LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS"

Transcrição

1

2 LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS

3 COMO CITAR ESTE TEXTO CHICAGO STYLE Rodrigues, Aryon Dall Igna Línguas indígenas brasileiras. Brasília: Laboratório de Línguas Indígenas da UnB. ABNT RODRIGUES, Aryon Dall Igna. Línguas indígenas brasileiras. Brasília, DF: Laboratório de Línguas Indígenas da UnB, p. Disponível em: < Acesso em: [dia] [mês] [ano].

4 LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS Aryon Dall Igna Rodrigues Laboratório de Línguas Indígenas Universidade de Brasília As línguas naturais são não apenas instrumentos de comunicação social, mas também os meios de que dispõem os seres humanos para elaborar, codificar e conservar seu conhecimento do mundo. Cada língua está intimamente ligada aos processos cognitivos e à experiência acumulada pelo povo que a fala através de sucessivas gerações. As descobertas que, elaboradas e reelaboradas pela inteligência ao longo de milênios, formaram o imenso acervo de conhecimentos integrados que é a cultura, têm sua expressão mais ampla e mais precisa na língua que se desenvolveu como parte e como instrumento dessa cultura. Tudo o que hoje os antropólogos vêm descobrindo junto aos povos indígenas, em matéria de ciência nativa, como etnobiologia, etnomatemática, etnoastronomia, em resumo como etnociência, só se torna realmente acessível ao pesquisador através da língua indígena. Perdida a língua de forma abrupta, sob pressão de outro povo que tenta impor outra cultura, perde-se a maior parte daquele conhecimento pela destruição do sistema de referência que o mantinha integrado e operante. Em geral, a cada língua indígena desaparecida corresponde um complexo cognitivo rico em especificidades que se perde para o povo afetado e para todo o gênero humano. Rodrigues (2007).

5 2013 Laboratório de Línguas Indígenas Coordenador do LALI Aryon Dall Igna Rodrigues Vice-coordenadora do LALI Ana Suelly Arruda Câmara Cabral Projeto gráfico e editoração eletrônica Jorge D. Lopes Esta material pode ser distribuído livremente, desde que seja devidamente citada a sua origem. Endereço Campus Universitário Darcy Ribeiro, ICC Sul, Sala BSS 231, CEP , Asa Norte, Brasília-DF Endereço postal: Caixa Postal: 4395, CEP , Brasília-DF Telefone: (55 61) Fax: (55 61) lali@unb.br

6 Línguas indígenas brasileiras (1) Lista ordenada pelo nome da língua e do povo Nome da língua e do povo Tronco 1 Família linguística2 (e variantes do nome) linguístico UF 3 Número estimado de falantes 4 1. Aikanã (Aikaná, Tubarão) Aikanã RO 160 Ajuru (v. Wayoró) 2. Akuntsú Tuparí Tupi RO 6 3. Amanayé (Amanajé) Tupí-Guaraní Tupí PA Amawáka Páno AM 220? 5. Amondáwa Tupí-Guaraní Tupí RO Anambé Tupí-Guaraní Tupí PA Apaniekrá (Canela, Timbira) Jê Macro-Jê MA Aparaí (Apalaí) Karíb PA Apiaká (Apiacá) Tupí-Guaraní Tupí MT 190 (2) 10. Apinajé (Apinayé) Jê Macro-Jê TO Apolíma-Arára? AC Apurinã (Ipurinã) Aruák AC, AM Arapáso (Arapaço) Tukáno AM Arara do Beiradão (A. de Aripuanã) Mondé Tupí MT 57 (5) 15. Arara do Xingu (Ukarangmã) Karíb PA 270 (Arara v. Káro) 16. Araweté Tupí-Guaraní Tupí PA Arikapú Jabutí RO Aruá Mondé Tupí RO Asuriní de Tocantins (Akuáwa) Tupí-Guaraní Tupí PA Asuriní de Xingu (Awaeté) Tupí-Guaraní Tupí PA Aurê-Aurá Tupí-Guaraní Tupí MA Avá-Canoeiro Tupí-Guaraní Tupí GO, TO Awetí Awetí Tupí MT Bakairí (Kúra) Karíb MT Banawá (Banawá-Yafí) Arawá AM Baníwa do Içana Aruák AM Bará Tukáno AM Barasána Tukáno AM Boróro (Bóe) Boróro Macro-Jê MT Chamacoco Samuko MS 40

7 31. Chiquito (Chiquitano) Chiquito MT Cinta-larga Mondé Tupí MT, RO Dâw (Kamã) Makú AM Dení Arawá AM Desána (Desáno) Tukáno AM Diahói (Diarroi, Jiahúi) Tupí-Guaraní Tupí AM Galibí do Oiapoque (Karíña) Karíb AP Galibí do Uaçá (G. Marworno) Karíb AP Gavião (Ikõro, Digüt) Mondé Tupí RO Guajá (Awá) Tupí-Guaraní Tupí MA Guajajára (Tenetehára) Tupí-Guaraní Tupí MA Guató Guató Macro-Jê MS 350 (5) 43. Hixkaryána (Hixkariána) Karíb PA, RR Húpda Makú AM 1400? 45. Ikpéng (Txikão) Karíb MT Ingarikó Karíb RR Irántxe (Iránxe) Irántxe MT Jabuti (Jeoromitxi) Jabutí RO Jamamadi (Kanamantí) Arawá AM Jarawára Arawá AM Javaé Karajá Macro-Jê TO Júma Tupí-Guaraní Tupí AM Jurúna (Yudjá) Jurúna Tupí MT Ka apór (Urubu) Tupí-Guaraní Tupí MA Kadiwéu (Cadivéu) Guaikurú MS Kaingáng (Caingangue) Jê Macro-Jê PR, RS, SC, SP 57. Kaiwá (Kayowá) Tupí-Guaraní Tupí MS? 58. Kaixána? AM Kalapálo Karíb MT Kamayurá Tupí-Guaraní Tupí MT Kámpa (Axaninka, Ashininka) Aruák AC, AM Kanamarí Katukína AM Kanoê Kanoê RO 95 (6) 64. Karajá (Carajá) Karajá Macro-Jê MT, TO, PA 65. Karapanã Tukáno AM Karipúna Tupí-Guaraní Tupí RO Karipúna do Amapá Românica Indoeuropeu 2500 AP Karitiána Arikém Tupí RO Káro (Arara) Ramaráma Tupí RO 184 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 6

8 70. Katawixí Katukína AM? 71. Katuéna Karíb PA Katukína Katukína AM Katukína-Páno Páno AC, AM Kaxararí Páno AM, RO Kaxinawá, Caxinauá Páno AC Kaxuyána (Katxuyána) Karíb PA Kayabí (Caiabi, Kaiabí) Tupí-Guaraní Tupí MT Kayapó (Mebengokré) Jê Macro-Jê MT, PA Kokáma (Omágua, Cambeba) mista AM 9500 (5?) 80. Kontanáwa Páno? AC Korúbo Páno AM Krahô (Craô) Jê Macro-Jê TO Krenák (Botocudo) Krenák Macro-Jê MG 200 (10?) 84. Krikatí (Timbira) Jê Macro-Jê MA Kubéwa (Kubéo) Tukáno AM Kuikúru Karíb MT Kujubim (Kuyubí) Txapakúra RO Kulína (Madihá) Arawá AC, AM Kulíno (Kulína) Páno AM Kuripáko Aruák AM Kuruáya Mundurukú Tupí PA 130 (4) 92. Kwazá (Kwayá, Coaiá) Kwazá RO Lakondê Nambikwára RO Latundê Nambikwára RO Língua Geral Amazônica (Nheengatú) (Falada pelos Baré, Baníwa e outros povos no NW do Amazonas) AM Máku isolada RR 1? 97. Makúna (Yebamasã) Tukáno AM Makuráp Tuparí Tupí RO Makuxí Karíb RR Mamaindê Nambikwára MT Mandúka Nambikwára MT? 102. Marúbo Pano AM Matipú Karíb MT Matís Páno AM Matsés (Mayorúna) Páno AM Mawé (Sateré-Mawé) Mawé Tupi AM Maxinéri (Manchineri) Aruák AC Maxakalí Maxakalí Macro-Jê MG 1300 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 7

9 109. Mehináku (Meinaco) Aruák MT Mekém (Sakirabiat) Tuparí Tupí RO Miránha Bóra AM Mirití-tapúya Tukáno AM Mondé Mondé Tupí RO? 114. Mundúka Nambikwára MT Mundurukú Mundurukú Tupi PA Múra Múra AM 9300 (?) 117. Mynky (Menki) Irántxe MT Nadêb Makú AM 300? 119. Nagarotú Nambikwára MT Nahukwá Karíb MT Nambikwára Kithaulú, Sawantesú y otros Nambikwára MT Nambikwára del Pequizal Nambikwára MT Nambikwára del Sur Nambikwára MT Nambikwára del Valle del Guaporé Nambikwára MT Nhandéva Tupí-Guaraní Tupí MS, PR, SP 126. Ninám Yanomámi RR 466? 127. Nukiní Páno AC Ofayé (Opaié, Ofayé-Xavánte) Ofayé Macro-Jê MS Orowín (Oro Win) Txapakúra RO Paitér (Suruí de Rondonia) Mondé Tupí RO Palikúr Aruák AP Panará (Kayapó del Sur, Krenakarôre) Jê Macro-Jê MT, PA Parakanã (Apiteréwa) Tupí-Guaraní Tupí PA Paresí (Pareci, Halití) Aruák MT Parintintín Tupí-Guaraní Tupí AM Patamóna (Kapóng) Karíb RR Paumarí Arawá AM Pirahã (Múra-Pirahã) Múra AM Pirá-tapúya (Waíkana) Tukáno AM Poyanáwa Páno AC Puruborá Puruborá Tupí RO 62 (2?) 142. Ramkokamekrã (Canela, Timbira) Jê Macro-Jê MA Rikbáktsa (Rikbák, Canoeiro) Rikbáktsa Macro-Jê MT Sabanê Nambikwára RO Salumã (Enawenê-nawê) Aruák MT 450? Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 8

10 146. Sanumá Yanomámi RR 462? 147. Sararé Nambikwára MT Siriána (Siriáno) Tukáno AM Suruí de Tocantins (Aikewára) Tupí-Guaraní Tupí PA 185? 150. Suyá (Kisédje) Jê Macro-Jê MT Tapayúna Jê Macro-Jê MT Tapirapé Tupí-Guaraní Tupí MT Tariána (Tariáno) Aruák AM 2540 (55) 154. Taulipáng (Pemong) Karíb RR Tawandê Nambikwára MT Tembé Tupí-Guaraní Tupí PA, MA Tenharim Tupí-Guaraní Tupí AM Teréna Aruák MS Tikúna (Tukúna) Tikúna AM Timbira (Canela, Gavião) Jê Macro-Jê MA, PA Tiriyó (Tirió, Trio) Karíb PA Torá Txapakúra AM Trumái Trumái MT Tukáno (Tukána, Yepámasã) Tukáno AM Tuparí Tuparí Tupí RO Tuyúka Tukáno AM Txunhuã-djapá (Tsohom-dj.) Katukína AM Uru-eu-wau-wáu Tupí-Guaraní Tupí RO Urupá Txapakúra RO 150? 170. Waimirí (Waimirí-Atroarí) Karíb AM Waiwái Karíb AM, RR Wanáno (Wanána) Tukáno AM Wapixána Aruák RR Warekéna (Werekéna) Aruák AM Warí (Pakaanóva) Txapakúra RO Waurá Aruák MT Wayampí (Oyampi) Tupí-Guaraní Tupí AP Wayána Karíb PA Wayoró (Ajurú) Tuparí Tupí RO Xakriabá (Xikriabá) Jê Macro-Jê MG 7700 (?) 181. Xambioá Karajá Macro-Jê TO Xavánte (A wén) Jê Macro-Jê MT Xawanáwa (Arara) Páno AC Xerénte (Akwén) Jê Macro-Jê TO Xetá Tupí-Guaraní Tupí PR 60 (1) 186. Xikrín Jê Macro-Jê PA 1350 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 9

11 187. Xipáya Jurúna Tupí PA 600 (2) 188. Xokléng (Xokrén) Jê Macro-Jê SC Yamináwa (Jaminaua) Páno AC Yanomám Yanomámi RR? 191. Yanomámi Yanomámi RR 15700? 192. Yatê (Carnijó, Fulniô) Yatê Macro-Jê PE Yawalapití Aruák MT 220? 194. Yawanáwa ((Yawanawá) Páno AC Yekuána (Mayongóng) Karíb RR Yuhúp Makú AM 400? 197. Zoé (Jo é) Tupí-Guaraní Tupí PA Zoró Mondé Tupí MT, RO Zuruahá (Suruahá) Arawá AM 150 Observações 1. No Brasil os nomes das línguas são, na maioria dos casos, os mesmos nomes atribuídos aos respectivos povos: por exemplo, o povo Xavánte fala a língua Xavante. São raros os casos em que se fixou na literatura especializada ou no uso geral um nome distinto para a língua. Aqui temos o caso do povo Fulniô, cuja língua é Yatê. Existem vários povos bilíngues nos quais convivem a língua indígena e a portuguesa, mas em outros predomina o português como língua materna das crianças. Ainda se tem muito pouco conhecimento de situações específicas de bilinguismo com o Português, e será muito difícil para o recenseador obter informação fidedigna: a informação será mais confiável uma vez obtida dos pais; menos confiável quando for proveniente de líderes ou de administradores; e menos segura ainda no caso de ser obtida através de censo por amostra. Há relatos de povos com uma população considerável, distribuída por diversas aldeias. Por outra parte, a situação de uso da língua portuguesa pode variar consideravelmente de uma aldeia para outras, como no caso dos Boróro em Mato Grosso ou dos Baníwa no Amazonas. Existem casos de bilinguismo ou de multilinguismo com duas ou mais línguas indígenas faladas pelas mesmas pessoas, como acontece entre os vários povos da família linguística (e cultural) Tukáno, ao noroeste do Amazonas: atualmente estão presentes o português e/ou o espanhol, além da Língua Geral Amazônica. Por outro lado, conhece-se pouco acerca do grau de presença dessas diversas línguas nas respectivas comunidades. A lista oferecida anteriormente está baseada na língua básica das aldeias (que entre os Tukáno é a paterna e não a materna). Uma situação única, característica hoje do Alto Rio Negro e seus afluentes, é a persistência do uso da Língua Geral Amazônica (também conhecida como Nheengatú ), que se concebe hoje como língua franca de comunicação entre grande parte dos indígenas dessa comunidade com os de outra etnia. Contudo, converteu-se na língua materna do grande povo Baré (com cerca de pessoas), nos municípios de São Gabriel da Cachoeira e de Santa Isabel do Rio Negro; também o é de grande parte do povo Baníwa, situado no baixo rio Içana e no médio rio Negro (município de São Gabriel da Cachoeira). Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 10

12 2. As línguas são classificadas em famílias de acordo com critérios genéticos: se situam em uma mesma família de línguas para as quais há evidência científica de que derivam, por evolução a longo do tempo, de uma mesma língua no passado mais ou menos remoto, mantendo um determinado nível de afinidade em sua gramática e em seu léxico. Existem famílias que revelam uma afinidade genética mais distante no tempo e constituem uma unidade mais ampla, que chamamos troncos linguísticos. No Brasil reconhecem-se 42 famílias linguísticas genéticas, dez das quais constituem o tronco Tupí e outras doze que integram o tronco Macro-Jê. Na presente lista de línguas também são tratadas como famílias as línguas que têm sido vistas como isoladas, pois são membros únicos de suas respectivas famílias genéticas. 3. Supondo-se que o Censo de 2010 seja aplicado por unidades da Federação (UF), estas foram indicadas para permitir ordenar as línguas pelas UF; contudo, esta indicação é insuficiente para a preparação do trabalho de sondagem. Ainda é necessário redistribuir as línguas por municípios e/ou por Terras Indígenas (T.I.), com a restrição de que haja línguas faladas em vários municípios (também em mais de uma UF) e em mais de uma T.I. 4. Segundo o Censo de 2010, o número de falantes de cada língua deve ser proporcional. Neste trabalho se apresentam dados aproximados do número de falantes das línguas como contribuição preliminar para estimar o volume de trabalho necessário para cada uma delas. Como nem sempre há correspondência exata entre o número de pessoas e o número de falantes, pois este último pode ser menos até o ponto de não haver mais nenhum falante da língua original em um comunidade, se indicou entre parênteses o número de falantes em comunidades cuja maioria já não fala mais sua língua indígena. O sinal de interrogação sem parênteses indica dúvida em relação ao número estimado. [Principais fontes de dados utilizadas: Lista de povos indígenas no Brasil (Ricardo & Ricardo 2006:10-17) e Rodrigues (2005:35-38)]. Referências Ricardo Beto; Ricardo, Fany (Orgs.) Povos indígenas no Brasil São Paulo: Instituto Socioambiental. Rodrigues, Aryon D Sobre as línguas indígenas e sua pesquisa no Brasil. Ciência & Cultura, Revista da Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência 2: Rodrigues, Aryon D As línguas indígenas no Brasil. In: Beto Ricardo & Fany Ricardo (Orgs.). Povos indígenas no Brasil São Paulo: Instituto Socioambiental. Pp Rodrigues, Aryon D A ameaça à diversidade linguística no Brasil. Conferência realizada no âmbito dos Seminários do LALI, Universidade de Brasília. Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 11

13 Línguas indígenas brasileiras (2) Lista ordenada pela família linguística Nome da língua e do povo (e variantes do nome) Família linguística Tronco linguístico UF Número estimado de falantes 1. Apolíma-Arára? AC Kaixána? AM Aikanã (Aikaná, Tubarão) Aikanã RO Banawá (Banawá-Yafí) Arawá AM Dení Arawá AM Jamamadi (Kanamantí) Arawá AM Jarawára Arawá AM Kulína (Madihá) Arawá AC, AM Paumarí Arawá AM Zuruahá (Suruahá) Arawá AM Karitiána Arikém Tupí RO Apurinã (Ipurinã) Aruák AC, AM Baníwa do Içana Aruák AM Kámpa (Axaninka, Ashininka) Aruák AC, AM Kuripáko Aruák AM Maxinéri (Manchineri) Aruák AC Mehináku (Meinaco) Aruák MT Palikúr Aruák AP Paresí (Pareci, Halití) Aruák MT Salumã (Enawenê-nawê) Aruák MT Tariána (Tariáno) Aruák AM 2540 (55) 22. Teréna Aruák MS Wapixána Aruák RR Warekéna (Werekéna) Aruák AM Waurá Aruák MT Yawalapití Aruák MT 220? 27. Awetí Awetí Tupí MT Miránha Bóra AM Boróro (Bóe) Boróro Macro-Jê MT Chiquito (Chiquitano) Chiquito MT Kadiwéu (Cadivéu) Guaikurú MS Guató Guató Macro-Jê MS 350 (5) 33. Irántxe (Iránxe) Irántxe MT 350

14 34. Mynky (Menki) Irántxe MT Máku isolada RR 1? 36. Arikapú Jabutí RO Jabuti (Jeoromitxi) Jabutí RO Apaniekrá (Canela, Timbira) Jê Macro-Jê MA Apinajé (Apinayé) Jê Macro-Jê TO Kaingáng (Caingangue) Jê Macro-Jê PR, RS, SC, SP Kayapó (Mebengokré) Jê Macro-Jê MT, PA Krahô (Craô) Jê Macro-Jê TO Krikatí (Timbira) Jê Macro-Jê MA Panará (Kayapó del Sur, Krenakarôre) Ramkokamekrã (Canela, Timbira) Jê Macro-Jê MT, PA 300 Jê Macro-Jê MA Suyá (Kisédje) Jê Macro-Jê MT Tapayúna Jê Macro-Jê MT Timbira (Canela, Gavião) Jê Macro-Jê MA, PA Xakriabá (Xikriabá) Jê Macro-Jê MG 7700 (?) 50. Xavánte (A wén) Jê Macro-Jê MT Xerénte (Akwén) Jê Macro-Jê TO Xikrín Jê Macro-Jê PA Xokléng (Xokrén) Jê Macro-Jê SC Jurúna (Yudjá) Jurúna Tupí MT Xipáya Jurúna Tupí PA 600 (2) 56. Kanoê Kanoê RO 95 (6) 57. Javaé Karajá Macro-Jê TO Karajá (Carajá) Karajá Macro-Jê MT, TO, PA 59. Xambioá Karajá Macro-Jê TO Aparaí (Apalaí) Karíb PA Arara do Xingu (Ukarangmã) Karíb PA Bakairí (Kúra) Karíb MT Galibí do Oiapoque (Karíña) Karíb AP Galibí do Uaçá (G. Marworno) Karíb AP Hixkaryána (Hixkariána) Karíb PA, RR Ikpéng (Txikão) Karíb MT Ingarikó Karíb RR Kalapálo Karíb MT Katuéna Karíb PA Kaxuyána (Katxuyána) Karíb PA Kuikúru Karíb MT Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 13

15 72. Makuxí Karíb RR Matipú Karíb MT Nahukwá Karíb MT Patamóna (Kapóng) Karíb RR Taulipáng (Pemong) Karíb RR Tiriyó (Tirió, Trio) Karíb PA Waimirí (Waimirí-Atroarí) Karíb AM Waiwái Karíb AM, RR Wayána Karíb PA Yekuána (Mayongóng) Karíb RR Kanamarí Katukína AM Katawixí Katukína AM? 84. Katukína Katukína AM Txunhuã-djapá (Tsohom-dj.) Katukína AM Krenák (Botocudo) Krenák Macro-Jê MG 200 (10?) 87. Kwazá (Kwayá, Coaiá) Kwazá RO Dâw (Kamã) Makú AM Húpda Makú AM 1400? 90. Nadêb Makú AM 300? 91. Yuhúp Makú AM 400? 92. Mawé (Sateré-Mawé) Mawé Tupi AM Maxakalí Maxakalí Macro-Jê MG Kokáma (Omágua, Cambeba) mista AM 9500 (5?) 95. Arara do Beiradão (A. de Aripuanã) Mondé Tupí MT 57 (5) 96. Aruá Mondé Tupí RO Cinta-larga Mondé Tupí MT, RO Gavião (Ikõro, Digüt) Mondé Tupí RO Mondé Mondé Tupí RO? 100. Paitér (Suruí de Rondonia) Mondé Tupí RO Zoró Mondé Tupí MT, RO Kuruáya Mundurukú Tupí PA 130 (4) 103. Mundurukú Mundurukú Tupi PA Múra Múra AM 9300 (?) 105. Pirahã (Múra-Pirahã) Múra AM Lakondê Nambikwára RO Latundê Nambikwára RO Mamaindê Nambikwára MT Mandúka Nambikwára MT? 110. Mundúka Nambikwára MT Nagarotú Nambikwára MT 90 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 14

16 112. Nambikwára del Pequizal Nambikwára MT Nambikwára del Sur Nambikwára MT Nambikwára del Valle del Guaporé Nambikwára Kithaulú, Sawantesú y otros Nambikwára MT 450 Nambikwára MT Sabanê Nambikwára RO Sararé Nambikwára MT Tawandê Nambikwára MT Ofayé (Opaié, Ofayé-Xavánte) Ofayé Macro-Jê MS Marúbo Pano AM Amawáka Páno AM 220? 122. Katukína-Páno Páno AC, AM Kaxararí Páno AM, RO Kaxinawá, Caxinauá Páno AC Korúbo Páno AM Kulíno (Kulína) Páno AM Matís Páno AM Matsés (Mayorúna) Páno AM Nukiní Páno AC Poyanáwa Páno AC Xawanáwa (Arara) Páno AC Yamináwa (Jaminaua) Páno AC Yawanáwa ((Yawanawá) Páno AC Kontanáwa Páno? AC Puruborá Puruborá Tupí RO 62 (2?) 136. Káro (Arara) Ramaráma Tupí RO Rikbáktsa (Rikbák, Canoeiro) Rikbáktsa Macro-Jê MT Karipúna do Amapá Românica Indoeuropeu AP Chamacoco Samuko MS Tikúna (Tukúna) Tikúna AM Trumái Trumái MT Arapáso (Arapaço) Tukáno AM Bará Tukáno AM Barasána Tukáno AM Desána (Desáno) Tukáno AM Karapanã Tukáno AM Kubéwa (Kubéo) Tukáno AM Makúna (Yebamasã) Tukáno AM Mirití-tapúya Tukáno AM Pirá-tapúya (Waíkana) Tukáno AM 1430 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 15

17 151. Siriána (Siriáno) Tukáno AM Tukáno (Tukána, Yepámasã) Tukáno AM Tuyúka Tukáno AM Wanáno (Wanána) Tukáno AM Akuntsú Tuparí Tupi RO Makuráp Tuparí Tupí RO Mekém (Sakirabiat) Tuparí Tupí RO Tuparí Tuparí Tupí RO Wayoró (Ajurú) Tuparí Tupí RO Amanayé (Amanajé) Tupí-Guaraní Tupí PA Amondáwa Tupí-Guaraní Tupí RO Anambé Tupí-Guaraní Tupí PA Apiaká (Apiacá) Tupí-Guaraní Tupí MT 190 (2) 164. Araweté Tupí-Guaraní Tupí PA Asuriní de Tocantins (Akuáwa) Tupí-Guaraní Tupí PA Asuriní de Xingu (Awaeté) Tupí-Guaraní Tupí PA Aurê-Aurá Tupí-Guaraní Tupí MA Avá-Canoeiro Tupí-Guaraní Tupí GO, TO Diahói (Diarroi, Jiahúi) Tupí-Guaraní Tupí AM Guajá (Awá) Tupí-Guaraní Tupí MA Guajajára (Tenetehára) Tupí-Guaraní Tupí MA Júma Tupí-Guaraní Tupí AM Ka apór (Urubu) Tupí-Guaraní Tupí MA Kaiwá (Kayowá) Tupí-Guaraní Tupí MS? 175. Kamayurá Tupí-Guaraní Tupí MT Karipúna Tupí-Guaraní Tupí RO Kayabí (Caiabi, Kaiabí) Tupí-Guaraní Tupí MT Nhandéva Tupí-Guaraní Tupí MS, PR, SP 179. Parakanã (Apiteréwa) Tupí-Guaraní Tupí PA Parintintín Tupí-Guaraní Tupí AM Suruí de Tocantins (Aikewára) Tupí-Guaraní Tupí PA 185? 182. Tapirapé Tupí-Guaraní Tupí MT Tembé Tupí-Guaraní Tupí PA, MA Tenharim Tupí-Guaraní Tupí AM Uru-eu-wau-wáu Tupí-Guaraní Tupí RO Wayampí (Oyampi) Tupí-Guaraní Tupí AP Xetá Tupí-Guaraní Tupí PR 60 (1) 188. Zoé (Jo é) Tupí-Guaraní Tupí PA Kujubim (Kuyubí) Txapakúra RO Orowín (Oro Win) Txapakúra RO 60? Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 16

18 191. Torá Txapakúra AM Urupá Txapakúra RO 150? 193. Warí (Pakaanóva) Txapakúra RO Ninám Yanomámi RR 466? 195. Sanumá Yanomámi RR 462? 196. Yanomám Yanomámi RR? 197. Yanomámi Yanomámi RR 15700? 198. Yatê (Carnijó, Fulniô) Yatê Macro-Jê PE Língua Geral Amazônica (Nheengatú) (Arara v. Káro) Ajuru (v. Wayoró) (Falada pelos Baré, Baníwa e outros povos no NW do Amazonas) AM Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 17

19 Línguas indígenas brasileiras (3) Lista ordenada pelo tronco linguístico Nome da língua e do povo (e variantes do nome) Família linguística 1. Karipúna do Amapá Românica Tronco linguístico Indoeuropeu UF Número estimado de falantes AP Boróro (Bóe) Boróro Macro-Jê MT Guató Guató Macro-Jê MS 350 (5) 4. Apaniekrá (Canela, Timbira) Jê Macro-Jê MA Apinajé (Apinayé) Jê Macro-Jê TO Kaingáng (Caingangue) Jê Macro-Jê PR, RS, SC, SP Kayapó (Mebengokré) Jê Macro-Jê MT, PA Krahô (Craô) Jê Macro-Jê TO Krikatí (Timbira) Jê Macro-Jê MA Panará (Kayapó del Sur, Krenakarôre) Ramkokamekrã (Canela, Timbira) Jê Macro-Jê MT, PA 300 Jê Macro-Jê MA Suyá (Kisédje) Jê Macro-Jê MT Tapayúna Jê Macro-Jê MT Timbira (Canela, Gavião) Jê Macro-Jê MA, PA Xakriabá (Xikriabá) Jê Macro-Jê MG 7700 (?) 16. Xavánte (A wén) Jê Macro-Jê MT Xerénte (Akwén) Jê Macro-Jê TO Xikrín Jê Macro-Jê PA Xokléng (Xokrén) Jê Macro-Jê SC Javaé Karajá Macro-Jê TO Karajá (Carajá) Karajá Macro-Jê MT, TO, PA 22. Xambioá Karajá Macro-Jê TO Krenák (Botocudo) Krenák Macro-Jê MG 200 (10?) 24. Maxakalí Maxakalí Macro-Jê MG Ofayé (Opaié, Ofayé-Xavánte) Ofayé Macro-Jê MS Rikbáktsa (Rikbák, Canoeiro) Rikbáktsa Macro-Jê MT Yatê (Carnijó, Fulniô) Yatê Macro-Jê PE Mawé (Sateré-Mawé) Mawé Tupi AM Mundurukú Mundurukú Tupi PA Akuntsú Tuparí Tupi RO

20 31. Karitiána Arikém Tupí RO Awetí Awetí Tupí MT Jurúna (Yudjá) Jurúna Tupí MT Xipáya Jurúna Tupí PA 600 (2) 35. Arara do Beiradão (A. de Aripuanã) Mondé Tupí MT 57 (5) 36. Aruá Mondé Tupí RO Cinta-larga Mondé Tupí MT, RO Gavião (Ikõro, Digüt) Mondé Tupí RO Mondé Mondé Tupí RO? 40. Paitér (Suruí de Rondonia) Mondé Tupí RO Zoró Mondé Tupí MT, RO Kuruáya Mundurukú Tupí PA 130 (4) 43. Puruborá Puruborá Tupí RO 62 (2?) 44. Káro (Arara) Ramaráma Tupí RO Makuráp Tuparí Tupí RO Mekém (Sakirabiat) Tuparí Tupí RO Tuparí Tuparí Tupí RO Wayoró (Ajurú) Tuparí Tupí RO Amanayé (Amanajé) Tupí-Guaraní Tupí PA Amondáwa Tupí-Guaraní Tupí RO Anambé Tupí-Guaraní Tupí PA Apiaká (Apiacá) Tupí-Guaraní Tupí MT 190 (2) 53. Araweté Tupí-Guaraní Tupí PA Asuriní de Tocantins (Akuáwa) Tupí-Guaraní Tupí PA Asuriní de Xingu (Awaeté) Tupí-Guaraní Tupí PA Aurê-Aurá Tupí-Guaraní Tupí MA Avá-Canoeiro Tupí-Guaraní Tupí GO, TO Diahói (Diarroi, Jiahúi) Tupí-Guaraní Tupí AM Guajá (Awá) Tupí-Guaraní Tupí MA Guajajára (Tenetehára) Tupí-Guaraní Tupí MA Júma Tupí-Guaraní Tupí AM Ka apór (Urubu) Tupí-Guaraní Tupí MA Kaiwá (Kayowá) Tupí-Guaraní Tupí MS? 64. Kamayurá Tupí-Guaraní Tupí MT Karipúna Tupí-Guaraní Tupí RO Kayabí (Caiabi, Kaiabí) Tupí-Guaraní Tupí MT Nhandéva Tupí-Guaraní Tupí MS, PR, SP 68. Parakanã (Apiteréwa) Tupí-Guaraní Tupí PA Parintintín Tupí-Guaraní Tupí AM 290? Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 19

21 70. Suruí de Tocantins (Aikewára) Tupí-Guaraní Tupí PA 185? 71. Tapirapé Tupí-Guaraní Tupí MT Tembé Tupí-Guaraní Tupí PA, MA Tenharim Tupí-Guaraní Tupí AM Uru-eu-wau-wáu Tupí-Guaraní Tupí RO Wayampí (Oyampi) Tupí-Guaraní Tupí AP Xetá Tupí-Guaraní Tupí PR 60 (1) 77. Zoé (Jo é) Tupí-Guaraní Tupí PA Apolíma-Arára? AC Kaixána? AM Aikanã (Aikaná, Tubarão) Aikanã RO Banawá (Banawá-Yafí) Arawá AM Dení Arawá AM Jamamadi (Kanamantí) Arawá AM Jarawára Arawá AM Kulína (Madihá) Arawá AC, AM Paumarí Arawá AM Zuruahá (Suruahá) Arawá AM Apurinã (Ipurinã) Aruák AC, AM Baníwa do Içana Aruák AM Kámpa (Axaninka, Ashininka) Aruák AC, AM Kuripáko Aruák AM Maxinéri (Manchineri) Aruák AC Mehináku (Meinaco) Aruák MT Palikúr Aruák AP Paresí (Pareci, Halití) Aruák MT Salumã (Enawenê-nawê) Aruák MT Tariána (Tariáno) Aruák AM 2540 (55) 98. Teréna Aruák MS Wapixána Aruák RR Warekéna (Werekéna) Aruák AM Waurá Aruák MT Yawalapití Aruák MT 220? 103. Miránha Bóra AM Chiquito (Chiquitano) Chiquito MT Kadiwéu (Cadivéu) Guaikurú MS Irántxe (Iránxe) Irántxe MT Mynky (Menki) Irántxe MT Máku isolada RR 1? 109. Arikapú Jabutí RO Jabuti (Jeoromitxi) Jabutí RO 170 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 20

22 111. Kanoê Kanoê RO 95 (6) 112. Aparaí (Apalaí) Karíb PA Arara do Xingu (Ukarangmã) Karíb PA Bakairí (Kúra) Karíb MT Galibí do Oiapoque (Karíña) Karíb AP Galibí do Uaçá (G. Marworno) Karíb AP Hixkaryána (Hixkariána) Karíb PA, RR Ikpéng (Txikão) Karíb MT Ingarikó Karíb RR Kalapálo Karíb MT Katuéna Karíb PA Kaxuyána (Katxuyána) Karíb PA Kuikúru Karíb MT Makuxí Karíb RR Matipú Karíb MT Nahukwá Karíb MT Patamóna (Kapóng) Karíb RR Taulipáng (Pemong) Karíb RR Tiriyó (Tirió, Trio) Karíb PA Waimirí (Waimirí-Atroarí) Karíb AM Waiwái Karíb AM, RR Wayána Karíb PA Yekuána (Mayongóng) Karíb RR Kanamarí Katukína AM Katawixí Katukína AM? 136. Katukína Katukína AM Txunhuã-djapá (Tsohom-dj.) Katukína AM Kwazá (Kwayá, Coaiá) Kwazá RO Dâw (Kamã) Makú AM Húpda Makú AM 1400? 141. Nadêb Makú AM 300? 142. Yuhúp Makú AM 400? 143. Kokáma (Omágua, Cambeba) mista AM 9500 (5?) 144. Múra Múra AM 9300 (?) 145. Pirahã (Múra-Pirahã) Múra AM Lakondê Nambikwára RO Latundê Nambikwára RO Mamaindê Nambikwára MT Mandúka Nambikwára MT? 150. Mundúka Nambikwára MT Nagarotú Nambikwára MT 90 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 21

23 152. Nambikwára del Pequizal Nambikwára MT Nambikwára del Sur Nambikwára MT Nambikwára del Valle del Guaporé Nambikwára Kithaulú, Sawantesú y otros Nambikwára MT 450 Nambikwára MT Sabanê Nambikwára RO Sararé Nambikwára MT Tawandê Nambikwára MT Marúbo Pano AM Amawáka Páno AM 220? 161. Katukína-Páno Páno AC, AM Kaxararí Páno AM, RO Kaxinawá, Caxinauá Páno AC Korúbo Páno AM Kulíno (Kulína) Páno AM Matís Páno AM Matsés (Mayorúna) Páno AM Nukiní Páno AC Poyanáwa Páno AC Xawanáwa (Arara) Páno AC Yamináwa (Jaminaua) Páno AC Yawanáwa ((Yawanawá) Páno AC Kontanáwa Páno? AC Chamacoco Samuko MS Tikúna (Tukúna) Tikúna AM Trumái Trumái MT Arapáso (Arapaço) Tukáno AM Bará Tukáno AM Barasána Tukáno AM Desána (Desáno) Tukáno AM Karapanã Tukáno AM Kubéwa (Kubéo) Tukáno AM Makúna (Yebamasã) Tukáno AM Mirití-tapúya Tukáno AM Pirá-tapúya (Waíkana) Tukáno AM Siriána (Siriáno) Tukáno AM Tukáno (Tukána, Yepámasã) Tukáno AM Tuyúka Tukáno AM Wanáno (Wanána) Tukáno AM Kujubim (Kuyubí) Txapakúra RO 55 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 22

24 191. Orowín (Oro Win) Txapakúra RO Torá Txapakúra AM Urupá Txapakúra RO 150? 194. Warí (Pakaanóva) Txapakúra RO Ninám Yanomámi RR 466? 196. Sanumá Yanomámi RR 462? 197. Yanomám Yanomámi RR? 198. Yanomámi Yanomámi RR 15700? 199. Língua Geral Amazônica (Nheengatú) (Arara v. Káro) Ajuru (v. Wayoró) (Falada pelos Baré, Baníwa e outros povos no NW do Amazonas) AM Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 23

25 Línguas indígenas brasileiras (4) Lista ordenada pelo número estimado de falantes (ordem crescente) Nome da língua e do povo (e variantes do nome) Família linguística Tronco linguístico UF Número estimado de falantes 1. Mondé Mondé Tupí RO? 2. Kaiwá (Kayowá) Tupí-Guaraní Tupí MS? 3. Nhandéva Tupí-Guaraní Tupí MS, PR, SP 4. Katawixí Katukína AM? 5. Mandúka Nambikwára MT? 6. Yanomám Yanomámi RR? 7. Máku isolada RR 1? 8. Lakondê Nambikwára RO 1 9. Aurê-Aurá Tupí-Guaraní Tupí MA Júma Tupí-Guaraní Tupí AM Akuntsú Tuparí Tupi RO Karipúna Tupí-Guaraní Tupí RO Sabanê Nambikwára RO Avá-Canoeiro Tupí-Guaraní Tupí GO, TO Latundê Nambikwára RO Bará Tukáno AM Arikapú Jabutí RO Kwazá (Kwayá, Coaiá) Kwazá RO Barasána Tukáno AM Makúna (Yebamasã) Tukáno AM Tawandê Nambikwára MT Chamacoco Samuko MS Mundúka Nambikwára MT Nambikwára del Pequizal Nambikwára MT Arara do Beiradão (A. de Aripuanã) Mondé Tupí MT 57 (5) 26. Kujubim (Kuyubí) Txapakúra RO Xetá Tupí-Guaraní Tupí PR 60 (1) 28. Tapayúna Jê Macro-Jê MT Ofayé (Opaié, Ofayé-Xavánte) Ofayé Macro-Jê MS Aruá Mondé Tupí RO Orowín (Oro Win) Txapakúra RO Puruborá Puruborá Tupí RO 62 (2?)?

26 33. Karapanã Tukáno AM Galibí do Oiapoque (Karíña) Karíb AP Siriána (Siriáno) Tukáno AM Mirití-tapúya Tukáno AM Mekém (Sakirabiat) Tuparí Tupí RO Kanoê Kanoê RO 95 (6) 39. Amondáwa Tupí-Guaraní Tupí RO Diahói (Diarroi, Jiahúi) Tupí-Guaraní Tupí AM Mynky (Menki) Irántxe MT Patamóna (Kapóng) Karíb RR Nagarotú Nambikwára MT Dâw (Kamã) Makú AM Wayoró (Ajurú) Tuparí Tupí RO Uru-eu-wau-wáu Tupí-Guaraní Tupí RO Banawá (Banawá-Yafí) Arawá AM Txunhuã-djapá (Tsohom-dj.) Katukína AM Mamaindê Nambikwára MT Sararé Nambikwára MT Matipú Karíb MT Asuriní de Xingu (Awaeté) Tupí-Guaraní Tupí PA Nahukwá Karíb MT Kulíno (Kulína) Páno AM Kuruáya Mundurukú Tupí PA 130 (4) 56. Katuéna Karíb PA Zuruahá (Suruahá) Arawá AM Trumái Trumái MT Urupá Txapakúra RO 150? 60. Awetí Awetí Tupí MT Aikanã (Aikaná, Tubarão) Aikanã RO Jabuti (Jeoromitxi) Jabutí RO Anambé Tupí-Guaraní Tupí PA Zoé (Jo é) Tupí-Guaraní Tupí PA Jarawára Arawá AM Káro (Arara) Ramaráma Tupí RO Suruí de Tocantins (Aikewára) Tupí-Guaraní Tupí PA 185? 68. Apiaká (Apiacá) Tupí-Guaraní Tupí MT 190 (2) 69. Amanayé (Amanajé) Tupí-Guaraní Tupí PA Krenák (Botocudo) Krenák Macro-Jê MG 200 (10?) 71. Yawalapití Aruák MT 220? 72. Amawáka Páno AM 220? 73. Mehináku (Meinaco) Aruák MT 230 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 25

27 74. Kaxuyána (Katxuyána) Karíb PA Korúbo Páno AM Kontanáwa Páno? AC Xambioá Karajá Macro-Jê TO Arara do Xingu (Ukarangmã) Karíb PA Guajá (Awá) Tupí-Guaraní Tupí MA Apolíma-Arára? AC Parintintín Tupí-Guaraní Tupí AM Panará (Kayapó del Sur, Krenakarôre) Jê Macro-Jê MT, PA Wayána Karíb PA Nadêb Makú AM 300? 85. Nambikwára Kithaulú, Sawantesú y otros Nambikwára MT Matís Páno AM Torá Txapakúra AM Karitiána Arikém Tupí RO Aparaí (Apalaí) Karíb PA Kaxararí Páno AM, RO Xawanáwa (Arara) Páno AC Araweté Tupí-Guaraní Tupí PA Katukína Katukína AM Guató Guató Macro-Jê MS 350 (5) 95. Suyá (Kisédje) Jê Macro-Jê MT Irántxe (Iránxe) Irántxe MT Ikpéng (Txikão) Karíb MT Jurúna (Yudjá) Jurúna Tupí MT Makuráp Tuparí Tupí RO Asuriní de Tocantins (Akuáwa) Tupí-Guaraní Tupí PA Kubéwa (Kubéo) Tukáno AM Pirahã (Múra-Pirahã) Múra AM Waurá Aruák MT Yuhúp Makú AM 400? 105. Katukína-Páno Páno AC, AM Poyanáwa Páno AC Tuparí Tuparí Tupí RO Salumã (Enawenê-nawê) Aruák MT Yekuána (Mayongóng) Karíb RR Nambikwára del Valle del Guaporé Nambikwára MT Gavião (Ikõro, Digüt) Mondé Tupí RO Sanumá Yanomámi RR 462? Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 26

28 113. Ninám Yanomámi RR 466? 114. Zoró Mondé Tupí MT, RO Apaniekrá (Canela, Timbira) Jê Macro-Jê MA Kamayurá Tupí-Guaraní Tupí MT Kaixána? AM Kalapálo Karíb MT Kuikúru Karíb MT Yawanáwa ((Yawanawá) Páno AC Arapáso (Arapaço) Tukáno AM Tapirapé Tupí-Guaraní Tupí MT Taulipáng (Pemong) Karíb RR Xipáya Jurúna Tupí PA 600 (2) 125. Nukiní Páno AC Hixkaryána (Hixkariána) Karíb PA, RR Krikatí (Timbira) Jê Macro-Jê MA Tenharim Tupí-Guaraní Tupí AM Nambikwára del Sur Nambikwára MT Chiquito (Chiquitano) Chiquito MT Wayampí (Oyampi) Tupí-Guaraní Tupí AP Wanáno (Wanána) Tukáno AM Warekéna (Werekéna) Aruák AM Tuyúka Tukáno AM Miránha Bóra AM Yamináwa (Jaminaua) Páno AC Dení Arawá AM Jamamadi (Kanamantí) Arawá AM Xokléng (Xokrén) Jê Macro-Jê SC Parakanã (Apiteréwa) Tupí-Guaraní Tupí PA Paumarí Arawá AM Ingarikó Karíb RR Maxinéri (Manchineri) Aruák AC Bakairí (Kúra) Karíb MT Kámpa (Axaninka, Ashininka) Aruák AC, AM Paitér (Suruí de Rondonia) Mondé Tupí RO Ka apór (Urubu) Tupí-Guaraní Tupí MA Kuripáko Aruák AM Rikbáktsa (Rikbák, Canoeiro) Rikbáktsa Macro-Jê MT Waimirí (Waimirí-Atroarí) Karíb AM Tiriyó (Tirió, Trio) Karíb PA Javaé Karajá Macro-Jê TO Maxakalí Maxakalí Macro-Jê MG 1300 Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 27

29 154. Marúbo Pano AM Palikúr Aruák AP Xikrín Jê Macro-Jê PA Boróro (Bóe) Boróro Macro-Jê MT Paresí (Pareci, Halití) Aruák MT Húpda Makú AM 1400? 160. Tembé Tupí-Guaraní Tupí PA, MA Pirá-tapúya (Waíkana) Tukáno AM Cinta-larga Mondé Tupí MT, RO Apinajé (Apinayé) Jê Macro-Jê TO Matsés (Mayorúna) Páno AM Kayabí (Caiabi, Kaiabí) Tupí-Guaraní Tupí MT Kadiwéu (Cadivéu) Guaikurú MS Kanamarí Katukína AM Ramkokamekrã (Canela, Timbira) Jê Macro-Jê MA Krahô (Craô) Jê Macro-Jê TO Galibí do Uaçá (G. Marworno) Karíb AP Desána (Desáno) Tukáno AM Karipúna do Amapá Românica Indoeuropeu 173. Karajá (Carajá) Karajá Macro-Jê AP 2235 MT, TO, PA 174. Tariána (Tariáno) Aruák AM 2540 (55) 175. Kulína (Madihá) Arawá AC, AM Xerénte (Akwén) Jê Macro-Jê TO Warí (Pakaanóva) Txapakúra RO Waiwái Karíb AM, RR Apurinã (Ipurinã) Aruák AC, AM Timbira (Canela, Gavião) Jê Macro-Jê MA, PA Yatê (Carnijó, Fulniô) Yatê Macro-Jê PE Kaxinawá, Caxinauá Páno AC Baníwa do Içana Aruák AM Kayapó (Mebengokré) Jê Macro-Jê MT, PA Tukáno (Tukána, Yepámasã) Tukáno AM Wapixána Aruák RR Xakriabá (Xikriabá) Jê Macro-Jê MG 7700 (?) 188. Mawé (Sateré-Mawé) Mawé Tupi AM Múra Múra AM 9300 (?) 190. Kokáma (Omágua, Cambeba) mista AM 9500 (5?) 191. Mundurukú Mundurukú Tupi PA Xavánte (A wén) Jê Macro-Jê MT Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 28

30 193. Língua Geral Amazônica (Nheengatú) (Falada pelos Baré, Baníwa e outros povos no NW do Amazonas) AM Yanomámi Yanomámi RR 15700? 195. Guajajára (Tenetehára) Tupí-Guaraní Tupí MA Teréna Aruák MS Makuxí Karíb RR Kaingáng (Caingangue) Jê Macro-Jê PR, RS, SC, SP Tikúna (Tukúna) Tikúna AM (Arara v. Káro) Ajuru (v. Wayoró) Línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues 29

31 Este material, composto em fonte UnB Office 10-12, foi disponibilizado digitalmente no website do LALI/IL/UnB.

32

Linguagem. código, língua, linguagem

Linguagem. código, língua, linguagem Linguagem código, língua, linguagem Este é um material de apoio. Para estudo, consultar capítulos 1 e 2 da gramá;ca e as anotações no caderno feitas em sala. JOGO DE XADREZ O valor das peças depende de

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ INSTITUTO DE LETRAS E COMUNICAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS DANIELLE ABREU FRANCO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ INSTITUTO DE LETRAS E COMUNICAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS DANIELLE ABREU FRANCO UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ INSTITUTO DE LETRAS E COMUNICAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS DANIELLE ABREU FRANCO ESBOÇO SOCIOLINGUISTICO SOBRE RISCO DE PERDA E MANUTENÇÃO DE LÍNGUAS: O CASO DE

Leia mais

META Refl etir sobre a importância de estudar as sociedades indígenas como parte signifi cativa das culturas americanas.

META Refl etir sobre a importância de estudar as sociedades indígenas como parte signifi cativa das culturas americanas. AS SOCIEDADE INDÍGENAS Aula 2 META Refl etir sobre a importância de estudar as sociedades indígenas como parte signifi cativa das culturas americanas. OBJETIVOS Ao fi nal desta aula, o aluno deverá: perceber

Leia mais

1 PR 423 CASA DE REZA GUARANI SABERES TRADICIONAIS ENTRE ALDEIAS MBYÁ NO BRASIL, ARGENTINA E PARAGUAI. 7 RS 429 PROJETO SÂGSO KAINGANG

1 PR 423 CASA DE REZA GUARANI SABERES TRADICIONAIS ENTRE ALDEIAS MBYÁ NO BRASIL, ARGENTINA E PARAGUAI. 7 RS 429 PROJETO SÂGSO KAINGANG Nº UF REGISTRO NOME DA INICIATIVA POVO INICIATIVA 1 PR 423 CASA DE REZA 2 PR 840 APERFEIÇOAMENTO DA LÍNGUA ESCRITA 3 PR 539 NOSSOS MITOS, NOSSOS CONHECIMENTOS E NOSSAS HISTÓRIAS ANTIGAS 4 RS 876 TEKO NHEMOMBARAETÉ

Leia mais

A IMPORTÂNCIA DAS LÍNGUAS INDÍGENAS NO BRASIL

A IMPORTÂNCIA DAS LÍNGUAS INDÍGENAS NO BRASIL A IMPORTÂNCIA DAS LÍNGUAS INDÍGENAS NO BRASIL Patricia Damasceno Fernandes 1 damasceno75@gmail.com Natalina Sierra Assêncio Costa 2 natysierra2011@hotmail.com RESUMO: a preservação da cultura de um povo

Leia mais

Livros Grátis. Milhares de livros grátis para download.

Livros Grátis.   Milhares de livros grátis para download. Livros Grátis http://www.livrosgratis.com.br Milhares de livros grátis para download. Presidente da República Fernando Henrique Cardoso Ministro da Educação e do Desporto Paulo Renato Souza Secretano Executivo

Leia mais

O Desafio de Documentar e Preservar as Línguas Amazônicas. Denny Moore, Ana Vilacy Galucio, Nílson Gabas Júnior, Museu Goeldi-MCT

O Desafio de Documentar e Preservar as Línguas Amazônicas. Denny Moore, Ana Vilacy Galucio, Nílson Gabas Júnior, Museu Goeldi-MCT Versão de 12/nov/2008 O Desafio de Documentar e Preservar as Línguas Amazônicas Denny Moore, Ana Vilacy Galucio, Nílson Gabas Júnior, Museu Goeldi-MCT As Línguas: A questão do desaparecimento de línguas

Leia mais

línguas Desafio de documentar e preservar

línguas Desafio de documentar e preservar LINGÜÍSTICA GEOLOGIA ROSILEIDE GOMES CASTRO (APOIO: UNESCO) Desafio de documentar e preservar línguas Para viabilizar trabalhos nessa área é preciso, entre outras iniciativas, ampliar a formação de lingüistas

Leia mais

AÇÃO CIVIL PÚBLICA TRABALHISTA CONTRA O TRABALHO ESCRAVO NO BRASIL

AÇÃO CIVIL PÚBLICA TRABALHISTA CONTRA O TRABALHO ESCRAVO NO BRASIL AÇÃO CIVIL PÚBLICA TRABALHISTA CONTRA O TRABALHO ESCRAVO NO BRASIL 1 a edição 2008 2 a edição 2015 LUCIANA APARECIDA LOTTO Advogada. Mestra em Direitos Difusos e Coletivos (Unimes/Santos). Pós-graduada

Leia mais

OS DESAFIOS DA PESQUISA EM LÍNGUAS INDÍGENAS NO BRASIL *

OS DESAFIOS DA PESQUISA EM LÍNGUAS INDÍGENAS NO BRASIL * OS DESAFIOS DA PESQUISA EM LÍNGUAS INDÍGENAS NO BRASIL * Angel Corbera Mori CELCAM-IEL/UNICAMP angel@unicamp.br 1. Diversidade linguística e cultural do Brasil No contexto dos países da América do Sul,

Leia mais

A criação do espaço institucional da linguística e dos estudos das línguas indígenas no Brasil*

A criação do espaço institucional da linguística e dos estudos das línguas indígenas no Brasil* On the influence of indigenous languages on Brazilian Portuguese http://dx.doi.org/10.1590/0102-445081797276883484 D E L T A A criação do espaço institucional da linguística e dos estudos das línguas indígenas

Leia mais

A DIVERSIDADE DAS LÍNGUAS INDÍGENAS EM MATO GROSSO. Palavras-chave: diversidade linguística, Mato Grosso, línguas indígenas, pesquisa.

A DIVERSIDADE DAS LÍNGUAS INDÍGENAS EM MATO GROSSO. Palavras-chave: diversidade linguística, Mato Grosso, línguas indígenas, pesquisa. A DIVERSIDADE DAS LÍNGUAS INDÍGENAS EM MATO GROSSO Mônica Cidele da Cruz1 (Unemat/Capes/Unicamp) monicacruz@ibest.com.br RESUMO O Brasil é um país de grande diversidade lingüística, principalmente, no

Leia mais

A classificação do tronco linguístico Tupí

A classificação do tronco linguístico Tupí Aryon Dall Igna Rodrigues Uma comunicação de Morris Swadesh publicada nos Anais do XXXI Congresso Internacional de Americanistas aventou um possível aperfeiçoamento da classificação das línguas americanas

Leia mais

Curso: Línguas Ameríndias II Conhecer, documentar, descrever. Professores: Bruna Franchetto e Rafael Nonato (Pós-doutorando CNPq)

Curso: Línguas Ameríndias II Conhecer, documentar, descrever. Professores: Bruna Franchetto e Rafael Nonato (Pós-doutorando CNPq) Curso: Línguas Ameríndias II Conhecer, documentar, descrever MNA-863 Estrutura das Línguas Indígenas Brasileiras; LEF 750, LEF 851 Professores: Bruna Franchetto e Rafael Nonato (Pós-doutorando CNPq) PPGAS/MN-UFRJ

Leia mais

QUALIFICAÇÃO DE AGENTES INDÍGENAS DE SAÚDE ESCOLA DE SAÚDE PÚBLICA DE MATO GROSSO 1999 à 2011

QUALIFICAÇÃO DE AGENTES INDÍGENAS DE SAÚDE ESCOLA DE SAÚDE PÚBLICA DE MATO GROSSO 1999 à 2011 QUALIFICAÇÃO DE AGENTES INDÍGENAS DE SAÚDE ESCOLA DE SAÚDE PÚBLICA DE MATO GROSSO 1999 à 2011 1984 : Início da Formação de Nível Médio em Saúde no Estado de Mato Grosso; 1986 : Criação do Centro Formador

Leia mais

Terras indígenas reconhecidas pela Funai

Terras indígenas reconhecidas pela Funai Terras indígenas reconhecidas pela Funai Terras indígenas reconhecidas pela Funai, em 2012, conforme denominação, grupos indígenas que a povoam, município e estado de localização, área territorial, situação

Leia mais

TERRITÓRIOS ETNOEDUCACIONAIS definições, base legal e perspectivas. Rita Potyguara Coordenação Geral de Educação Escolar Indígena MEC / Secadi

TERRITÓRIOS ETNOEDUCACIONAIS definições, base legal e perspectivas. Rita Potyguara Coordenação Geral de Educação Escolar Indígena MEC / Secadi TERRITÓRIOS ETNOEDUCACIONAIS definições, base legal e perspectivas Rita Potyguara Coordenação Geral de Educação Escolar Indígena MEC / Secadi Definições Instrumentos de organização (planejamento e gestão)

Leia mais

NOS CAMINHOS DA RAPOSA SERRA DO SOL (RORAIMA): A REGIÃO, FORMAS DE CONTEMPLAÇÃO, USOS E APROPRIAÇÕES

NOS CAMINHOS DA RAPOSA SERRA DO SOL (RORAIMA): A REGIÃO, FORMAS DE CONTEMPLAÇÃO, USOS E APROPRIAÇÕES NOS CAMINHOS DA RAPOSA SERRA DO SOL (RORAIMA): A REGIÃO, FORMAS DE CONTEMPLAÇÃO, USOS E APROPRIAÇÕES Gílson de Lima Garófalo songil1@uol.com.br / songil@pucsp.br / songil@usp.br Economista, Mestre, Doutor

Leia mais

NOS CAMINHOS DA RAPOSA SERRA DO SOL (RORAIMA): A REGIÃO, FORMAS DE CONTEMPLAÇÃO, USOS E APROPRIAÇÕES

NOS CAMINHOS DA RAPOSA SERRA DO SOL (RORAIMA): A REGIÃO, FORMAS DE CONTEMPLAÇÃO, USOS E APROPRIAÇÕES Revista Geográfica de América Central Número Especial EGAL, 2011- Costa Rica II Semestre 2011 pp. 1-18 NOS CAMINHOS DA RAPOSA SERRA DO SOL (RORAIMA): A REGIÃO, FORMAS DE CONTEMPLAÇÃO, USOS E APROPRIAÇÕES

Leia mais

Aryon Dall'lgna Rodrigues Professo!l" da Universidade de Brasília

Aryon Dall'lgna Rodrigues Professo!l da Universidade de Brasília Biblioteca Digital Curt Nimuendajú http://www.etnolinguistica.org A CLASSIFICAÇÃO DO TRONCO LINGütSTICO TUPt Aryon Dall'lgna Rodrigues Professo!l" da Universidade de Brasília Uma comunicação de Morris

Leia mais

CARLOS EDUARDO DE SOUZA BRAGA Governador do Estado do Amazonas MARILENE CORRÊA DA SILVA FREITAS CARLOS EDUARDO DE SOUZA GONÇALVES

CARLOS EDUARDO DE SOUZA BRAGA Governador do Estado do Amazonas MARILENE CORRÊA DA SILVA FREITAS CARLOS EDUARDO DE SOUZA GONÇALVES CARLOS EDUARDO DE SOUZA BRAGA Governador do Estado do Amazonas OMAR JOSÉ ABDEL AZIZ JOSÉ ALDEMIR DE OLIVEIRA MARILENE CORRÊA DA SILVA FREITAS CARLOS EDUARDO DE SOUZA GONÇALVES EDINEA MASCARENHAS DIAS JOSÉ

Leia mais

Línguas ameríndias nas publicações do GEL ( )

Línguas ameríndias nas publicações do GEL ( ) Línguas ameríndias nas publicações do GEL (1978 2008) (Amerindian languages in the publications of the group GEL (1978-2008)) Geraldo Cintra Universidade de São Paulo (USP) gcintra@bn.com.br ABSTRACT:

Leia mais

Vertentes & Interfaces II: Estudos Linguísticos e Aplicados

Vertentes & Interfaces II: Estudos Linguísticos e Aplicados Vertentes & Interfaces II: Estudos Linguísticos e Aplicados ÍNDIOS DO BRASIL: UMA MULTIPLICIDADE DE POVOS, CULTURAS E LÍNGUAS Hirão Fernandes da Cunha e Souza * RESUMO: Os povos e línguas indígenas desempenharam

Leia mais

BIODIVERSIDADE E DIVERSIDADE ETNOLINGÜÍSTICA NA AMAZÔNIA

BIODIVERSIDADE E DIVERSIDADE ETNOLINGÜÍSTICA NA AMAZÔNIA BIODIVERSIDADE E DIVERSIDADE ETNOLINGÜÍSTICA NA AMAZÔNIA Aryon Dall'Igna Rodrigues Laboratório de Línguas Indígenas Instituto de Letras, Universidade de Brasília Publicado em Maria do Socorro Simões. (Org.).

Leia mais

Coordenação de Pesquisa - Banco de Dados DAI/AMTB

Coordenação de Pesquisa - Banco de Dados DAI/AMTB Coordenação de Pesquisa - Banco de Dados DAI/AMTB Organizador: Ronaldo Lidório RELATÓRIO 2010 - ETNIAS INDÍGENAS BRASILEIRAS - INFORMAÇÃO GERAL ID ETNIA ISO ESTADO OUTROS NOMES POPULAÇÃO LÍNGUA 1 Aikanã

Leia mais

as línguas indígenas do Brasil

as línguas indígenas do Brasil / Fragmentum n. 46 (jul.-dez. 2015), p. 289-299 Li~Ística: as línguas indígenas do Brasil Aryon Dall'Igna Rodrigues UNICAHP 1. Linguagem e língua. Linguagem é a capacidade inata que todo ser humano tem

Leia mais

KEYWORDS: Trademarks; Indigenous identity; Indigenous Products and Services;

KEYWORDS: Trademarks; Indigenous identity; Indigenous Products and Services; PROTECÃO AOS NOMES DAS ETNIAS INDÍGENAS BRASILEIRAS JUNTO À DIRETORIA DE MARCAS DO INPI Maysa Blay Roizman maysablay@gmail.com INPI Walter Júlio Rosenstock walterjr@inpi.gov.br INPI RESUMO Existem no Brasil

Leia mais

Pexe oxemoarai 75. Capítulo 2 UM POUCO DE HISTÓRIA. Foto: C. Emídio-Silva

Pexe oxemoarai 75. Capítulo 2 UM POUCO DE HISTÓRIA. Foto: C. Emídio-Silva Pexe oxemoarai 75 Capítulo 2 UM POUCO DE HISTÓRIA Foto: C. Emídio-Silva Pexe oxemoarai 76 O presente trabalho, enfocando principalmente as brincadeiras infantis entre os índios Parakanã, dá continuidade

Leia mais

Front Matter / Elementos Pré-textuais / Páginas Iniciales

Front Matter / Elementos Pré-textuais / Páginas Iniciales Front Matter / Elementos Pré-textuais / Páginas Iniciales SciELO Books / SciELO Livros / SciELO Libros SANTOS, LAO. O percurso da indianidade na literatura brasileira: matizes da figuração [online]. São

Leia mais

POVOS INDÍGENAS NO BRASIL

POVOS INDÍGENAS NO BRASIL OVOS INDÍGENAS NO BRASIL 1980/2013 INDIGENOUS EOLES IN BRAZIL Retrospectiva em imagens da luta dos ovos Indígenas no Brasil por seus direitos coletivos A visual retrospective of the struggle of Indigenous

Leia mais

Reconstituindo povos indígenas em zona de fronteira a partir de dados censitários: caso brasileiro. Resumo

Reconstituindo povos indígenas em zona de fronteira a partir de dados censitários: caso brasileiro. Resumo Reconstituindo povos indígenas em zona de fronteira a partir de dados censitários: caso brasileiro. Resumo O Brasil possui mais de 15.000 quilômetros de fronteira terrestre com dez países da América do

Leia mais

XIX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística Lisboa, Outubro de As várias faces da pesquisa com línguas indígenas brasileiras

XIX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística Lisboa, Outubro de As várias faces da pesquisa com línguas indígenas brasileiras 1 XIX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística Lisboa, Outubro de 2003 As várias faces da pesquisa com línguas indígenas brasileiras Yonne Leite CNPQ/UFRJ UGF É com grande alegria que

Leia mais

Um olhar sobre a diversidade sociolinguística e cultural dos povos indígenas de Rondônia

Um olhar sobre a diversidade sociolinguística e cultural dos povos indígenas de Rondônia Um olhar sobre a diversidade sociolinguística e cultural dos povos indígenas de Rondônia Andréia Maria Pereira 1 Universidade Federal de Rondônia (UNIR) Introdução Este breve texto visa tão somente abordar

Leia mais

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO RELATÓRIO DE EXECUÇÃO DA I CONEEI

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO RELATÓRIO DE EXECUÇÃO DA I CONEEI MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO RELATÓRIO DE EXECUÇÃO DA I CONEEI 1 OBJETIVO DO RELATÓRIO Apresentar os dados de gestão da I CONFERÊNCIA NACIONAL DE EDUCAÇÃO ESCOLAR INDÍGENA I CONEEI. 2 METODOLOGIA DA CONFERÊNCIA

Leia mais

ROSANE SALETE FREYTAG MEMÓRIA COLETIVA E AS TRADIÇÕES SAGRADAS: RELATOS DE HOMENS E MULHERES NA ALDEIA MUNDURUKU DE JUARA/MT

ROSANE SALETE FREYTAG MEMÓRIA COLETIVA E AS TRADIÇÕES SAGRADAS: RELATOS DE HOMENS E MULHERES NA ALDEIA MUNDURUKU DE JUARA/MT 1 ROSANE SALETE FREYTAG MEMÓRIA COLETIVA E AS TRADIÇÕES SAGRADAS: RELATOS DE HOMENS E MULHERES NA ALDEIA MUNDURUKU DE JUARA/MT CURITIBA PARANÁ - BRASIL 2014 2 ROSANE SALETE FREYTAG MEMÓRIA COLETIVA E AS

Leia mais

Homenagem a Paulo Bertran

Homenagem a Paulo Bertran Homenagem a Paulo Bertran FOTOGRAFIAS: KENIA DE AGUIAR RIBEIRO Paulo Bertran introduziu o conceito de Eco-História, contribuindo ativamente com a historiografia brasileira. MONUMENTO NATURAL MUNICIPAL

Leia mais

RAFAELA ALBERGARIA MELLO VERA LÚCIA BOGÉA BORGES COLETÂNEA DE ATIVIDADES PEDAGÓGICAS - COMPARTILHANDO SABERES INDÍGENAS. 1ª edição

RAFAELA ALBERGARIA MELLO VERA LÚCIA BOGÉA BORGES COLETÂNEA DE ATIVIDADES PEDAGÓGICAS - COMPARTILHANDO SABERES INDÍGENAS. 1ª edição RAFAELA ALBERGARIA MELLO VERA LÚCIA BOGÉA BORGES COLETÂNEA DE ATIVIDADES PEDAGÓGICAS - COMPARTILHANDO SABERES INDÍGENAS 1ª edição Rio de Janeiro Colégio Pedro II / Mestrado Profissional em Práticas em

Leia mais

Título As Línguas Indígenas no Censo Demográfico do IBGE, 2010: um estudo sobre os Xavante

Título As Línguas Indígenas no Censo Demográfico do IBGE, 2010: um estudo sobre os Xavante Título As Línguas Indígenas no Censo Demográfico do IBGE, 2010: um estudo sobre os Xavante Resumo Um expressivo esforço tem ocorrido no sentido de ampliar a captação de dados acerca das populações indígenas

Leia mais

A IMPLEMENTAÇÃO DA POLÍTICA NACIONAL DE GESTÃO TERRITORIAL E AMBIENTAL DE TERRAS INDÍGENAS (PNGATI) EM MATO GROSSO, BRASIL

A IMPLEMENTAÇÃO DA POLÍTICA NACIONAL DE GESTÃO TERRITORIAL E AMBIENTAL DE TERRAS INDÍGENAS (PNGATI) EM MATO GROSSO, BRASIL A IMPLEMENTAÇÃO DA POLÍTICA NACIONAL DE GESTÃO TERRITORIAL E AMBIENTAL DE TERRAS INDÍGENAS (PNGATI) EM MATO GROSSO, BRASIL FABIANA PEREIRA DE SOUZA GARCIA Dissertação apresentada à Universidade do Estado

Leia mais

ENSAIO SOCIOLINGUÍSTICO DO POVO IKPENG

ENSAIO SOCIOLINGUÍSTICO DO POVO IKPENG ENSAIO SOCIOLINGUÍSTICO DO POVO IKPENG 14 Angela Fabíola Alves CHAGAS 1 RESUMO A língua Ikpeng é falada por, aproximadamente, 500 pessoas, que vivem nas Aldeias Indígenas Moygu, Rawo, Arayo e Tupara, no

Leia mais

Escrito por Cácio Silva Ter, 03 de Abril de :25 - Última atualização Ter, 10 de Abril de :32

Escrito por Cácio Silva Ter, 03 de Abril de :25 - Última atualização Ter, 10 de Abril de :32 Realizações, Desafios e Possibilidades. Seguindo por uma trilha, logo avistei, no sopé de uma pequena montanha, na outra margem do riacho, uma palhoça bem rudimentar. Formato retangular, cobertura e paredes

Leia mais

Escrito por Cácio Silva Sex, 20 de Fevereiro de :36 - Última atualização Qui, 02 de Abril de :02

Escrito por Cácio Silva Sex, 20 de Fevereiro de :36 - Última atualização Qui, 02 de Abril de :02 Realizações, Desafios e Possibilidades. Seguindo por uma trilha, logo avistei, no sopé de uma pequena montanha, na outra margem do riacho, uma palhoça bem rudimentar. Formato retangular, cobertura e paredes

Leia mais

DANIELA DE SOUZA SILVA COSTA O LÉXICO INDÍGENA NAS CAPITAIS BRASILEIRAS: UM ESTUDO GEOLINGUÍSTICO

DANIELA DE SOUZA SILVA COSTA O LÉXICO INDÍGENA NAS CAPITAIS BRASILEIRAS: UM ESTUDO GEOLINGUÍSTICO 0 UNIVERSIDADE FEDERAL DE MATO GROSSO DO SUL CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS E SOCIAIS DEPARTAMENTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO MESTRADO EM ESTUDOS DE LINGUAGENS DANIELA DE SOUZA SILVA COSTA O LÉXICO

Leia mais

MINISTÉRIO DO TRABALHO E EMPREGO CONCURSO PÚBLICO PARA PROVIMENTO DE VAGAS EM CARGOS DE NÍVEL SUPERIOR E DE NÍVEL MÉDIO DEMANDA DE CANDIDATOS POR VAGA

MINISTÉRIO DO TRABALHO E EMPREGO CONCURSO PÚBLICO PARA PROVIMENTO DE VAGAS EM CARGOS DE NÍVEL SUPERIOR E DE NÍVEL MÉDIO DEMANDA DE CANDIDATOS POR VAGA Nível superior Cargo 1: Contador DF Brasília/Sede da Administração Central 35 1820 52,00 Nível médio Cargo 2: Agente Administrativo AC Rio Branco/Sede da SRTE 2 1496 748,00 Nível médio Cargo 2: Agente

Leia mais

AS LÍNGUAS INDÍGENAS NA UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS

AS LÍNGUAS INDÍGENAS NA UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS AS LÍNGUAS INDÍGENAS NA UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS Edmar Neves da Silva edmneves@gmail.com Departamento de Letras - UFSCar (DL) Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), Brasil RESUMO Com um

Leia mais

A Ameaça à Diversidade Lingüí. üística. Tópicos. 1. Diversidade Lingüí

A Ameaça à Diversidade Lingüí. üística. Tópicos. 1. Diversidade Lingüí CIELLA, 30 de março 2007, UFPA A Ameaça à Diversidade Lingüí E a Documentação como Resposta MínimaM Museu P.E. Goeldi Tópicos 1. Diversidade Ling 4. Porque e como as línguas morrem 7. Documentação Ling

Leia mais

SAÚDE DAS POPULAÇÕES INDÍGENAS DO BRASIL: UMA REVISÃO SISTEMÁTICA DA PRODUÇÃO CIENTÍFICA

SAÚDE DAS POPULAÇÕES INDÍGENAS DO BRASIL: UMA REVISÃO SISTEMÁTICA DA PRODUÇÃO CIENTÍFICA FUNDAÇÃO OSWALDO CRUZ / FIOCRUZ CENTRO DE PESQUISAS AGGEU MAGALHÃES CPqAM CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM SAÚDE PÚBLICA LUDIMILA RAUPP DE ALMEIDA SAÚDE DAS POPULAÇÕES INDÍGENAS DO BRASIL: UMA REVISÃO SISTEMÁTICA

Leia mais

CONHECIMENTO, MATEMÁTICA E DIVERSIDADE CULTURAL

CONHECIMENTO, MATEMÁTICA E DIVERSIDADE CULTURAL UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS INSTITUTO DE MATEMÁTICA E ESTATÍSTICA ESPECIALIZAÇÃO EM EDUCAÇÃO MATEMÁTICA CONHECIMENTO, MATEMÁTICA E DIVERSIDADE CULTURAL Rogério Ferreira UFG Mestrado em Educação em Ciências

Leia mais

REFLEXÕES ACERCA DO USO DE JOGOS E PRÁTICAS SOCIOCULTURAIS NA/PARA FORMAÇÃO DE PROFESSORES INDÍGENAS QUE ENSINAM MATEMÁTICA

REFLEXÕES ACERCA DO USO DE JOGOS E PRÁTICAS SOCIOCULTURAIS NA/PARA FORMAÇÃO DE PROFESSORES INDÍGENAS QUE ENSINAM MATEMÁTICA 95 REFLEXÕES ACERCA DO USO DE JOGOS E PRÁTICAS SOCIOCULTURAIS NA/PARA FORMAÇÃO DE PROFESSORES INDÍGENAS QUE ENSINAM MATEMÁTICA THOUGTS ABOUT THE GAMES AND SOCIO-CULTURAL PRACTICES IN USE IN/FOR INDIGENOUS

Leia mais

APRESENTAÇÃO. fragmentum. Santa Maria: Editora Programa de Pós-Graduação em Letras, n. 46,

APRESENTAÇÃO. fragmentum. Santa Maria: Editora Programa de Pós-Graduação em Letras, n. 46, APRESENTAÇÃO Este número é dedicado a Aryon Dall Igna Rodrigues, doravante Prof. Aryon como era chamado pela maior parte de seus colegas e alunos brasileiros. Esta homenagem especial foi idealizada e concretizada

Leia mais

Iniciativa de Mato Grosso para a Redução do Desmatamento e Inclusão Social Cuiabá Mato Grosso 2015

Iniciativa de Mato Grosso para a Redução do Desmatamento e Inclusão Social Cuiabá Mato Grosso 2015 Iniciativa de Mato Grosso para a Redução do Desmatamento e Inclusão Social Cuiabá Mato Grosso 2015 Página 1 de 14 1. Contextualização O estado de Mato Grosso apresenta um contexto bastante específico,

Leia mais

ANEXO I BICICLETA ESCOLAR. Modelo de ofício para adesão à ata de registro de preços (GRUPO 1)

ANEXO I BICICLETA ESCOLAR. Modelo de ofício para adesão à ata de registro de preços (GRUPO 1) ANEXO I BICICLETA ESCOLAR Modelo de ofício para adesão à ata de registro de preços (GRUPO 1) Assunto: Adesão à ata de registro de preços nº 70/2010 do pregão eletrônico nº 40/2010. 1 2 BICICLETA 20 - AC,

Leia mais

FORMAÇÃO DA POPULAÇÃO BRASILEIRA CONCLUSÃO DO MÓDULO 01 LIVRO 01

FORMAÇÃO DA POPULAÇÃO BRASILEIRA CONCLUSÃO DO MÓDULO 01 LIVRO 01 FORMAÇÃO DA POPULAÇÃO BRASILEIRA CONCLUSÃO DO MÓDULO 01 LIVRO 01 OBS.: ANALISAR E COMPARAR COM MAPAS DA PÁGINA 94 DIVERSIDADE ÉTNICA E MISCIGENAÇÃO Nota De maneira geral, pode-se dizer que predomina no

Leia mais

Políticas linguísticas no curso de licenciatura intercultural da UNEMAT: manutenção e fortalecimento das línguas indígenas

Políticas linguísticas no curso de licenciatura intercultural da UNEMAT: manutenção e fortalecimento das línguas indígenas Políticas linguísticas no curso de licenciatura intercultural da UNEMAT: manutenção e fortalecimento das línguas indígenas Language policies on the intercultural course at UNEMAT: maintenance and strengthening

Leia mais

Ministério da Educação

Ministério da Educação Ministério da Educação Secretaria de Educação Fundamental Programa Parâmetros em Ação Educação Escolar Indígena QUEM SÃO, QUANTOS SÃO E ONDE ESTÃO OS POVOS INDÍGENAS ESUAS ESCOLAS NO BRASIL? Brasília 2002

Leia mais

Pesquisador, Doutor em Ecologia, Embrapa Monitoramento por Satélite, Caixa Postal 491, CEP , Campinas-SP,

Pesquisador, Doutor em Ecologia, Embrapa Monitoramento por Satélite, Caixa Postal 491, CEP , Campinas-SP, Comunicado 8 Técnico ISSN 1415-2118 Julho, 2002 Campinas-SP Monitoramento orbital das queimadas em Áreas Indígenas e Unidades de Conservação no Brasil em 2001 Evaristo Eduardo de Miranda Eduardo Caputi

Leia mais

EDITAL Nº. 002/ COVEST SELEÇÃO ESPECIAL DOS CURSOS DE LICENCIATURA ESPECÍFICA PARA FORMAÇÃO DE PROFESSORES INDÍGENAS

EDITAL Nº. 002/ COVEST SELEÇÃO ESPECIAL DOS CURSOS DE LICENCIATURA ESPECÍFICA PARA FORMAÇÃO DE PROFESSORES INDÍGENAS EDITAL Nº. 002/2011 - COVEST SELEÇÃO ESPECIAL DOS CURSOS DE LICENCIATURA ESPECÍFICA PARA FORMAÇÃO DE PROFESSORES INDÍGENAS 1. DA ABERTURA A Universidade do Estado de Mato Grosso UNEMAT, por meio da Diretoria

Leia mais

Educação Superior Enade e IGC dos Estados e DF

Educação Superior Enade e IGC dos Estados e DF Educação Superior Enade e IGC dos Estados e DF Enade 2015 O Conceito Enade é um indicador de qualidade que avalia o desempenho dos estudantes a partir dos resultados obtidos anualmente para os cursos que

Leia mais

ASPECTOS IDENTITÁRIOS E CULTURAIS NA FORMAÇÃO DOS NOMES DE LUGARES: UM ESTUDO SOB A ÓTICA DA GEOGRAFIA CULTURAL E HUMANISTA

ASPECTOS IDENTITÁRIOS E CULTURAIS NA FORMAÇÃO DOS NOMES DE LUGARES: UM ESTUDO SOB A ÓTICA DA GEOGRAFIA CULTURAL E HUMANISTA ASPECTOS IDENTITÁRIOS E CULTURAIS NA FORMAÇÃO DOS NOMES DE LUGARES: UM ESTUDO SOB A ÓTICA DA GEOGRAFIA CULTURAL E HUMANISTA Aspectos la identidad cultural y la educación en los nombres de grupo doméstico:

Leia mais

CONTAÇÃO DE HISTÓRIAS: UMA ATIVIDADE DO PIBID DIVERSIDADE EM COMUNIDADES INDÍGENAS DE MATO GROSSO

CONTAÇÃO DE HISTÓRIAS: UMA ATIVIDADE DO PIBID DIVERSIDADE EM COMUNIDADES INDÍGENAS DE MATO GROSSO 104 CONTAÇÃO DE HISTÓRIAS: UMA ATIVIDADE DO PIBID DIVERSIDADE EM COMUNIDADES INDÍGENAS DE MATO GROSSO Mônica Cidele da Cruz 1 Wellington Pedrosa Quintino 2 RESUMO: Apresentamos, neste artigo, experiências

Leia mais

Dados Gerais Povos e Terras Indígenas. no BRASIL

Dados Gerais Povos e Terras Indígenas. no BRASIL Conselho Indigenista Missionário Cimi Dados Gerais Povos e Terras Indígenas no BRASIL Brasília DF, outubro de 2011 CGC/MF: 00.479.105/0001-75 - Telefone: (61) 2106.1650 - Fax: (61) 2106.1651 E-mail: nacional@cimi.org.br

Leia mais

GOVERNO DO ESTADO DE MATO GROSSO PROCESSO DE SELEÇÃO ESPECIAL INDÍGENA 2015/2 CANDIDATOS APROVADOS (Por ordem de curso e alfabética)

GOVERNO DO ESTADO DE MATO GROSSO PROCESSO DE SELEÇÃO ESPECIAL INDÍGENA 2015/2 CANDIDATOS APROVADOS (Por ordem de curso e alfabética) CURSO: Curso de Licenciatura em Pedagogia Intercultural Indígena ETNIA: Apiaká 21968 MARINES MONZALINA CRIXI MORIMÃ 1955329-3 SSP/MT 22118 RAY DATHE MUNDURUKU 24268267 SSP/MT VAGAS: 2 UNEMAT/COVEST Impresso

Leia mais

ÍNDICE DE TRANSPARÊNCIA DO CONTENCIOSO ADMINISTRATIVO TRIBUTÁRIO DOS ESTADOS BRASILEIROS

ÍNDICE DE TRANSPARÊNCIA DO CONTENCIOSO ADMINISTRATIVO TRIBUTÁRIO DOS ESTADOS BRASILEIROS icat 15.5.213 ÍNDICE DE TRANSPARÊNCIA DO CONTENCIOSO ADMINISTRATIVO TRIBUTÁRIO DOS ESTADOS BRASILEIROS PONTUAÇÃO RESULTADO DOS ESTADOS BRASILEIROS 6 5 4 3 2 1 AC AL AP AM BA CE DF GO ES MA MT MS MG PA

Leia mais

ATAS DO SIMPOSIO BIOTA AMAZÔNICA SÔBRE A. Antropologia. VoL. 2 : Publicado pelo CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS RIO DE JANEIRO, GB 1967 HERMAN LENT

ATAS DO SIMPOSIO BIOTA AMAZÔNICA SÔBRE A. Antropologia. VoL. 2 : Publicado pelo CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS RIO DE JANEIRO, GB 1967 HERMAN LENT ATAS DO SIMPOSIO SÔBRE A BIOTA AMAZÔNICA VoL. 2 : Antropologia Belém, Pará, Brasil, Junho 6-11, 1966 EDITOR; HERMAN LENT Publicado pelo CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS RIO DE JANEIRO, GB 1967 Biblioteca

Leia mais

FONTE DE DADOS. Cadastro Nacional de Estabelecimentos de Saúde: Dados de todos os estabelecimentos de saúde do Brasil.

FONTE DE DADOS. Cadastro Nacional de Estabelecimentos de Saúde: Dados de todos os estabelecimentos de saúde do Brasil. CENSO AMIB 2016 OBJETIVO O objetivo desta proposta é prestar serviços de consultoria para a extração e análise de dados do CNES a respeito de leitos de UTI e profissionais da saúde intensivistas, bem como

Leia mais

CONFEDERAÇÃO BRASILEIRA DE FUTEBOL

CONFEDERAÇÃO BRASILEIRA DE FUTEBOL CAMPEONATO BRASILEIRO DA SÉRIE D TABELA BÁSICA / EDIÇÃO 2016 PRIMEIRA FASE REF ROD DATA - DIA HORA GR JOGO ESTÁDIO CIDADE 1ª 12/06 - Dom A1 Rondônia RO x Amazonas AM A1 Acre AC x Amapá AP A2 Tocantins

Leia mais

COMPROMISSO INDÍGENAS DO BRASIL COM OS POVOS

COMPROMISSO INDÍGENAS DO BRASIL COM OS POVOS Aikanã - Ajuru - Amanayé - Anambé Aparai Apiaká - Apinayé - Apurinã Arapaço-Arara Ukarãgmã-Arara Karo - Arara Shawanauá - Arara do Aripuanã - Araweté - Arikapu - Arikem - Aruá - Asurini do Tocantins -

Leia mais

A originalidade das línguas indígenas brasileiras

A originalidade das línguas indígenas brasileiras Relembrando Remembering A originalidade das línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues Conferência proferida por ocasião da inauguração do Laboratório de Línguas Indígenas do Instituto

Leia mais

PROCESSO SELETIVO UFAL SiSU GERAL (5.168 vagas ofertadas)

PROCESSO SELETIVO UFAL SiSU GERAL (5.168 vagas ofertadas) PROCESSO SELETIVO UFAL 2014 - SiSU 2014.1 - GERAL (5.168 vagas ofertadas) ALAGOAS AL 2.918 56,46% BAHIA BA 306 5,92% SERGIPE SE 96 1,86% PERNAMBUCO PE 627 12,13% PARAÍBA PB 24 0,46% RIO GRANDE DO NORTE

Leia mais

INTERCULTURAL, BILINGUE E DEFERENCIADO: trançados entre o RCNEI e Educação Escolar Indígena

INTERCULTURAL, BILINGUE E DEFERENCIADO: trançados entre o RCNEI e Educação Escolar Indígena INTERCULTURAL, BILINGUE E DEFERENCIADO: trançados entre o RCNEI e Educação Escolar Indígena Lucilene dos Santos Pacheco Doutoranda na Pontifícia Universidade Católica - São Paulo e professora da rede Municipal

Leia mais

POLÍTICA LINGUÍSTICA PARA LÍNGUAS INDÍGENAS EM CONTEXTO URBANO

POLÍTICA LINGUÍSTICA PARA LÍNGUAS INDÍGENAS EM CONTEXTO URBANO POLÍTICA LINGUÍSTICA PARA LÍNGUAS INDÍGENAS EM CONTEXTO URBANO Hellen Critstina Picanço Simas (ICSEZ/UFAM) hellen_ufam@hotmail.com Introdução Este artigo se propõe a discutir a política linguística do

Leia mais

O TRONCO MACRO-JÊ EM MS: O CASO DA LÍNGUA TERENA Letícia Reis de Oliveira (Graduando - UEMS) Nataniel dos Santos Gomes (UEMS)

O TRONCO MACRO-JÊ EM MS: O CASO DA LÍNGUA TERENA Letícia Reis de Oliveira (Graduando - UEMS) Nataniel dos Santos Gomes (UEMS) O TRONCO MACRO-JÊ EM MS: O CASO DA LÍNGUA TERENA Letícia Reis de Oliveira (Graduando - UEMS) Nataniel dos Santos Gomes (UEMS) Resumo: As línguas indígenas brasileiras estão dividas em troncos ou famílias

Leia mais

TÊNIS DE MESA Nº 03 04/09/2015

TÊNIS DE MESA Nº 03 04/09/2015 ! TÊNIS DE MESA Nº 03 04/09/2015! Jogos Escolares da Juventude 2015 12 a 14 anos Boletim Oficial de Resultados 04/09/2015 CENTRO DE FORMAÇÃO OLÍMPICA - QUADRA 1 TÊNIS DE MESA - EQUIPE - Feminino 1 09:00

Leia mais

MERCADO BRASILEIRO DE SUPLEMENTOS MINERIAS 2014

MERCADO BRASILEIRO DE SUPLEMENTOS MINERIAS 2014 MERCADO BRASILEIRO DE SUPLEMENTOS MINERIAS 2014 ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DAS INDUSTRIAS DE SUPLEMENTOS MINERAIS RUA AUGUSTA, 2676 13 ANDAR SALA 132 CEP 01412-100 SÃO PAULO SP Telefone: (011) 3061-9077 e-mail:

Leia mais

Mortos e Acidentes por Unidade Federativa

Mortos e Acidentes por Unidade Federativa e Acidentes por Unidade Federativa - 2016 Data: 23/05/2017 FILTROS: Veículos: Todos, Caminhões, Ônibus Valores: Absolutos Estado: Todos BR: Todas Estados com maior número de mortes e acidentes - 2016 Este

Leia mais

Movimentação das Empresas do Segmento Junho 2010

Movimentação das Empresas do Segmento Junho 2010 Movimentação das Empresas do Segmento Junho 2010 Índice 1. Consolidado Brasil... 03 2. Acumulado Brasil... 05 3. Consolidado por Região... 06 4. Consolidado por Estado... 09 5. Consolidado Brasil Comparativo

Leia mais

TABELA I - OPERAÇÕES REALIZADAS PELAS DISTRIBUIDORAS

TABELA I - OPERAÇÕES REALIZADAS PELAS DISTRIBUIDORAS TABELA I - OPERAÇÕES REALIZADAS PELAS DISTRIBUIDORAS UF Gasolina Automotiva e Álcool Anidro Álcool Hidratado Óleo Combustível Gás Natural Veicular Internas Interesta-duais Internas Interestaduais Internas

Leia mais

Flexão relacional no tronco linguístico Macro-Jê

Flexão relacional no tronco linguístico Macro-Jê Flexão relacional no tronco linguístico Macro-Jê Aryon Dall Igna Rodrigues O tronco linguístico Macro-Jê Como um conjunto de famílias linguísticas geneticamente relacionadas, o tronco Macro-Jê tem ainda

Leia mais

A relação entre Linguística, Etnografia e Arqueologia:

A relação entre Linguística, Etnografia e Arqueologia: A relação entre Linguística, Etnografia e Arqueologia: um estudo de caso aplicado a um sítio com ocupação tupiguarani no sul do estado do Pará Ana Vilacy Galucio Arqueologia2A.pmd 795 Arqueologia2A.pmd

Leia mais

ASPECTOS SOCIOLINGUÍSTICOS E CULTURAIS DE DOIS POVOS INDÍGENAS NO MATO GROSSO, BRASIL: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES RESUMO

ASPECTOS SOCIOLINGUÍSTICOS E CULTURAIS DE DOIS POVOS INDÍGENAS NO MATO GROSSO, BRASIL: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES RESUMO ASPECTOS SOCIOLINGUÍSTICOS E CULTURAIS DE DOIS POVOS INDÍGENAS NO MATO GROSSO, BRASIL: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES Juliana Freitag Schweikart * juliana@unemat-net.br RESUMO Este artigo objetiva apresentar alguns

Leia mais

Para o estudo histórico-comparativo das línguas Jê

Para o estudo histórico-comparativo das línguas Jê Para o estudo histórico-comparativo das línguas Jê Aryon Dall Igna Rodrigues 0. Introdução O estudo histórico-comparativo das línguas do tronco Macro-Jê tem especial importância para o conhecimento da

Leia mais

8ª Pesquisa Nacional de Ataques a Bancos (2014)

8ª Pesquisa Nacional de Ataques a Bancos (2014) 8ª Pesquisa Nacional de Ataques a Bancos (2014) Elaboração: Contraf-CUT, CNTV e Federação dos Vigilantes do Paraná Fonte: Notícias da imprensa, SSP e sindicatos Apoio: Sindicato dos Vigilantes de Curitiba

Leia mais

TERRITÓRIOS ETNOEDUCACIONAIS

TERRITÓRIOS ETNOEDUCACIONAIS MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO Secretaria de Educação Continuada, Alfabetização, Diversidade e Inclusão Diretoria de Políticas de Educação do Campo, Indígena e para as Relações Étnico-raciais Coordenação Geral

Leia mais

Presidente da República Fernando Henrique Cardoso. Ministro da Educação e do Desporto Paulo Renato Souza. Secretano Executivo Luciano Oliva Patrício

Presidente da República Fernando Henrique Cardoso. Ministro da Educação e do Desporto Paulo Renato Souza. Secretano Executivo Luciano Oliva Patrício Presidente da República Fernando Henrique Cardoso Ministro da Educação e do Desporto Paulo Renato Souza Secretano Executivo Luciano Oliva Patrício MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E DO DESPORTO SECRETARIA DE EDUCAÇÃO

Leia mais

RELATÓRIO DE CONFERÊNCIA DE PROJETOS DE PESQUISA

RELATÓRIO DE CONFERÊNCIA DE PROJETOS DE PESQUISA Portal do Coordenador PLATAFORMA SUCUPIRA Emitido em 01/09/2016 às 09:55 RELATÓRIO DE CONFERÊNCIA DE PROJETOS DE PESQUISA Ano de Referência: 2016 Instituição de UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO (USP) Ensino:

Leia mais

Evolução das estatísticas de acidentes por Estado

Evolução das estatísticas de acidentes por Estado Evolução das estatísticas de acidentes por Estado Data: 1/8/218 FILTROS: Acidentes: Todos Veículos: Todos Valores: Absolutos Estado: Todos BR: Todas Este material destaca a evolução das estatísticas de

Leia mais

Movimentação das Empresas do Segmento Julho 2011

Movimentação das Empresas do Segmento Julho 2011 Movimentação das Empresas do Segmento Julho 2011 Índice 1. Consolidado Brasil... 03 2. Acumulado Brasil... 06 3. Consolidado por Região... 08 4. Consolidado por Estado... 14 5. Consolidado Brasil Comparativo

Leia mais

Avaliação da Implementação Durante Visitas de Supervisão do Projeto

Avaliação da Implementação Durante Visitas de Supervisão do Projeto Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Volume 5, Número 2 Abril de 1997 Avaliação da Implementação Durante Visitas de Supervisão

Leia mais

Planos Diretores, participação popular e a questão indígena: reflexões sobre o texto constitucional e o Município de São Gabriel da Cachoeira (AM)

Planos Diretores, participação popular e a questão indígena: reflexões sobre o texto constitucional e o Município de São Gabriel da Cachoeira (AM) Planos Diretores, participação popular e a questão indígena: reflexões sobre o texto constitucional e o Município de São Gabriel da Cachoeira (AM) Mariana Levy Piza Fontes 1 Após 20 anos da promulgação

Leia mais

Atualmente, há apenas dois estados brasileiros nos quais não vivem populações indígenas: Piauí e Rio Grande do Norte.

Atualmente, há apenas dois estados brasileiros nos quais não vivem populações indígenas: Piauí e Rio Grande do Norte. AS LÍNGUAS INDÍGENAS Odesenvolvimento das pesquisas de ciências como a antropologia, a etnologia e a linguística permite que tenhamos hoje informações e conhecimentos aprofundados a respeito das populações

Leia mais

Movimentação das Empresas do Segmento Abril 2011

Movimentação das Empresas do Segmento Abril 2011 Movimentação das Empresas do Segmento Abril 2011 Índice 1. Consolidado Brasil... 03 2. Acumulado Brasil... 06 3. Consolidado por Região... 08 4. Consolidado por Estado... 14 5. Consolidado Brasil Comparativo

Leia mais

Em 1500... karib. tupi. macro-jê. arawak

Em 1500... karib. tupi. macro-jê. arawak Em 1500... karib arawak tupi macro-jê Calcula-se que quando os Europeus chegaram havia: Mais de 1000 povos indígenas Entre 2 e 4 milhões de pessoas Cerca de 600 línguas 27 Hoje 28 População (censo IBGE

Leia mais

ANEXO I QUADRO DE VAGAS POR DSEI/UF/NÍVEL/ÁREA DE ATUAÇÃO/MUNICÍPIO DE LOTAÇÃO/VAGAS DE AMPLA CONCORRÊNCIA/VAGAS PARA PNE

ANEXO I QUADRO DE VAGAS POR DSEI/UF/NÍVEL/ÁREA DE ATUAÇÃO/MUNICÍPIO DE LOTAÇÃO/VAGAS DE AMPLA CONCORRÊNCIA/VAGAS PARA PNE ANEXO I QUADRO DE VAGAS POR DSEI/UF/NÍVEL/ÁREA DE ATUAÇÃO/MUNICÍPIO DE LOTAÇÃO/VAGAS DE PLA CONCOÊNCIA/VAGAS PARA PNE DSEI UF Área de Atuação/Área de Conhecimento Município de Lotação Vagas de Ampla Concorrência

Leia mais

7ª Pesquisa Nacional de Ataques a Bancos. (1º semestre de 2014)

7ª Pesquisa Nacional de Ataques a Bancos. (1º semestre de 2014) 7ª Pesquisa Nacional de Ataques a Bancos (1º semestre de 2014) Elaboração: Contraf-CUT, CNTV e Federação dos Vigilantes do Paraná Fonte: Notícias da imprensa, SSP e sindicatos Apoio: Sindicato dos Vigilantes

Leia mais

Tipo de Frete Estado Capital Peso do pedido (até) Frete capital Frete interior 1 AC RIO BRANCO 5,00 57,23 65,81 1 AC RIO BRANCO 10,00 73,49 84,51 1

Tipo de Frete Estado Capital Peso do pedido (até) Frete capital Frete interior 1 AC RIO BRANCO 5,00 57,23 65,81 1 AC RIO BRANCO 10,00 73,49 84,51 1 Tipo de Frete Estado Capital Peso do pedido (até) Frete capital Frete interior 1 AC RIO BRANCO 5,00 57,23 65,81 1 AC RIO BRANCO 10,00 73,49 84,51 1 AC RIO BRANCO 15,00 84,98 97,73 1 AC RIO BRANCO 20,00

Leia mais

Tabela 2: PIB Brasil e unidades da federação a preços constantes - R$ de 2000(mil) - Deflacionado pelo Deflator Implícito do PIB nacional

Tabela 2: PIB Brasil e unidades da federação a preços constantes - R$ de 2000(mil) - Deflacionado pelo Deflator Implícito do PIB nacional 56 ANEXOS Tabela 1: Investimentos em Educação e Cultura dos Estados da Região Norte do Brasil 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 AC 41,14 82,62924 97,71488217 112,0076867 169,2800564

Leia mais

Pesquisa sobre o pagamento do 13º Salário pelos municípios brasileiros em 2012

Pesquisa sobre o pagamento do 13º Salário pelos municípios brasileiros em 2012 12 Pesquisa sobre o pagamento do 13º Salário pelos municípios brasileiros em 2012 A Confederação Nacional de Municípios CNM, realizou uma pesquisa com cerca de 60,5% dos municípios brasileiros sobre o

Leia mais

Estudo Histórico da Família Lingüística Tupi-Guarani

Estudo Histórico da Família Lingüística Tupi-Guarani Estudo Histórico da Família Lingüística Tupi-Guarani Aspectos Fonológicos e Lexicais Antônio Augusto Souza Mello Tese apresentada ao Departamento de Língüística e Língua Vernácula do Instituto de Comunicação

Leia mais

SiSUTEC. 2014/2 (3ª edição) MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO Secretaria de Educação Profissional e Tecnológica

SiSUTEC. 2014/2 (3ª edição) MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO Secretaria de Educação Profissional e Tecnológica SiSUTEC 2014/2 (3ª edição) MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO Secretaria de Educação Profissional e Tecnológica Brasília, julho de 2014 Pronatec Mais de 7,59 milhões de matrículas realizadas até julho de 2014: 2,16

Leia mais

O pagamento do 13º salário pelos Municípios brasileiros em 2010

O pagamento do 13º salário pelos Municípios brasileiros em 2010 15 O pagamento do 13º salário pelos Municípios brasileiros em 2010 A Confederação Nacional de Municípios (CNM) realizou uma pesquisa com 87,6% dos Municípios brasileiros sobre o pagamento do 13º salário

Leia mais