios 4. Eclesiastes 5. Cantares LEI HISTORICOS POÉTICOS PROFETAS MAIORES PROFETAS MENORES 1. Gênesis 2. Êxodo 3. Levítico 4. Números 5. Deut. 1. Josué 2. Juízes 3. Rute 4. I Sam 5. II Sam 6. I Reis 7. II Reis 8. I Cron. 9. II Cron. 10.

Leia mais

Bíblia Israelita de estudos judaicos

Bíblia Israelita de estudos judaicos Eliyahu Pinho Bíblia Israelita de estudos judaicos 1ª Edição 2018 Marcos Santos Pinho 3 FICHA TÉCNICA Gráfica: Renovagraf Distribuidora: Escola Talmídica FICHA CATALOGRÁFICA Bíblia israelita de estudos

Leia mais

Roteiro do Shiur A ÉPOCA DA VINDA DO MASHIACH NO TANACH, NO TALMUD E NA LITERATURA RABÍNICA. Por Tsadok Ben Derech

Roteiro do Shiur A ÉPOCA DA VINDA DO MASHIACH NO TANACH, NO TALMUD E NA LITERATURA RABÍNICA. Por Tsadok Ben Derech Roteiro do Shiur A ÉPOCA DA VINDA DO MASHIACH NO TANACH, NO TALMUD E NA LITERATURA RABÍNICA Por Tsadok Ben Derech A) TANACH ש ב ע ים ש ב ע ים נ ח ת ך ע ל ע מ ך ו ע ל ע יר ק ד ש ך ל כ ל א ה פ ש ע ) ול ח

Leia mais

A RELAÇÃO ENTRE FORMA E CONTEÚDO NO SALMO 40

A RELAÇÃO ENTRE FORMA E CONTEÚDO NO SALMO 40 A RELAÇÃO ENTRE FORMA E CONTEÚDO NO SALMO 40 Richard Prado de Santana Valença 1 Resumo: O artigo analisa o Salmo 40 em sua forma definitiva final na Bíblia Hebraica. Com foco na maneira como foi escrito

Leia mais

ת כּ ל מוּ ע ד ע וֹל מ י ע ד. ו א כ ל תּ ם א כוֹל ו שׂ ב וֹע, ו ה לּ ל תּ ם א ת שׁ ם י י א לה יכ ם א שׁ ר ע שׂ ה ע מּ כ ם ל ה פ ל יא, ו ל א

ת כּ ל מוּ ע ד ע וֹל מ י ע ד. ו א כ ל תּ ם א כוֹל ו שׂ ב וֹע, ו ה לּ ל תּ ם א ת שׁ ם י י א לה יכ ם א שׁ ר ע שׂ ה ע מּ כ ם ל ה פ ל יא, ו ל א Que pelo mérito do acendimento das velas de Shabat Possamos merecer ver acesas e revitalizadas as chamas das almas de todo o Povo de Israel. Que seja em breve, se D us quiser. Leilut Nishmat 29 Veiten

Leia mais

Aula 4. Aula 4 HA ה HE ה HE הה HA הה

Aula 4. Aula 4 HA ה HE ה HE הה HA הה ל 2017 por Jonathan Frate - Todos os direitos reservados. Este material é exclusivo para uso pessoal, sendo proibida sua redistribuição por qualquer meio. 2 Lembra da letra Hê?ה Até agora nós só a utilizamos

Leia mais

Padrões de Verbos Fracos

Padrões de Verbos Fracos Padrões de Verbos Fracos Aula 92 פ''א Verbos Fracos Tipo 1 (a maioria) seguirá padrões de verbos I-gutural Tipo 1, mas com vogal tema Tipo 2 terá: Um א quiescente no Qal Impf. Uma vogal com o prefixo da

Leia mais

APOSTÍLA DE HEBRAICO BÍBLICO - I

APOSTÍLA DE HEBRAICO BÍBLICO - I APOSTÍLA DE HEBRAICO BÍBLICO - I שׁוֹן O Senhor יהוה me deu uma língua erudita, para que eu saiba dizer, a seu tempo, uma boa palavra ao que está cansado. Ele desperta-me todas as manhãs, desperta-me o ouvido

Leia mais

Chalá. O pão do Shabat

Chalá. O pão do Shabat Tatiane Guimarães Chalá Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo: Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de introduzir, acontecerá que, quando comerdes do pão da

Leia mais

Alfabeto Hebraico. bêt b ḇ (v) 2. guimel g ḡ (gh) 3. dalet d ḏ (dh) 4. hê h 5. waw w 6. 'et ḥ 8. %et ṭ 9. yod y 10. kaf k ḵ (kh) 20.

Alfabeto Hebraico. bêt b ḇ (v) 2. guimel g ḡ (gh) 3. dalet d ḏ (dh) 4. hê h 5. waw w 6. 'et ḥ 8. %et ṭ 9. yod y 10. kaf k ḵ (kh) 20. Alfabeto Hebraico Edson de Faria Francisco. São Bernardo do Campo, março de 2014. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 (consoantes) nome transliteração valor numérico e pronúncia alef

Leia mais

`Erev Rosh hashaná - Orações e Bênçãos Compilação e Tradução: Sha ul Bentsion

`Erev Rosh hashaná - Orações e Bênçãos Compilação e Tradução: Sha ul Bentsion `Erev Rosh hashaná - Orações e Bênçãos Compilação e Tradução: Sha ul Bentsion I - Bênção para Épocas Especiais (Sheheheyanu) Condutor: בּ רוּ ך אַתּ ה יי א לה ינוּ מ ל ך ה עוֹל ם, שׁ ה ח י נוּ ו ק יּ מ נוּ ו ה גּ

Leia mais

HEBRAICO COMPENSATIVO

HEBRAICO COMPENSATIVO HEBRAICO COMPENSATIVO Autor: Josué Pires Julho de 2016 O CURSO Esta apostila foi elaborada como base das aulas presenciais, não para substituí-as, uma vez que as aulas a desenvolvem, sendo o professor

Leia mais

Eva: Separação e Santidade no Jardim do Éden Aliza Sperling. Tradução e adaptação: Rabino Uri Lam Uma parceria

Eva: Separação e Santidade no Jardim do Éden Aliza Sperling. Tradução e adaptação: Rabino Uri Lam Uma parceria Eva: Separação e Santidade no Jardim do Éden Aliza Sperling. Tradução e adaptação: Rabino Uri Lam Uma parceria Rabino Uri Lam Prof. Guershon Kwasniewski SIB Sociedade Israelita da Bahia SIBRA Sociedade

Leia mais

Com muito carinho para minha querida amiga e super profissional. Ale Del Vecchio

Com muito carinho para minha querida amiga e super profissional. Ale Del Vecchio Com muito carinho para minha querida amiga e super profissional. BA BE BI BO BU BÃO ba be bi bo bu bão BA ba boi BE be bebê BI bi Bia BO bo boi BU bu buá Nome: BA BE BI BO BU BÃO ba be bi bo bu bão BA

Leia mais

g, gh gímel,mig Camelo

g, gh gímel,mig Camelo ALFABETO HEBRAICO Turma, eu quero só ressaltar que essa apostila possui direitos autorais. Ela faz parte da minha gramática de Introdução ao Estudo de Hebraico. Por tanto, evite o compartilhamento, pois

Leia mais

3. A composição literária de Gn 4,1 16

3. A composição literária de Gn 4,1 16 3. A composição literária de Gn 4,1 16 3.1. Texto e notas 3.1.1. Tradução Então Adão conheceu Eva, sua mulher, 1a ו ה אָד ם י ד ע א ת ח וּ ה א שׁ תּוֹ e ela concebeu 1b ו תּ ה ר e deu à luz Caim 1c ו תּ ל ד א

Leia mais

CONTEÚDOS PARA OS TESTES 4º BIMESTRE 1º ano

CONTEÚDOS PARA OS TESTES 4º BIMESTRE 1º ano 1º ano Numeração até 89 Vizinhos Números pares e ímpares Adição com dezena Escrita dos números por extenso Números ordinais Problemas de adição com dezena Auto-ditado Leitura e Interpretação de texto Fonemas

Leia mais

HIPÓTESE DE INTERTEXTUALIDADE DE JR 4,5-31 EM GN 1,1-2,4B 1

HIPÓTESE DE INTERTEXTUALIDADE DE JR 4,5-31 EM GN 1,1-2,4B 1 Estudos Teológicos foi licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição NãoComercial SemDerivados 3.0 Não Adaptada http://dx.doi.org/10.22351/et.v58i2.3170 HIPÓTESE DE INTERTEXTUALIDADE DE JR 4,5-31

Leia mais

.. ««««² ««,.. ««««««««

.. ««««² ««,.. «««««««« «² ««² ««««««««««««««««² «ף «² «««««² ««««² «± ««««± ««««««² «² «««««³ «ה «««««««««««««««««««««««««««³ «ה ««««א «««««² «««ו «««««««««««² ««««³ «ה «««««««««««««² «ף ««««««««² «± «««««««««««««ו «± ««««²

Leia mais

O Livro de Ester מגילת אסתר

O Livro de Ester מגילת אסתר O Livro de Ester מגילת אסתר Hebrew com tradução em português copyright 2015 DailyZohar.com Bênçãos do Megila As três primeiras bênçãos devem ser lidas antes da leitura da Meguilá. ב רו ך א ת ה י י א ל

Leia mais

Revista Vértices No. 20 (2016) Departamento de Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo

Revista Vértices No. 20 (2016) Departamento de Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo A RELAÇÃO FORMA E CONTEÚDO NO SALMO 14 1 THE RELATIONSHIP FORM AND CONTENT IN PSALM 14 Edson Magalhães Nunes Jr. 2 Leonid Soares de Oliveira Primo 3 RESUMO: Muitas analises feitas do Salmo 14 trabalham

Leia mais

ELEMENTAR da LÍNGUA PORTUGUESA

ELEMENTAR da LÍNGUA PORTUGUESA GRAMÁTICA ELEMENTAR da LÍNGUA PORTUGUESA A. Gomes Ferreira J. Nunes de Figueiredo 2. CICLO Oo Introdução I. ONDE SE FALA A LÍNGUA PORTUGUESA II. A PALAVRA. A FRASE. SINTAXE E MORFOLOGIA MATÉRIA DAS UNIDADES

Leia mais

:LIBER VIARVM VIAE SVB FIGVRA DCCCLXVIII

:LIBER VIARVM VIAE SVB FIGVRA DCCCLXVIII :LIBER VIAE SVB FIGVRA VIARVM DCCCLXVIII LIBER VIARUM VIAE SUB FIGURÂ DCCCLXVIII Traduzido por Frater Set Rah frater.sr@gmail.com A última revisão desta tradução foi feita em 15 de março de 2018. https://www.hadnu.org

Leia mais

4 Comentário do Salmo 96

4 Comentário do Salmo 96 4 Comentário do Salmo 96 A crítica da forma possibilitou visualizar a estrutura do Sl 96 em três seções, cada uma com subseções simétricas no que diz respeito à forma geral, compreendendo um invitatório

Leia mais

CONTEÚDOS PARA AS PROVAS - 3º BIMESTRE 1º ano

CONTEÚDOS PARA AS PROVAS - 3º BIMESTRE 1º ano CIÊNCIAS CONTEÚDOS PARA AS PROVAS - 3º BIMESTRE 1º ano Unidade VI A casa Tema 3: Cuidado com a casa. Usando a água em casa. Unidade VII A escola Tema 3: Os objetos escolares. Os objetos escolares podem

Leia mais

IBN GABIROL E ASPECTOS FORMAIS DA POESIA HEBRAICA NA IDADE MÉDIA IBN GABIROL ON FORMAL ASPECTS OF HEBREW MIDDLE-AGE POETRY

IBN GABIROL E ASPECTOS FORMAIS DA POESIA HEBRAICA NA IDADE MÉDIA IBN GABIROL ON FORMAL ASPECTS OF HEBREW MIDDLE-AGE POETRY IBN GABIROL E ASPECTOS FORMAIS DA POESIA HEBRAICA NA IDADE MÉDIA IBN GABIROL ON FORMAL ASPECTS OF HEBREW MIDDLE-AGE POETRY Pérola Wajnsztejn Tápia 1 RESUMO O objetivo deste trabalho é analisar, a partir

Leia mais

CONTEÚDOS PARA OS TESTES - 4º BIMESTRE 1º ano

CONTEÚDOS PARA OS TESTES - 4º BIMESTRE 1º ano 1º ano Numeração até 89 Vizinhos Números pares Adição com dezena Escrita dos números por extenso Problemas de adição com dezena Dezenas exatas Dezena e unidade Auto-ditado Leitura e Interpretação de texto

Leia mais

Rosh Gilnei Ben Avraham

Rosh Gilnei Ben Avraham Rosh Gilnei Ben Avraham - Calendário Bíblico II - Meus Sábados e Vossos Sábados! Existe Diferença? ו שׁ מ רוּ ב נ י י שׂ ר א ל א ת ה שּׁ בּ ת ל ע שׂוֹת א ת ה שּׁ בּ ת ל ד ר ת ם בּ ר ית עוֹל ם : Veshamor bney Israel

Leia mais

Os 10 Ditos. Na Perspectiva Judaica por Sha ul Bensiyon

Os 10 Ditos. Na Perspectiva Judaica por Sha ul Bensiyon Os 10 Ditos Na Perspectiva Judaica por Sha ul Bensiyon Introdução M u i t o s c o n h e c e m o s 1 0 D i t o s c o m o 1 0 Mandamentos. Porém, na realidade, a Torá diz: "E esteve ali com ADONAY quarenta

Leia mais

SUMÁRIO. Capítulo 1. INTERPRETAÇÃO DE TEXTO, 21

SUMÁRIO. Capítulo 1. INTERPRETAÇÃO DE TEXTO, 21 SUMÁRIO Capítulo 1. INTERPRETAÇÃO DE TEXTO, 21 1.1. Tipos de texto, 22 1.2. Gênero de texto, 26 1.3. Tipos de discurso, 27 1.3.1. Discurso direto, 27 1.3.2. Discurso indireto, 28 1.3.3. Discurso indireto

Leia mais

WUPJ 2016 PROJETOS

WUPJ 2016 PROJETOS WUPJ 2016 PROJETOS 2016 1 Mais de 1.200 congregações: Mais de 1,8 milhões de membros em 50 países em seis continentes. Na America Latina: 6 países, 35 comunidades. Maior grupo judaico religioso do mundo

Leia mais

CAPÍTULO 01 - INTERPRETAÇÃO DE TEXTO TIPOS DE TEXTO GÊNERO DE TEXTO TIPOS DE DISCURSO... 21

CAPÍTULO 01 - INTERPRETAÇÃO DE TEXTO TIPOS DE TEXTO GÊNERO DE TEXTO TIPOS DE DISCURSO... 21 sumário CAPÍTULO 01 - INTERPRETAÇÃO DE TEXTO...14 1.1.TIPOS DE TEXTO... 15 1.2.GÊNERO DE TEXTO... 20 1.3.TIPOS DE DISCURSO... 21 1.3.1. DISCURSO DIRETO... 22 1.3.2. DISCURSO INDIRETO... 22 1.3.3. DISCURSO

Leia mais

BS D VIDUI (CONFISSÃO)

BS D VIDUI (CONFISSÃO) BS D VIDUI (CONFISSÃO) YOM KIPUR Eloheinu Veelohei avoteinu Ana, Tavo lefanecha Tefilateinu Veal Titalam Mitechinatenu Nosso Deus, e Deus dos nossos antepassados Por favor, permita que nossa reza chegue

Leia mais

TRADUÇÃO DE YZH EM ISAÍAS TRANSLATION OF YZH IN ISAIAH 52.15

TRADUÇÃO DE YZH EM ISAÍAS TRANSLATION OF YZH IN ISAIAH 52.15 TRADUÇÃO DE YZH EM ISAÍAS 52.15 TRANSLATION OF YZH IN ISAIAH 52.15 William Lacy Lane * Resumo O artigo analisa a tradução de Isaías 52.15, particularmente, as diferenças de interpretação do termo.י זּ ה

Leia mais

3 Análise exegética do Salmo 96

3 Análise exegética do Salmo 96 3 Análise exegética do Salmo 96 3.1 Tradução e segmentação Cantai para YHWH um cântico novo, 1a b ab שׁ ירוּ ל יהו ה שׁ יר ח ד שׁ cantai para YHWH toda a terra. 1b שׁ ירוּ ל יהו ה כּ ל ה א ר ץ Cantai para YHWH,

Leia mais

Introdução: uma palavra inicial para confortar o coração...

Introdução: uma palavra inicial para confortar o coração... Sumário Introdução: uma palavra inicial para confortar o coração... Apresentação... XV XVII 1. Morfologia... 1 1.1. As 10 classes de palavras... 1 1.2. Os grupos de palavras... 2 2. Artigo... 3 2.1. Emprego

Leia mais

O Código da Aliança Ex ס פ ר ה ב ר. Parashat Mishpatîm: Porção das Decisões Judiciais Leitura da Torá: Shemôt (Ex)

O Código da Aliança Ex ס פ ר ה ב ר. Parashat Mishpatîm: Porção das Decisões Judiciais Leitura da Torá: Shemôt (Ex) O Código da Aliança Ex 20.23-23.19 ית ס פ ר ה ב ר יהם שים ל פנ ו א ל ה ה מ שפ טים א ש ר ת Parashat Mishpatîm: Porção das Decisões Judiciais Leitura da Torá: Shemôt (Ex) 21.1 24.18 A Torá fundamenta a raiz

Leia mais

RELEITURA DO LAMENTO DE DAVID E SUA TRADUÇÃO [II Samuel, 1-17,27]

RELEITURA DO LAMENTO DE DAVID E SUA TRADUÇÃO [II Samuel, 1-17,27] RELEITURA DO LAMENTO DE DAVID E SUA TRADUÇÃO [II Samuel, 1-17,27] Nancy Rozenchan* ה צּ ב י י שׂ ר א ל ע ל בּ מוֹת י ך ח ל ל א י ך נ פ לוּ ג בּוֹר ים Resumo Esta releitura, inspirada por um estudo interpretativo

Leia mais

PLANO DE CURSO Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA Série: 4º ano Ensino Fundamental

PLANO DE CURSO Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA Série: 4º ano Ensino Fundamental PLANO DE CURSO Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA Série: 4º ano Ensino Fundamental CONTEÚDO O QUE EU VOU ENSINAR O QUE O ALUNO DEVE APRENDER Unidade 1: No mundo da imaginaão Capitulo 1: O sonho é possível Hora

Leia mais

COPYRIGHT TODOS OS DIREITOS RESERVADOS - SABER E FÉ

COPYRIGHT TODOS OS DIREITOS RESERVADOS - SABER E FÉ Aviso importante! Esta matéria é uma propriedade intelectual de uso exclusivo e particular do aluno da Saber e Fé, sendo proibida a reprodução total ou parcial deste conteúdo, exceto em breves citações

Leia mais

SOLI DEO GLORIA TODOS OS NOMES DE UM SÓ DEUS Professor: Rauf Amaro 07 de maio de 2017

SOLI DEO GLORIA TODOS OS NOMES DE UM SÓ DEUS Professor: Rauf Amaro 07 de maio de 2017 SOLI DEO GLORIA TODOS OS NOMES DE UM SÓ DEUS Professor: Rauf Amaro 07 de maio de 2017 OBJETIVO GERAL Contribuir na consolidação de sua fé e caráter cristão, ajudando-o neste Ano da Doutrina na IPN a aperfeiçoar

Leia mais

Daniel e Apocalipse. O panorama do futuro. Pr. Erivelton Rodrigues Nunes

Daniel e Apocalipse. O panorama do futuro. Pr. Erivelton Rodrigues Nunes Daniel e Apocalipse O panorama do futuro Pr. Erivelton Rodrigues Nunes Nabucodo nozor 606 562 a.c Evil Merodaque 561 560 a.c II Reis 25.27 Nergal Sharusur 559-556 a.c Labasi Marduque 556 a.c 9 meses

Leia mais

Conteúdo Programático Concurso de Bolsas

Conteúdo Programático Concurso de Bolsas 2º ANO números até 99 composição e decomposição de números até 99 números vizinhos até 99 escrita por extenso do nome dos números até 99 dúzia e meia dúzia dezena e meia dezena números pares e ímpares

Leia mais

Artigo definido / artigo indefinido e seu emprego Nome Género Formação do feminino Formação do plural. Unidade 0

Artigo definido / artigo indefinido e seu emprego Nome Género Formação do feminino Formação do plural. Unidade 0 NÍVEL DE PROFICIÊNCIA LINGUÍSTICA A1/A2 COMPETÊNCIA COMUNICATIVA PARTE 1 PRAGMÁTICA LINGUÍSTICA Unidade 0 Vamos aprender Português! Identificar marcas da identidade cultural portuguesa / língua portuguesa

Leia mais

Poesia Hebraica Bíblica: a relação entre forma e conteúdo em Juízes 4 e 5

Poesia Hebraica Bíblica: a relação entre forma e conteúdo em Juízes 4 e 5 Poesia Hebraica Bíblica: a relação entre forma e conteúdo em Juízes 4 e 5 Hebrew Biblical Poetry: the relationship between form and content in Judges 4 and 5 Edson M. Nunes Jr. 1 RESUMO A prosa e a poesia

Leia mais

OBJETIVO GERAL ESPECÍFICOS

OBJETIVO GERAL ESPECÍFICOS Ensino Fundamental I 3º ano PLANO DE ENSINO DISCIPLINA Português PROFESSOR Priscila Monteiro Carvalho / Neisa CARGA HORÁRIA TURMA ANO LETIVO 2017 TOTAL SEMANAL A/B EMENTA A língua portuguesa oportunizara

Leia mais

Ki chal hayilod meet Elohim yenatzach et há olam. Todo aquele que nasce de Elohim vence o mundo.

Ki chal hayilod meet Elohim yenatzach et há olam. Todo aquele que nasce de Elohim vence o mundo. כּי כ ל ה י לּוֹד מ א ת א ל ה ים י נ צּ ח א ת הה עוֹל ם Ki chal hayilod meet Elohim yenatzach et há olam. Todo aquele que nasce de Elohim vence o mundo. Por Rosh Gilnei Barboza da Silva Introdução: Yochanan

Leia mais

A REVOLTA DE JEÚ E A ESTELA DE DÃ: Um Estudo Em 2 Reis 10,28-36

A REVOLTA DE JEÚ E A ESTELA DE DÃ: Um Estudo Em 2 Reis 10,28-36 UNIVERSIDADE METODISTA DE SÃO PAULO ESCOLA DE COMUNICAÇÃO, EDUCAÇÃO E HUMANIDADES PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM CIÊNCIAS DA RELIGIÃO BRUNO CAVALCANTE DE SOUZA A REVOLTA DE JEÚ E A ESTELA DE DÃ: Um Estudo

Leia mais

Questionário sobre o Ensino de Leitura

Questionário sobre o Ensino de Leitura ANEXO 1 Questionário sobre o Ensino de Leitura 1. Sexo Masculino Feminino 2. Idade 3. Profissão 4. Ao trabalhar a leitura é melhor primeiro ensinar os fonemas (vogais, consoantes e ditongos), depois as

Leia mais

Sumário. Edital sistematizado Apresentação da Coleção Apresentação Sobre português PARTE 1

Sumário. Edital sistematizado Apresentação da Coleção Apresentação Sobre português PARTE 1 Sumário Edital sistematizado... 15 Apresentação da Coleção... 17 Apresentação... 19 Sobre português... 23 PARTE 1 Capítulo 1 MORFOLOGIA 1... 27 Substantivo Adjetivo Advérbio (Pré-requisitos para a concordância

Leia mais

A transliteração leal ao Nome do Pai é "YAOHUH", pronunciando-se "IÁORRU", com a tônica na primeira sílaba.

A transliteração leal ao Nome do Pai é YAOHUH, pronunciando-se IÁORRU, com a tônica na primeira sílaba. LENDO O NOME DO PAI SEM OS SINAIS MASSORÉTICOS יהוה A transliteração leal ao Nome do Pai é "YAOHUH", pronunciando-se "IÁORRU", com a tônica na primeira sílaba. VAMOS ENTENDER ISSO Seu Nome é escrito pelas

Leia mais

1º ANO A 1º ANO B. São Paulo, 29 de setembro de COMUNICADO Nº 0106/2016.

1º ANO A 1º ANO B. São Paulo, 29 de setembro de COMUNICADO Nº 0106/2016. 1º ANO A INGLÊS APOSTILA: PÁGINAS 77, 83, 85, 88, 91 6/10 ESPANHOL UNIDADES 5 E 6 (LOS NÚMEROS Y LAS FRUTAS) MEIOS DE TRANSPORTES PÁGINAS 6 À 9; 29, 30, 33, 34, 36, 43, SOCIAIS 7/10 45, 48, 54, 64, 65,

Leia mais

2 Questões introdutórias

2 Questões introdutórias 2 Questões introdutórias 2.1 De uma Psalmenexegese para uma Psalterexegese No início da pesquisa sobre os gêneros literários, com H. Gunkel, a exegese do Saltério considerou o estudo dos Salmos no seu

Leia mais

Lucas Alamino Iglesias Martins. Encenação e maldição: Uma introdução às ações simbólicas dos profetas da Bíblia Hebraica.

Lucas Alamino Iglesias Martins. Encenação e maldição: Uma introdução às ações simbólicas dos profetas da Bíblia Hebraica. UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Departamento de Letras Orientais Programa de Pós-Graduação em Estudos Judaicos Lucas Alamino Iglesias Martins Encenação e maldição:

Leia mais

CURSO DE PORTUGUÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA

CURSO DE PORTUGUÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA CURSO DE PORTUGUÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA PROGRAMA TEMÁTICO NÍVEIS A1 A2 UNIDADES ÁREAS LEXICAIS / VOCABULÁRIO ÁREAS GRAMATICAIS COMPETÊNCIAS PRÁTICA ESPECÍFICA Chamar-se [chamo-me; chama-se] Identificar-se

Leia mais

DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS Ano letivo 2017 / Ensino Básico PLNM A1 / A2-2º ciclo. Número de aulas previstas ao longo do ano

DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS Ano letivo 2017 / Ensino Básico PLNM A1 / A2-2º ciclo. Número de aulas previstas ao longo do ano Ensino Básico PLNM A1 / A2-2º ciclo Turmas Total 5º 3 / 6º 3 74 66 54 194 Unidade 1 Apresentação, Saudação e Despedida - Apresentar-se. - Identificar pessoas, objectos e cores. - Perceber instruções na

Leia mais

No encontro anual da Society of Biblical Literature de 1968, o então presidente James

No encontro anual da Society of Biblical Literature de 1968, o então presidente James A ESTRUTURA LITERÁRIA DE OSEIAS 2:4[2]-25[23] Resumo / Abstract MATHEUS GRILLO RAMOS DE CARVALHO 1 No encontro anual da Society of Biblical Literature de 1968, o então presidente James Muilenburg fez um

Leia mais

O Templo, os Profetas Yeshua e Seus Talmdim Parte I

O Templo, os Profetas Yeshua e Seus Talmdim Parte I Shalom Alechem! Paz Seja com Todos ו ע שׂוּ ל י מ ק דּ שׁ ו שׁ כ נ תּ י בּ תוֹכ ם : V`asu li mikdash vê`shachanetiy Betochem: E me farão um santuário, e habitarei no meio deles. Shemot/Êx 25:8. Rosh Gilnei Ben

Leia mais

1º ano TIPOS DE MORADIA USO DA ÁGUA. CUIDADOS COM A NATUREZA

1º ano TIPOS DE MORADIA USO DA ÁGUA. CUIDADOS COM A NATUREZA 1º ano FRASES. ADIÇÃO. NÚMEROS (1 a 10) ANÚNCIO. DESAFIO MATEMÁTICO. CORES PALAVRAS COM S SOM DE Z. NUMERAIS DE 0 A 59. ANIMAIS PALAVRAS COM H NO INÍCIO. ESCRITA POR EXTENSO. BIG AND SMALL SEPARAR SÍLABAS.

Leia mais

CONTEÚDOS PARA AS PROVAS - 4º BIMESTRE 1º ano

CONTEÚDOS PARA AS PROVAS - 4º BIMESTRE 1º ano 1º ano Unidade VIII (A rua) Tema 1: Os tipos de rua Ruas arborizadas CIÊNCIAS Unidade IX (Observando ao seu redor) Tema 1: Observando a natureza As plantas Os animais O céu Unidade VIII (A rua) Tema 1:

Leia mais

PLANIFICAÇÃO DE PORTUGUÊS Básico II

PLANIFICAÇÃO DE PORTUGUÊS Básico II 1º Período PLANIFICAÇÃO DE PORTUGUÊS Básico II 5º Ano Ano Lectivo: 2010/2011 Estratégias. Nós e a Escola -Organização do material -Conhecer o Manual -Outros auxiliares de estudo -O uso do Dicionário -

Leia mais

Avaliações Mensais - 1º bimestre Conteúdo Mensal do 1 Bimestre

Avaliações Mensais - 1º bimestre Conteúdo Mensal do 1 Bimestre CONTEÚDO PROGRAMÁTICO ENSINO FUNDAMENTAL 2 ANO - VESPERTINO Mensais - 1º bimestre 2014 Leitura e interpretação de texto Alfabeto págs. 16 a 21 Escrevendo certo p ou b págs. 22 e 23 Ordem alfabética págs.

Leia mais

Considerações da Parashat Noah Por Sha ul Bensiyon. 1) Resumo da Parashá

Considerações da Parashat Noah Por Sha ul Bensiyon. 1) Resumo da Parashá Considerações da Parashat Noah Por Sha ul Bensiyon 1) Resumo da Parashá Esta parashá narra a história do dilúvio, e seus desdobramentos subsequentes, assim como a história da torre de Babhel, culminando

Leia mais

6º ENCONTRO MISSÃO DE CASA

6º ENCONTRO MISSÃO DE CASA 6º ENCONTRO Ana Paula d Aquino Carina C.B. Pinheiro Fonoaudiólogas Resumindo... Como as consoantes são produzidas Órgãos da fala passivos e ativos Importância da articulação precisa das consoantes para

Leia mais

SUMÁRIO. Agradecimentos...9 Plano detalhado da obra...13 Introdução...21

SUMÁRIO. Agradecimentos...9 Plano detalhado da obra...13 Introdução...21 SUMÁRIO Agradecimentos...9 Plano detalhado da obra...13 Introdução...21 1. O alfabeto hebraico...23 2. As vogais...41 3. Princípios básicos da formação e divisão das sílabas...49 4. O artigo...55 5. O

Leia mais

222 Línguas e Literaturas Estrangeiras

222 Línguas e Literaturas Estrangeiras 222 Línguas e Literaturas Estrangeiras Curso de Língua Chinesa: Cultura e Negócios para Promotores e Empresários na China Destinatários Este curso destina-se a empresários e gestores que desenvolvam ou

Leia mais

Bircat Hachamá ברכת החמה סדר BÊNÇÃO DE AGRADECIMENTO A D US PELO SOL. Quarta-feira, 8 de abril de de Nissan de 5769 Ano de Hak hel

Bircat Hachamá ברכת החמה סדר BÊNÇÃO DE AGRADECIMENTO A D US PELO SOL. Quarta-feira, 8 de abril de de Nissan de 5769 Ano de Hak hel Bircat Hachamá סדר ברכת החמה BÊNÇÃO DE AGRADECIMENTO A D US PELO SOL Quarta-feira, 8 de abril de 2009 14 de Nissan de 5769 Ano de Hak hel De acordo com o costume Chabad Perguntas frequentes sobre Bircat

Leia mais

Interpretação histórico-social das duas narrativas de dilúvio da Bíblia Hebraica

Interpretação histórico-social das duas narrativas de dilúvio da Bíblia Hebraica Temática Livre - Artigo Original DOI 10.5752/P.2175-5841.2017v15n48p1446 Interpretação histórico-social das duas narrativas de dilúvio da Bíblia Hebraica Historical-social interpretation of the two flood

Leia mais

Rosh Gilnei Ben Avraham

Rosh Gilnei Ben Avraham Rosh Gilnei Ben Avraham A Aliança Perpétua da Circuncisão Parte I - Nos Nevim ou Profetas עוּר י עוּר י ל ב שׁ י ע זּ ך צ יּוֹן ל ב שׁ י בּ ג ד י ת פ אַר תּ ך י רוּשׁ ל ם ע יר ה קּ ד שׁ כּ י ל א יוֹס יף י ב א ב ך עוֹד

Leia mais

HEBRAICO BÍBLICO. noções básicas de. para ler e traduzir ROSEMARY VITA TERESA AKIL

HEBRAICO BÍBLICO. noções básicas de. para ler e traduzir ROSEMARY VITA TERESA AKIL HEBRAICO noções básicas de ROSEMARY VITA TERESA AKIL BÍBLICO para ler e traduzir noções básicas de HEBRAICO BÍBLICO para ler e traduzir ROSEMARY VITA TERESA AKIL Como Usar o Livro Este é um livro que pode

Leia mais

KULTURA CENTRO DE ESPERANTO ECOBRINQUEDOTECA. A a, B b, C c, Ĉ ĉ, D d, E e, F f, Ĝ ĝ, Ĥ ĥ, I i, Ĵ ĵ, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, Ŝ ŝ, T t, U u,

KULTURA CENTRO DE ESPERANTO ECOBRINQUEDOTECA. A a, B b, C c, Ĉ ĉ, D d, E e, F f, Ĝ ĝ, Ĥ ĥ, I i, Ĵ ĵ, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, Ŝ ŝ, T t, U u, KULTURA CENTRO DE ESPERANTO ECOBRINQUEDOTECA David Blanketo O ALFABETO O alfabeto é composto por 28 letras. A a, B b, C c, Ĉ ĉ, D d, E e, F f, Ĝ ĝ, Ĥ ĥ, I i, Ĵ ĵ, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, Ŝ ŝ,

Leia mais

Divisão silábica e acentuação 7º ano. Professora: Allana Rauana Almeida Cortez.

Divisão silábica e acentuação 7º ano. Professora: Allana Rauana Almeida Cortez. Divisão silábica e acentuação 7º ano Professora: Allana Rauana Almeida Cortez. Divisão silábica Divisão silábica Esta aula tem como objetivo revisar as regras gramaticais sobre a divisão silábica. Faremos

Leia mais

PLANO DE CURSO Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA Série: 4º ano Ensino Fundamental

PLANO DE CURSO Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA Série: 4º ano Ensino Fundamental PLANO DE CURSO Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA Série: 4º ano Ensino Fundamental Unidade I: Gêneros Literários Poesia CONTEÚDO O QUE EU VOU ENSINAR O QUE O ALUNO DEVE APRENDER Trabalhar conceitos, estruturas

Leia mais

Por que o dicionário é importante na escola?

Por que o dicionário é importante na escola? Introdução Por que o dicionário é importante na escola? O dicionário é uma obra didática e, como tal, serve para ensinar. Ensina o significado das palavras, sua origem, seu uso, sua grafia. É uma obra

Leia mais

Colégio Diocesano Seridoense Disciplina: Língua Portuguesa / 1 Ano Professora: Lusia Raquel OS PORQUÊS. Caicó RN 2018

Colégio Diocesano Seridoense Disciplina: Língua Portuguesa / 1 Ano Professora: Lusia Raquel OS PORQUÊS. Caicó RN 2018 Colégio Diocesano Seridoense Disciplina: Língua Portuguesa / 1 Ano Professora: Lusia Raquel OS PORQUÊS Caicó RN 2018 POR QUE O POR QUE TEM DOIS EMPREGOS DIFERENCIADOS: QUANDO FOR A JUNÇÃO DA PREPOSIÇÃO

Leia mais

Hagadá de Pessah Rav Yusef Mikhael Eliyah Sha ul Bensiyon Tamara Livna

Hagadá de Pessah Rav Yusef Mikhael Eliyah Sha ul Bensiyon Tamara Livna Hagadá de Pessah Rav Yusef Mikhael Eliyah Sha ul Bensiyon Tamara Livna I - Início Uma taça (ou copo) de vinho ou suco de uva (75ml ou mais, com pelo menos uma gota d'água) é trazida para cada pessoa. As

Leia mais

Coordenação Pedagógica / PROFESSORAS BEATRIZ e IVONE Em 21/11/2017 Favor assinar o canhoto e devolver no dia seguinte.

Coordenação Pedagógica / PROFESSORAS BEATRIZ e IVONE Em 21/11/2017 Favor assinar o canhoto e devolver no dia seguinte. SERVIÇO DE ORIENTAÇÃO EDUCACIONAL E SUPERVISÃO 1º ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL TURMAS A/B PROFESSORAS: BEATRIZ E IVONE Dia 06/12/2017 (4ª feira): Língua Portuguesa Dia 11/12/2017 (2ª feira): Matemática Dia

Leia mais

CONTEÚDOS PARA OS TESTES - 2º BIMESTRE 1º ano

CONTEÚDOS PARA OS TESTES - 2º BIMESTRE 1º ano CONTEÚDOS PARA OS TESTES - 2º BIMESTRE 1º ano Numeração até 39 Adição Vizinhos Ditado de números Dezena Problemas simples Números na forma ordinal A dezena Fonemas até S Leitura e Interpretação Uso do

Leia mais

Português. Regular A1. Capacitación en Idiomas - Consultoría - Traducciones -

Português. Regular A1. Capacitación en Idiomas - Consultoría - Traducciones  - Português Regular A1 Pronomes Pessoais + Pronomes de Tratamento Eu Você / O senhor / A senhora Ele / Ela Nós / A gente Vocês / Os senhores / As senhoras Eles / Elas Pronomes Interrogativos Que Quem Qual,

Leia mais

FACULDADES EST PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO MESTRADO PROFISSIONAL EM TEOLOGIA IÊDA MARTINS MEIRELIS PETROLA FEITOSA

FACULDADES EST PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO MESTRADO PROFISSIONAL EM TEOLOGIA IÊDA MARTINS MEIRELIS PETROLA FEITOSA FACULDADES EST PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO MESTRADO PROFISSIONAL EM TEOLOGIA IÊDA MARTINS MEIRELIS PETROLA FEITOSA UM ESTUDO DE LEVÍTICO 18.19-23 E SEUS REFLEXOS NA ATUALIDADE CONCERNENTE A PESSOAS HOMOSSEXUAIS

Leia mais

COLÉGIO VERITAS SEGUE O CALENDÁRIO DE P2 DO 4º BIMESTRE 1º ANO

COLÉGIO VERITAS SEGUE O CALENDÁRIO DE P2 DO 4º BIMESTRE 1º ANO 1º ANO 27/11 - Português Leitura e interpretação de texto / Famílias silábicas nh, lh, qu, gu / Encontros consonantais / Sons do x / Ordem alfabética / Separação e quantidade de sílabas / Acento agudo

Leia mais

CURRÍCULO DA DISCIPLINA DE PORTUGUÊS/ CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO 2013/2014

CURRÍCULO DA DISCIPLINA DE PORTUGUÊS/ CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO 2013/2014 1º Ciclo Metas/Domínios Objetivos gerais Conteúdos Programáticos Critérios 3º Ano Oralidade O3 Comprensão do oral Expressão oral Escutar para aprender e construir conhecimentos Produzir um discurso oral

Leia mais

Capítulo 2 - Acentuação gráfica Regras gerais...10 Casos especiais...10 Prosódia...12 Exercícios...14

Capítulo 2 - Acentuação gráfica Regras gerais...10 Casos especiais...10 Prosódia...12 Exercícios...14 Sumário Capítulo 1 - Noções de fonética... 2 Fonemas...2 Letra...2 Sílaba...2 Número de sílabas...3 Tonicidade...3 Posição da sílaba tônica...3 Dígrafos...3 Encontros consonantais...3 Encontros vocálicos...4

Leia mais

CONTEÚDOS PARA AS PROVAS - 1º BIMESTRE 1º ano

CONTEÚDOS PARA AS PROVAS - 1º BIMESTRE 1º ano CIÊNCIAS CONTEÚDOS PARA AS PROVAS - 1º BIMESTRE 1º ano Unidades I e II Como você é. As partes do corpo. Sentindo o ambiente. Cuidados com o corpo. (Livro páginas: 18, 19, 20, 21, 26, 27, 28, 34 e 35) Unidade

Leia mais

Colégio Nossa Senhora da Piedade

Colégio Nossa Senhora da Piedade Colégio Nossa Senhora da Piedade Docente: Marcela Rodriguês dos Santos/ Rubinaldo da Silva Araújo Carga horária: 80h Disciplina: Produção Textual Serie: 6 Ano Plano de Curso I Unidade Objetivo Geral: Desenvolver

Leia mais