Swift TM FX. User Guide. Português. nasal pillows system

Documentos relacionados
Swift FX for Her. User Guide. Português. nasal pillows system

Swift LT NASAL PILLOWS SYSTEM. User Guide Português

Mirage Activa LT. User Guide. Português. nasal mask

Mirage Micro. User Guide. Português. nasal mask

Mirage FX. User Guide. Português NASAL MASK

Swift FX Bella. User Guide. + Swift FX for Her HEADGEAR NASAL PILLOWS SYSTEM

Swift FX Bella Gray. User Guide. + Swift FX HEADGEAR. Português

Swift FX Nano Swift FX Nano for Her

Mirage Micro for Kids

Mirage FX. User Guide. Português NASAL MASK

User Guide. Português. Nasal Pillows System

Quattro FX NV. User Guide. Português. non-vented FULL FACE MASK

Quattro Air Quattro Air for Her

AirFit Nasal Mask. User guide N10. Português

Mirage FX for Her. User Guide. Português NASAL MASK

User guide. Português

Quattro FX Quattro FX for Her

Mirage SoftGel. User Guide. English Français Español Português. nasal mask

User Guide. Português

Especificações Técnicas da Máscara

Quattro Air Non-vented full face mask

User Guide. Português. Pixi TM PEDIATRIC MASK

Hospital masks. User guide. Português

Guide. Guía del Médico. uide. Guia do Médico. Ultra Mirage NV Mask.

Mirage Quattro. User Guide. Português FULL FACE MASK

Full face mask. User guide. Português

Nasal mask. User guide. Português

Mirage Micro. User Guide. Português. nasal mask

Mirage Quattro. User Guide. Português FULL FACE MASK

Log on now to to find useful tips on managing your treatment. Mirage Swift II. Nasal Pillows System. User Guide.

Mirage Liberty. User Guide. Português FULL FACE MASK

Full face mask. QuietAir. User guide. Português

Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed

AutoSet & Elite. H5i. Welcome Guide. Português. POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs HEATED HUMIDIFIER

Guia de desinfecção e esterilização

Máscara Nasal para Uso Hospitalar da ResMed

Tx Link. Quick Setup Guide. Português. Connection module

User guide. Português

Ultra Mirage II Nasal Mask

Mirage FX. User Guide. Português NASAL MASK

Quattro FX. User Guide. Português FULL FACE MASK

Hospital masks. User guide. Português

Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed

AirFit Nasal Mask. User guide N10. Português

Quattro FX Quattro FX for Her

User Guide. Português. Nasal Pillows System

GARRAFAS. Instruções de Segurança. Por favor leia o manual e instruções de segurança antes de utilizar a sodastream.

HumidAire 2i UMIDIFICADOR AQUECIDO

Guia de desinfeção e esterilização

Mirage SoftGel. User Guide. Português. nasal mask

Guia de Configuração Rápida para Médicos. A configuração é fácil e rápida Comece agora mesmo!

Guía de reprocesamiento de AirSense 10 y AirCurve 10

Ultra Mirage Full Face Mask User Guide

Manual do alarme de desconexão. Português

S9 Escape. Welcome Guide. Português POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE

VPAP ST with ivaps. Welcome Guide. Making quality of care easy. Português. Respiratory Care Solutions NONINVASIVE VENTILATOR

S9 AutoSet & S9 Elite

BP1730 Lithium-Ion Battery Pack

User guide. Português

Lista de Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo

VPAP IV VPAP IV ST Dispositivo de pressão positiva nas vias aéreas Guia de Gestão de Dados Português

AutoSet Elite Escape Auto Escape. H5i. Welcome Guide / S9 Series. H5i WELCOME AMER. Português. POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs

Log on now to to find useful tips on managing your treatment. Mirage Activa Nasal Mask User s Guide Português

VPAP ST VPAP S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Português

Guia de desinfeção e esterilização

Guia de Desinfecção para H5i

Quattro Air Non-vented full face mask

MP1. Magnet Probe. Folha de instruções. Introdução

Acessórios Endo IQ. Instruções de Uso

Moldeira O D O N T O L Ó G I C A. Manual de Instruções Técnicas

INSTRUÇÕES DE USO CIRCUITO PARA MONITOR

Mirage Vista Nasal Mask

heated humidifier H5i Welcome Guide Português

Fluke Europe B.V. P.O. Box BD Eindhoven The Netherlands

106 & 107 Multimeters

Português

MANUAL DO USUÁRIO. Balança Digital Mini Control

MÁSCARA DE ALTA CONCENTRAÇÃO MANUAL DE INSTRUÇÕES. PSM Página 1 de 9 Código _VS 01

Guia rápido de configuração. Português

MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁSCARA PARA TRAQUEOSTOMIA. PSM Página 1 de 9 Código _VS 03

MANUAL DE INSTRUÇÕES UMIDIFICADOR DE AR FGU-06AZ-0 SAC: GDE. SÃO PAULO (11)

Guia de desinfecção do H5i

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Guia de desinfeção e esterilização

H4i. User Guide HEATED HUMIDIFIER. Português

Refrigerador de Vinho Termelétricos

Register your product and get support at FWP1000. Guia de início rápido

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Página 1

VPAP Adapt. H5i. Welcome Guide. Português. adaptive servo-ventilator

AutoSet AutoSet for Her Elite Escape Auto Escape. H5i H5i for Her. Welcome Guide. Português. POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs HEATED HUMIDIFIER

Ajustável. s o l u ç õ e s i n t e l i g e n t e s MANUAL DE INSTRUÇÕES

Guia de Instalação. Câmera Dome IP Avigilon de Alta Definição Base de montagem interna/externa: DOME-OD-BASE A-Rev1

Fone de Ouvido Estéreo Nokia WH /2

CPAP MANUAL DO USUÁRIO

Refrigerador de Vinho Termelétricos

Transcrição:

Swift TM FX nasal pillows system User Guide Português

Swift TM FX Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação 1 2 3 Rx Only / Sur prescription uniquement / Solamente bajo prescripción / Somente com prescrição médica 4 5 6 1

Swift FX A 1 2 3 9 10 8 4 5 6 7 B C D 2

Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Item / Article / Artículo / Item Description / Description / Descripción / Descrição 1 Headgear right / Harnais droit / Arnés derecho / Lateral direita do arnês 2 Top buckle / Boucle supérieure / Hebilla superior / Fivela superior 3 Back strap / Sangle arrière / Correa posterior / Correia traseira 4 Headgear left / Harnais gauche / Arnés izquierdo / Lateral esquerda do arnês 5 Pillows / Coussins / Almohadillas / Almofadas 6 Short tube / Tuyau court / Tubo corto / Tubo curto 7 Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória 8 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / Respiradouro 9 Elbow / Coude / Codo / Cotovelo - Part number / Code produit / Número de parte / Código do produto - - - - 61521 (S) 61522 (M) 61523 (L) - - - 10 Swivel ring / Anneau pivotant / Aro de la pieza giratoria / Anel da peça giratória - 3

Item / Article / Artículo / Item Description / Description / Descripción / Descrição A Complete system / Système complet / Sistema completo / Sistema completo B Pillows system / Système coussins / Sistema de almohadillas / Sistema de almofadas Part number / Code produit / Número de parte / Código do produto 61500 61510 (XS) 61511 (S) 61512 (M) 61513 (L) C Headgear assembly / Ensemble harnais / Conjunto del arnés / Conjunto do arnês D Short tube assembly / Ensemble tuyau court / Conjunto del tubo corto / Conjunto do tubo curto 61529 61528 (1) 61527 (10) Also available / Également disponible / También está disponible / Também disponível Pillows / Coussins / Almohadillas / Almofadas Soft wraps / Housses souples / Fundas blandas / Envoltórios macios XS Extra Small / Très petit / Extra-pequeña / Extra Pequeno(a), S Small / Petit / Pequeña / Pequeno(a), M Medium / Moyen / Mediana / Médio(a), L Large / Grand / Grande / Grande 61520 (XS) 61530 4

Disassembly / Démontage / Desmontaje / Desmontagem 1 2 3 4 5

Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6

Português Swift TM FX SISTEMA DE ALMOFADAS NASAIS Obrigado por escolher a Swift FX. Uso previsto A Swift FX canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo PAP (pressão positiva das vias respiratórias) como, por exemplo, um sistema CPAP (pressão contínua e positiva das vias respiratórias) ou um sistema de dois níveis. A Swift FX: deve ser usada por pacientes adultos (> 30 kg / 66 lb) aos quais tenha sido prescrita uma terapia com pressão positiva das vias respiratórias foi projetada para ser reutilizada por um único paciente em ambiente doméstico ou para ser reutilizada por vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional. Utilização da máscara Ao utilizar sua máscara com dispositivos ResMed CPAP ou de dois níveis com opções de configuração de máscara, consulte a seção de especificações técnicas neste manual do usuário para conhecer as opções de seleção de máscara. Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidade entre Máscara/ Dispositivo na página Products (Produtos) em Service & Support (Serviço e Suporte). Se não tiver acesso à Internet, contate seu representante da ResMed. Notas: Esta máscara não pode ser usada em conjunto com os dispositivos ResMed AutoSet CS 2 e VPAP Adapt SV. O SmartStop poderá não funcionar efetivamente quando esta máscara for usada com certos dispositivos CPAP ou de dois níveis que possuam esse recurso. Português 1

Em caso de ressecamento ou irritação nasal, é recomendável o uso de um umidificador. AVISO Os respiradouros devem permanecer desobstruídos. A máscara só deve ser usada quando o sistema de ventilação estiver ligado e funcionando corretamente. Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar. O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o dispositivo CPAP ou de dois níveis não estiver funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se acumule no dispositivo e gere risco de incêndio. A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio inalado sofre variações, segundo os ajustes de pressão, o padrão de respiração do paciente, a máscara, o ponto de aplicação e o índice de fuga. As especificações técnicas da máscara são fornecidas ao médico para verificação de compatibilidade com o dispositivo CPAP ou de dois níveis. Se utilizados fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara poderão ser ineficazes, a terapia ideal poderá não ser obtida e a função do dispositivo CPAP ou de dois níveis poderá ser afetada por fugas ou variações no índice de fuga. Interrompa o uso da máscara se tiver QUALQUER reação adversa ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista em perturbações do sono. O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na mandíbula ou agravar um problema dental existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu médico ou dentista. 2

Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação a pressões CPAP baixas. Consulte o manual do dispositivo CPAP ou de dois níveis para obter detalhes de ajustes e informações operacionais. Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara. Limpeza da máscara em ambiente domiciliar Sempre lave a máscara e o arnês à mão esfregando-os suavemente em água morna (aprox. 30 C/86 F) e usando sabão suave. Enxágüe bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar ao abrigo da luz do sol. Diariamente/Após cada utilização: Para otimizar a vedação da máscara, remova a oleosidade facial da almofada após o uso. Lave à mão os componentes separados da máscara (exceto o arnês). Se o respiradouro necessitar de limpeza, use uma escova de cerdas macias. Semanalmente: Lave o arnês à mão. Não é preciso desmontá-lo. Português AVISO Não utilize soluções a base de óleos aromáticos ou perfumados (p. ex., óleos de essências ou de eucalipto), alvejante, álcool ou produtos com odores fortes (p. ex., limão) para limpar os componentes da máscara. Os vapores residuais dessas soluções podem ser reinalados se não forem inteiramente enxaguados. Elas também podem danificar a máscara, provocando fissuras. 3

PRECAUÇÃO Se for observado que algum componente se encontra deteriorado (quebrado, rachado, roto, ou a almofada estiver danificada), tal componente deverá ser descartado e substituído. Evite conectar produtos flexíveis de PVC (p. ex., tubos) diretamente a alguma parte da máscara. O PVC flexível contém elementos que podem deteriorar o material da máscara, provocando fissuras ou rupturas nos componentes. Reprocessamento da máscara entre pacientes Esta máscara deve ser reprocessada quando usada entre pacientes. As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão disponíveis no website da ResMed: www.resmed.com/masks/sterilization/ americas. Se não tiver acesso à Internet, contate seu representante da ResMed. 4

Resolução de problemas Problema / Causa possível Solução As almofadas não vedam corretamente, são desconfortáveis ou deixam marcas vermelhas As almofadas foram encaixadas incorretamente, ajustadas incorretamente ou o arnês está apertado demais. A posição da parede interna de uma das almofadas ou de ambas está incorreta. O tamanho das almofadas está errado. As almofadas podem estar sujas. A máscara faz muito ruído O sistema foi montado incorretamente. Há fuga de ar no sistema. O respiradouro está total ou parcialmente obstruído. Verifique se o logotipo da ResMed sobre as almofadas está voltado para fora. Siga cuidadosamente as instruções de colocação. Reajuste o arnês para garantir que não está apertado demais. Comprima as laterais das almofadas para liberar a parede interna. A posição correta é mostrada nas instruções de remontagem. Fale com seu médico. Limpe as almofadas de acordo com as instruções. Desmonte a máscara e depois remonte de acordo com as instruções. Recoloque ou reposicione a máscara. Ajuste o arnês. Verifique se a máscara está montada corretamente. Se o respiradouro precisar de limpeza, use uma escova de cerdas macias. Português 5

Fluxo do respiradouro (l/min) Especificações técnicas Curva de pressão/ fluxo 60 50 40 30 20 10 0 Informações sobre o espaço morto Pressão de terapia Resistência Condições ambientais Dimensões brutas Opções de configuração da máscara A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção contra reinalação. Em decorrência de variações de fabricação, o fluxo do respiradouro pode variar. 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Pressão na máscara (cm H 2 0) O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até a extremidade da peça giratória. Com o uso de almofadas grandes, isso significa 103 ml. 4 a 20 cm H 2 O Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min: 0,5 cm H 2 O a 100 l/min: 1,8 cm H 2 O Pressão (cm H 2 O) Fluxo (l/min) 4 20 8 29 12 37 16 43 20 49 Temperatura operacional: +5 C a +40 C (+41 F a 104 F) Umidade operacional: 15% a 95% de umidade relativa sem condensação Temperatura de armazenamento e transporte: -20 C a +60 C (-4 F a 140 F) Umidade de armazenamento e transporte: até 95% de umidade relativa sem condensação XS, S, M, L: 420 mm (A) x 93 mm (L) x 45mm (P) (16,53 pol. (A) x 3,66 pol. (L) x1,77 pol. (P)) Máscara totalmente montada com conjunto de tubo curto sem arnês. Selecione SWIFT ou selecione a opção de máscara MIRAGE. 6

Notas: A máscara não contém componentes de látex, PVC ou DEHP. O fabricante se reserva o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio. Armazenamento Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz do sol. Descarte Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com o lixo doméstico. Símbolos Precaução, consulte os documentos que acompanham o produto; LOT Número do lote; REF Código do produto; Limite de temperatura; Limite de umidade; Não contém látex; Fabricante; Indica um aviso ou precaução e alerta sobre a possibilidade de ferimentos ou explica medidas especiais para o uso seguro e eficaz do dispositivo; Não deixe exposto à chuva; Este lado para cima; Frágil, manuseie com cuidado. Garantia limitada A ResMed Ltd (daqui por diante, ResMed ) garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão-de-obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis, pelo período máximo de uso. Esta garantia só está disponível para o consumidor inicial. Não é transferível. Se o produto apresentar defeito em condições normais de utilização, a ResMed efetuará, por opção própria, o reparo ou a substituição do produto defeituoso ou de qualquer um de seus componentes. Português 7

Esta garantia limitada não cobre: a) danos provocados por uso incorreto, uso abusivo, modificação ou alteração do produto; b) consertos efetuados por empresas de assistência técnica que não tenham sido expressamente autorizadas pela ResMed para efetuar tais serviços; e c) danos ou contaminações provocado(a)s por fumaça de cigarro, cachimbo, charuto ou outras fontes. A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da região de compra original. Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra. Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinado fim. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. A ResMed não se responsabiliza por quaisquer danos incidentais ou conseqüenciais alegadamente ocorridos em decorrência do(a) venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüenciais. Sendo assim, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ainda ter outros direitos que variam de acordo com a região. Para mais informações sobre seus direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed. 8

Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. Swift FX Protected by patents: AU 785376, HK 1057714, EP 1314445, EP 1582230, US 6581594, US 6823865, US 7159587. Other patents pending. Protected by design registration: US D562976. Others designs pending. Swift is a trademark of ResMed Ltd and Swift is registered in U.S. Patent and Trademark Office. 2009 ResMed Ltd.

1 2 3 4 5 6 608259/1 09 05 SWIFT FX USER AMER-POR 6 0 8 2 5 9 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com