Paixão Brasileira. Combinação perfeita. Campanha da Ypióca Guaraná é sucesso em todo o Brasil. Páginas 2 e 3



Documentos relacionados
Ypióca apresenta o maior mix de aguardente na ABAD 2011

MAIS IMPORTANTE GUIA DO RIO DE JANEIRO VEJA RIO é plural como as atrações cariocas e traz em suas páginas o espírito típico dos moradores da cidade.

ibis budget institucional


4º Festival Gastronômico do Baixo São Francisco - Penedo/Alagoas. Proposta de Participação Restaurante Local

PRÊMIO ABF- AFRAS. Destaque em Responsabilidade Social Elaborado por:

PLANO DE PATROCÍNIO EVENTO REGIONAL VICE-PRESIDÊNCIA COMERCIAL

O MAIOR E MAIS INFLUENTE PROJETO GASTRONÔMICO DO PAÍS.

EDIÇÃO COMEMORATIVA POST SHOW. A maior feira da indústria de alimentos e bebidas tem UM nome.

10 Edição. Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa

Prêmios Internacionais. cobertura

Prêmios Internacionais. cobertura

Galeria de Fotos - Fevereiro

Portal de Turismo Divulgando seu empreendimento

Os tempos mudaram. Campanha de valorização

VEÍCULO: PORTAL UOL CADERNO: ECONOMIA DATA:

multi media soluções em comunicação

Developing customer relationship through marketing campaigns Desenvolvendo o relacionamento com o cliente através de campanhas de marketing Marco

THE VOICE ESTUDO EXPLORATÓRIO. Integrado Ações de Merchandising

Salão da CERVEJA Realização: 15, 16 e 17 de outubro/2015 Expo Dom Pedro

cidade, envolvemos os cidadãos nas questões que afetam a vida de todos nós. Incentivamos a não

Onde os estudantes querem viajar?*

o melhor da noite já está no ar...

Mídia Kit. iscaclub.com.br

Compartilhando Energia Humana. Sharing Human Energy

5 º FESTIVAL FICA FESTIVAL DE INVERNO DEINVERNO CANTAREIRA

JANTAR ABIMAQ ABIMAQ

Desde Mídia Kit encontrasãopaulo.

INICIATIVA PRIVADA AHCF - Associação de Hotéis de Cabo Frio ACIRB - Associação da Rua dos Biquínis AHB - Associação de Hotéis de Búzios

APRESENTA COPA. Capixaba

REDES SOCIAIS Forte presença, engajamento e impacto nas redes sociais. ECOTURISMO Não é a toa que Trilhas e Aventuras é o nosso nome.

Campeonato Alagoano 2014 Período: Janeiro a maio de Campeonato Alagoano

Prospecto para Patrocínadores

Portal de Turismo Divulgando seu empreendimento

// gaiato private label

BRINDA BRASIL Maior salão exclusivo de espumantes brasileiros do país, com apresentação, degustação e vendas.

Feimafe Informações Gerais

Temporada de Inverno

Content Marketing - Turismo & Lifestyle

O Brasil que você procura. The Brazil you are looking for. Negócios e Eventos. Business and Events Tourism

+19 de milhões de páginas vistas. 5,9 milhões de visitantes únicos. Vejinha está presente em diversas plataformas SITES SITES

Mídia Kit. PortalCab.com. Mídia Kit (Maio/2012)

Número de pessoas com acesso à internet passa de 120 milhões

FEVER PROMOÇÕES Fever Promoções

BEM VINDO AO MUNDO. Michael Schumacher

Plano de Comunicação / O melhor portal de eventos.

Divulgação do novo telefone da Central de Atendimento da Cemig: Análise da divulgação da Campanha

CONVITE COMERCIAL Rio de Janeiro, 2014

APRESENTAÇÃO DO VERDADEIRO MARKETING DIGITAL. Agência de Marketing Digital GERAÇÃO INTERATIVA

A LB Comunica desenvolve estratégias e ações de marketing e comunicação, feitas sob medida para a realidade e as necessidades de cada cliente.

*Todos os direitos reservados.

Edição e Lançamento do Livro Fazendo Quitutes II. Porque Patrocinar?

PLANO DE PATROCÍNIO 4 EDIÇÃO. ACIF Mulher. Núcleo Multissetorial da Mulher Empresária. layout.indd 1 29/04/ :44:52

25 mil. pessoas. Maior evento de Motovelocidade da América Latina. média de. (por etapa em são paulo)

PLANO DE COMUNICAÇÃO Conheça todas as ações realizadas.

SUMMARY 9 STORES 10 PUBLICITY 11 PITSTOPS 12 MEDIA CLIPPING 13 INSTAGRAM 14 FACEBOOK 15 RESULTS

PLANO DE PATROCÍNIO EVENTO REGIONAL VICE-PRESIDÊNCIA COMERCIAL

REDES SOCIAIS Forte presença, influência e impacto nas redes sociais. ECOTURISMO Não é a toa que Trilhas e Aventuras é o nosso nome.

Novos talentos do clipe e da música

Os serviços de Campanha Digital são oferecidos pelo Portal BRASIL POSTOS COMERCIO DE MAQUINAS E EQUIPAMENTOS LTDA ME. CNPJ :

amor saúde felicidade equilíbrio

Nossa história. economia local. de expor as potencialidades da. sua origem deveu-se a necessidade

Um dos principais destinos da alta temporada no litoral paulista! 308 MIL HABITANTES 1,5 MILHÕES de visitantes nos períodos de férias 230 MIL

MOBILE STRATEGIES CORPORATE

O ZONA SUL ONLINE. Portal. Zona Sul Online. Newsletter

PROJETO. Denise de Oliveira Resende Gerente-Geral de Alimentos

O sucesso exemplares destinados a assinantes com alto poder aquisitivo exemplares à venda em bancas, revistarias e livrarias

TNH1 Líder Absoluto. Alcançando mais de 17 milhões de exibições de páginas por mês, o TNH1 é o site líder de acessos em Alagoas*.

DA PARAÍBA EM EXCELÊNCIA DA GESTÃO

CONHEÇA O MAIOR EVENTO DA PARAÍBA EM EXCELÊNCIA DA GESTÃO

Câmara Italiana de Comércio e Indústria de Santa Catarina

PLANO DE PATROCÍNIO Depto. de Marketing e Pesquisa Depto. de Marketing Pesquisa

Bem vindos ao III Congresso Internacional da Produção Pecuária

M í dia Kit

Gustavo Cosme. Resumo. Experiência. Android Creative Programmer Android Creative Programmer, Recife 2014

Partner. Oportunity. Technology. Designe. Product. E-commerce

Peças Interativas de Mídia Internet DURANTE A SEMANA DA MOBILIDADE


MÍDIA KIT DIGITAL SEMPRE AO SEU LADO.

Créditos: Sem crédito / Alex Carvalho

FTPI Digital Portfó f lio i d e e v e v í e c í u c los

PROPOSTA DE DESENVOLVIMENTO DE CAMPANHA EM MARKETING DIGITAL

OLIVIA PALERMO P OLIVIA P ARA ALERMO P

Dados de Mercado 2009/10

Objetivo geral Lançar no mercado baiano de Arquitetura e Decoração um showroom que pretende reunir o que há de melhor em marcas e fornecedores.

vestir para encantar

27 CBM E EXPOMAN 2012 CATÁLOGO DE MERCHANDISING

Agosto. São Paulo Brasil. connectedsmartcities.com.br

2013 www. sedentario.org


Post Show Report. 13º Edição 24 a 28 de Abril de 2012 Terça a Sexta das 10h às 19h / Sábado das 9h às 17h Expo Center Norte - Pavilhões Branco e Verde

PROPOSTA MICRO-FRANQUIAS

Açores no Mercado do Turismo Chinês Sessão de Formação. Informação Adicional

Apresentação Institucional TRANSFORMAMOS UM SIMPLES CLIQUE EM GRANDES NEGÓCIOS

Marketing Visão 360º. O nosso objetivo é ter uma visão ampla dos temas de Marketing, abordando os seguintes tópicos.

The Pestana Hotel Group is the leading Portuguese group within the tourism sector, having branches in both Portugal and abroad.

PROPOSTA COMERCIAL FESTA CASA CLAUDIA EM MILÃO. Marketing publicitário - 17/11/2011

SE EU TIVESSE UM ÚNICO DÓLAR, INVESTIRIA EM PROPAGANDA. Henry Ford

Mídia Kit Jornal Correio

O QUE MOTIVA UM ATLETA

Transcrição:

Informativo do Grupo Ypióca Nº XII - Abril / Maio / Junho 2010 Ypióca News Grupo Ypióca Newsletter Nº XII - April, May, June/2010 Combinação perfeita Campanha da Ypióca Guaraná é sucesso em todo o Brasil. Páginas 2 e 3 The Ypióca with Guaraná campaign is a big hit in Brazil Pages 2 and 3 Carnaval Ypióca arrasta multidões no corredor da folia Página 7 Ypióca drags tons of people through the festival passageway Page 7 Paixão Brasileira Homenagem Dr. Everardo Telles recebe Medalha Capistrano de Abreu Página 9 Dr. Everardo Telles receives the Capistrano de Abreu Medal Page 9 A forte presença da Ypióca na vida dos brasileiros especialmente nos momentos de confraternização foi o foco da campanha Paixão Brasileira Páginas 4 e 5 The strongest presence of Ypióca in the lives of Brazilians especially during get-together moments was the focus of the campaign Paixão Brasileira (Brazilian Passion). Pages 4 and 5 Exportação Ypióca aporta na Nova Zelândia Página 11 Ypióca arrives in New Zealand Page 13

2 Campanha CAMPAIGN Combinação perfeita: cachaça com guaraná A combinação do poder energizante do guaraná com o nosso mais famoso destilado, a cachaça, dá o mote ao slogan Ypióca com Guaraná. Uma nova energia. Criada pela Bolero Comunicação, a campanha de lançamento aconteceu no dia 1º de fevereiro, em Fortaleza, tendo como suporte um vasto material promocional, que incluiu outdoor, televisão, rádio e peças nos pontos de venda, além de uma série de eventos de degustação realizados no circuito de bares e points mais badalados da capital cearense. A primeira ready to drink produzida com aguardente de cana de açúcar e guaraná chegou ao mercado após dois anos de pesquisas e investimentos de R$ 1 milhão. A bebida é uma alternativa deliciosa, ideal para ser consumida pura e bem gelada em festas, shows, eventos temáticos. A Ypióca com Guaraná é encontrada na versão de 1 litro e long neck de 260ml, proporcionando a versatilidade do consumo, afirma Aline Telles, diretora de Marketing do Grupo. A campanha também conta com uma ação específica na Internet, através da divulgação do produto no Twitter, blogs e comunidades do Orkut. Além disso, foi criado o blog Ypióca com Guaraná (www.ypiocacomguarana. com.br), onde os internautas podem acompanhar de perto as ações promocionais e as blitzs, assim como conferir os resultados de concursos, lista de links, fotos realizadas nos eventos de degustação, dicas de drinques e das melhores baladas em todo o país. Blog Ypióca com Guaraná Os internautas podem acompanhar as ações promocionais através do blog exclusivo da Ypióca Guaraná. Resultados de concursos, fotos, Blitz e roteiro de baladas em todo o Brasil podem ser acessados Internet users can follow promotional actions, contest results, pictures of tasting events, among other things thru the exclusive Ypióca with Guaraná blog. By now the blog had over 8.000 hits and over 45.000 visitors. The Perfect Combination: Cachaça with Guaraná - The combination of the energizing power of guaraná (a typical fruit from the Amazon region) with our most famous spirit, the cachaça, inspired the creation of the slogan Ypióca with Guaraná. A new Energy. Created by Bolero Comunicação, the launching campaign took place on February 1 in Fortaleza, supported by a huge variety of promotional material, including billboards, television and radio commercials, points of sale, as well as a series of tasting events in the best bars and places of the capital of Ceará. The first ready-to-drink beverage produced with cachaça and guaraná made its debut in the market after two years of research and investments of R$ 1 million. The beverage is a delicious option, ideal for consumption pure and ice-cold in thematic parties, shows, and events. Ypióca Guaraná is sold in 1-liter and 260 ml longneck versions, allowing it to be easily consumed in such places, says the Group s Marketing Director, Aline Telles. The product campaign also includes a specific publicity action on the Internet through Twitter, blogs and Orkut communities. In addition, it was created the Ypióca with Guaraná blog (www.ypiocacomguarana.com. br), allowing internet users to closely follow the promotional and blitz actions, as well as check the results of contests, list of links, photos taken in tasting events, tips on drinks and the best dance clubs around the country. Expediente Ypióca News é uma publicação do Grupo Ypióca - Diretor Presidente: Everardo Ferreira Telles - Edição e textos: Giovanna Sampaio. Textos em inglês: Oportunity - Concepção Gráfica: Adriana Rodrigues - Impressão/Editoração: Expressão Gráfica/Sullivan Rodrigues - Tiragem: 3000 exemplares Fotos: Arquivo Ypióca - Endereço: Av. Washington Soares, 1280 Messejana - CEP 60811-341 Fortaleza - CE Fone: (85) 3216-8888 - e-mail: ypioca@ypioca.com.br - site: www.ypioca.com.br - SAC: 0800-7030110

CAMPAIGN Ações de degustação Campanha 3 A Ypióca com Guaraná, além de conter um ingrediente inusitado e sabor inigualável, traz como diferencial um teor alcoólico mais leve e refrescante, com 15 % de graduação alcoólica, combinação que tem agradado em cheio ao paladar dos consumidores de todas as regiões do Brasil. A versatilidade da cachaça foi mais uma vez comprovada com a excelente aceitação da Ypióca com Guaraná. Segundo Aline Telles, diretora de Marketing do Grupo, é possível misturar a aguardente de cana a outros ingredientes da nossa cultura, revelando sabores nunca antes apreciados. O sucesso da campanha Ypióca com Guaraná. Uma nova energia continuou numa segunda fase, dessa vez aportando em capitais como Goiânia (GO), Brasília (DF), São Paulo (SP), João Pessoa (PB), Teresina (PI) e Natal (RN). Assim como em Fortaleza, as ações de degustação nos pontos de vendas têm sido um dos destaques. A chegada de nossas promotoras nos principais points agita o público de baladas, shows e eventos pelo Brasil afora. Além disso, as degustações feitas nas principais redes de supermercado das praças citadas, fizeram sucesso com o público e estimularam as vendas da bebida. Tasting events - In addition to its unusual ingredient and distinct flavor, Ypióca with Guaraná, has as its differential a lighter and more refreshing alcoholic content of 15%, a combination that has fully delighted consumers in all regions of Brazil. The versatility of cachaça has once again proven itself with the acceptance of Ypióca with Guaraná. According to the Group s Marketing Director, Aline Telles, it is possible to mix cachaça with other ingredients of our culture, creating flavors never experienced before. The success of the campaign: Ypióca with Guaraná. A new energy now enters its second phase in capital cities such as Goiânia (GO), Brasília (DF), São Paulo (SP), João Pessoa (PB), Teresina (PI) and Natal (RN). Like in Fortaleza, the tasting actions at the points of sales are among the highlights of the campaign. The public in the dance clubs, shows and events nationwide becomes excited upon the arrival of our promoters. Also, the tastings were held in main supermarkets of the mentioned sites, and they were a hit with the public stimulating the sales of the beverage. Red e Lemon em versão long neck De sabor inconfundível e já consolidadas no mercado nacional no segmento de aguardentes saborizadas, a Ypióca Red Frutis e a Ypióca Lemon podem agora ser encontradas em práticas embalagens long neck PET de 260 ml, versáteis, ideais para grandes eventos. A bebida, com 30% de gradu- Red and lemon in longneck version - With its distinct and already renowned flavor in the domestic market segment of flavored spirits, Ypióca Red Fruits and Ypióca Lemon can now be found in practical 260 ml longneck PET bottle, versatile package, ideal for events and concerts. The beverage, with its 30% ação alcoólica, tem sabor exótico e ao mesmo tempo suave, ideal para ser degustada gelada, ou em drinks rápidos elaborados com sucos ou refrigerantes. Uma prova da excelente aceitação no mercado está no prêmio ganho pela marca: o Gold Medal no International Cane Spirits and Tasting Competition. alcoholic content, has an exotic and pleasant flavor, ideal for consumption ice-cold, or in quick drinks prepared with juices or soft-drinks. Proof of its excellent acceptance in the market is in the award received by the brand: Gold Medal at the International Cane Spirits and Tasting Competition.

4 Campanha CAMPAIGN Ypióca na Copa do Mundo Desenvolvida especialmente para a Copa do Mundo 2010, a campanha de marketing Ypióca Paixão Brasileira/Copa - ressaltou a forte presença da marca na vida dos brasileiros, principalmente nos momentos de confraternização e comemoração. O projeto, que recebeu investimentos de aproximadamente R$ 4 milhões, contou com ações de incentivo de vendas, mídia (TV e rádio), material promocional, bem como iniciativas diferenciadas para o consumidor final nos pontos de venda e pontos dose. Um dos destaques foi a participação da banda Aviões Ypióca in the World Cup - Specifically developed for the 2010 World Cup, the marketing campaign Ypióca Brazilian Passion/World Cup highlights the solid presence of the brand in the lives of Brazilians, especially in the moments of confraternity and celebration. The project, which received investments to the tune of R$ 4 million, included sales incentive actions, media (TV and radio) actions, promotional materials, and differentiated initiatives dedicated to end consumers at the points of sale and bars. One of the highlights was the participation of the band Aviões do Forró. O grupo, além de cantar o hino da Ypióca, também gravou a música em seu CD, totalizando 5 milhões de cópias. A faixa criada em conjunto pela Bolero Comunicação (Andre Mota e João Paulo Ribeiro), que também assinou a campanha, e Estúdio Ararena (Peninha) foi divulgada ainda no rádio e na TV. A campanha contou também com ações voltadas para o consumidor final, como degustações em bares, além de promoções nas lojas de autosserviço, com distribuição de brindes atrelada à compra de produtos. do Forró. The band, in addition to singing the Ypióca s anthem in their concerts until the end of the World Cup, had also included it on their CD, totaling 5 million copies. The track, created with the participation of Bolero Comunicação (Andre Mota and João Paulo Ribeiro), also responsible for the campaign, and the Ararena Studio (Peninha), was played on the radio and TV. The campaign also includes actions dedicated to the end consumer such as tasting in bars, and promotions in off-trade shops, with the distribution of gifts on purchase of products. História de paixões Nossa idéia foi aproveitar o momento único, de alegria e entusiasmo, para veicular uma campanha com forte apelo emocional, voltada para todos os públicos que se identificam com o futebol, traçando um paralelo entre todas as edições da Copa do Mundo e a história da Ypióca. Afinal, o futebol é uma das principais paixões do povo brasileiro e nossa marca está presente desde a primeira Copa, explica Aline Telles, diretora de Marketing do Grupo. History of Passion Our plan is to enjoy this unique moment, of joy and enthusiasm, to promote a campaign with strong emotional appeal, focused on all those who love soccer, portraying Ypióca s story alongside all World Cups. After all, soccer is a great passion of the Brazilian people, and our brand has been present since the very first World Cup, explains Aline Telles, Marketing Director of the Group.

CAMPAIGN Campanha 5 Ação focada no trade A campanha também está com a ação Gol de Placa, voltada para os atacadistas e distribuidores. Muito utilizada no nosso futebol, a expressão faz um link direto com a Copa do Mundo, remetendo a vitória e acerto. Francisco Jereissati, diretor comercial da Ypióca, explica que essa é justamente a mensagem que estamos passando para os nossos vendedores, estimulando- os a atingir os objetivos traçados e aumentar as vendas. Para participar, o distribuidor interessado se cadastra no site (www.goldeplacaypioca.com.br), onde recebe assim uma meta estabelecida de acordo com seu histórico de faturamento. As premiações, todas vinculadas ao cumprimento dos objetivos, incluem ipods, máquinas digitais, TVs de LCD, produtos da marca, pen drives, além de três Gols 0 KM e viagens à África do Sul. A promoção é válida até 31 de julho. Nos pontos de dose campanha exclusiva para Brasília os garçons, balconistas e/ ou proprietários dos estabelecimentos juntam 84 tampas da Ypióca acrescidos de R$ 2,00 e podem trocar por uma bola, uma camisa temática da Copa ou um r e l ó g i o. Action focused on trade segments - The campaing also promotes the Perfect Goal action, dedicated to wholesalers and distributors. Used quite often in our soccer, the expression is directly related to the World Cup, representing victory and precision. Francisco Jereissati, commercial director of Ypióca, explains that that is exactly the message we want to relay to our salespeople, driving them to achieve the objectives set out and boost sales. In order to participate, interested distributors must register on the website (www. goldeplacaypioca.com.br), to receive a target sale based on their sales history. The awards, all linked to the fulfillment of the objectives, include ipods, digital cameras, plasma TVs, Ypióca brand s products, flash drives, three brand new Volkswagen Gol cars, and trips to South Africa. The promotion lasts until July 31. At bars (campaign exclusively for Brasília), waiters, bartenders and / or owners can exchange 84 Ypióca covers plus R$ 2.00 for a soccer ball, a World Cup Shirt or a watch.

6 Eventos EVENTS Ypióca com Guaraná agita eventos pelo Brasil Uma das estratégias da divulgação da bebida é patrocinar grandes eventos em todo o Brasil, levando a bebida para perto do público jovem. Nossas promotoras vão até onde o público está, realizando ação de degustação em todas as grandes festas, especialmente em shows, baladas e exposições agropecuárias de grande porte. Foi o caso, por exemplo, das degustações realizadas nas exposições de Brasília, na Granja do Torto, e Goiânia, que receberam um público estimado em mais de 150 mil e 650 mil pessoas, respectivamente. A Ypióca pôde ser degustada pelo público que acompanhou os sucessos de Bruno e Marrone, Aviões do Forró e Luan Santana, entre outros. A degustação da Ypióca com Guaraná também agitou uma série de eventos na capital paulista e Fortaleza. Ypióca with Guaraná heats up events in Brazil - One of the strategies to make the beverage popular is to sponsor large events in Brazil, introducing the beverage to younger for example, at tradeshows held in Brasília at Granja do Torto, and Goiânia, which received over 150 and 650 thousand people, respectively. Ypióca could be tasted by crowds. Our promoters visit those present at the concerts the places where the public is, such as feasts, concerts, dance clubs and large agricultural tradeshows to hold tasting actions. Such tasting actions took place, of Bruno & Marrone, Aviões do Forró, and Luan Santana, to name a few. The Ypióca with Guaraná tasting also rocked a series of events in São Paulo and Fortaleza.

EVENTS Eventos 7 No corredor da folia Milhares de foliões degustaram a Ypióca com Guaraná nas festas do pré-carnaval em Fortaleza e do carnaval de 2010 em quase 40 cidades do Ceará, Rio Grande do Norte, Paraíba, Pernambuco e Piauí. Com o patrocínio da Ypióca, centenas de blocos e bandas arrastaram multidões pelas ruas das cidades nordestinas, principalmente as litorâneas. As festas ocorreram durante o dia na orla marítima e à noite nos centros urbanos. O jingle da Ypióca com Guaraná e diversos ritmos alegraram os foliões. No pré-carnaval na capital cearense, a Ypióca patrocinou cerca de 30 blocos em dezenas de bairros de Fortaleza. Mais de 14 mil pessoas se divertiram nos blocos, entre os quais Amicis, Ai Dentro Vossa Excelência, Que Merda é Essa e Prá Cima. Entre as novidades estavam os bonecos gigantes (típicos do carnaval de Olinda), customizados com as cores da Ypióca e Sapupara. A logística contou com a distribuição de bandanas e leques, exposição de banners nos bares dos blocos e ações de degustação da Ypióca Red Fruits, Ypióca Lemon e Ypióca com Guaraná. No carnaval, a Ypióca foi saboreada nas principais festas do interior cearense, como Aracati, Beberibe, Cascavel e Paracuru. A cachaça cearense também foi apreciada por foliões de Salgueiro (PE), Apodi e Mossoró (RN), Cajazeiras (PB) e Floriano (PI). Boneco gigante da Ypióca arrasta multidões no circuito de blocos e bandas no carnaval do Ceará A giant Ypióca doll drags large crowds in the circuit of carnival groups and bands during carnival in Ceará. At the festive passageway - Thousands of people tasted Ypióca with Guaraná at the pre-carnival parties in Fortaleza and in the 2010 Carnival in almost 40 cities of Ceará, Rio Grande do Norte, Paraíba, Pernambuco and Piauí states. With Ypióca s sponsorship, hundreds of carnival group and bands dragged tons of people through the streets of northeastern cities, mainly the ones on the coast line. During the day, the parties happened at the coast line and at night at the urban centers. Ypióca with Guaraná s jingle and many other rythms cheered the people and at the pre-carnival on Ceará s capital, Ypióca sponsored around 30 carnival groups in many places of Fortaleza. Over 14 thousand people had fun at these carnival groups such as Amicis, Ai Dentro Vossa Excelência, Que Merda é Essa and Prá Cima. Among the new stuff there were the giant dolls (usually from the Olinda Carnival), customized with Ypióca s and Sapupara s colors. The promotional actions included the distribution of bandanas and fans, banner expositions at the Carnival groups bars and Ypióca tasting of the flavors Red Fruits, Ypióca Lemon and Ypióca with Guaraná. Carnival had Ypióca being tasted at the man parties in the countryside cities of Ceará like, Aracati, Beberibe, Cascavel and Paracuru. Ypióca cachaça was also enjoyed by the party people in Salgueiro (PE), Apodi and Mossoró (RN), Cajazeiras

8 Ações PROMOTION Mundo Jurássico A Naturágua patrocinou a exposição Mundo jurássico A História ao Vivo, realizada no período de 4 de março a 11 de abril, na área do estacionamento do shopping Iguatemi. Os visitantes se encantaram com a mostra de réplicas de dinossauros em tamanho natural, movimentos e som. A iniciativa agradou a pessoas de todas as idades por se tratar de atividade saudável e, sobretudo, educativa. A Naturágua organizou visitas guiadas por monitores, atrações interativas para as crianças, promoção de rótulos da marca e ações de merchandising. O painel de fotos foi uma das atrações The picture board was one of the attractions. Jurassic World - Naturágua sponsored the Jurassic World - History Live exposition, held from March 4 to April 11, at the parking lot of the Iguatemi Shopping Mall. Visitors were marveled by the natural-sized dinosaur replicas, movements and sounds. The wholesome and especially educational event pleased visitors of all ages. Naturágua organized guided visits, interactive attractions for the kids, promotion of its labels, and A Naturágua produziu rótulos temáticos para a exposição Naturágua produced thematic labels for the exposition. Y-Park no Salão de Turismo O Y-Park Complexo Turístico Ypióca, em Maranguape, foi uma das atrações do 5º Salão de Turismo - Roteiros do Brasil, realizado em maio, no Parque Anhembi, em São Paulo. O evento, que apresenta os melhores roteiros turísticos das 27 unidades da Federação, reuniu um público estimado em 15 mil pessoas, considerado uma vitrine do turismo brasileiro para quem quer viajar ou fechar bons negócios. Durante os cinco dias do Salão, o Y-Park participou ativamente das vendas do Destino Ceará, assim como de várias ativações junto aos parceiros do trade turístico (SEBRAE, Secretaria de Turismo do Estado, Hotel Marina Park, Beach Park, Canoa Quebrada, Jericoacoara etc.). No show que marcou o lançamento do Centro de Eventos do Ceará e do Acquário do Ceará para 1 mil convidados vips, entre jornalistas especializados e o trade turístico nacional, o humorista Tom Cavalcante emocionou a todos ao citar em sua fala as lembranças da terra natal e a trajetória da Ypióca. Tom Cavalcante recebe de Niele Pessoa, gerente de marketing do Y-Park, um exemplar de Ypióca 160. Durante show, o humorista qualificou de maravilhosa a bebida cearense Nationwide famous comedian Tom Cavalcante receives from Niele Pessoa, marketing manager of Y-park, a bottle of Ypióca 160. During the show, the comedian called Ypióca cachaça wonderful. Y-Park at the tourism trade-fair - The Y-Park Ypióca Tourism Complex, in Maranguape, was one of the attractions of the 5th Tourism Trade- Fair Guides to Brazil, held in May at the Anhembi Park in São Paulo. The event, which presents the best tourist itineraries of the 27 units of the Federation, was visited by approximately 15 thousand people, and is considered a display window to Brazilian tourism by anyone looking to travel or do business. In the five days of the event Y-Park participated actively in the sales of the Ceará Destination, as well as in several others in joint-action with tourism partners (Brazilian Small Businesses Support Service SEBRAE, the State Secretariat of Tourism, Marina Park Hotel, Beach Park, Canoa Quebrada, Jericoacoara, etc.) Nationwide famous Comedian Tom Cavalcante opened the inauguration of the Ceará Events Center and the Ceará Aquarium with a show for one thousand VIP guests, including journalists specialized in the area, and national tourism operators, stirring emotions amongst all with his memories of his native land and the history of Ypióca.

HOMMAGE Homenagem Medalha Capistrano de Abreu 9 Da esquerda para direita: prefeito de Maracanaú, Roberto Pessoa; deputado Raimundo Gomes de Matos; ex-governador Lúcio Alcântara; Dr. Everardo Telles; prefeito de Maranguape, George Valentim; vice-governador, Francisco Pinheiro; presidente da Câmara Municipal de Maranguape, André Monteiro Cordeiro; deputado Lula Morais; empresário Fernando Cirino - From left to right: Mayor of Maracanaú, Roberto Pessoa; Congressman Raimundo Gomes de Matos; former Governor Lúcio Alcântara; Dr. Everardo Telles; Mayor of Maranguape, George Valentim; Vice-Governor, Francisco Pinheiro; President of City Hall of Mranguape, Salmito Filho; Congressman Lula Morais; Businessman Fernando Cirino. Em reconhecimento a sua colaboração para o desenvolvimento econômico, cultural e turístico de Maranguape, o empresário Everardo Telles, presidente do Grupo Ypióca, foi agraciado com a Medalha Capistrano de Abreu, a mais alta comenda do Executivo Municipal de Maranguape. A solenidade de outorga aconteceu no dia 3 de maio, nas dependências do Y-Park - Complexo Turístico Ypióca, local bucólico e cercado de verde, que representa um marco na história do Grupo cearense, pois foi lá onde funcionou a primeira unidade do Grupo que este ano completa 164 anos de fundação. A entrega da comenda, feita pelo prefeito de Maranguape, George Lopes Valentim, foi prestigiada com a presença dos mais expressivos nomes do cenário político e empresarial de Fortaleza e de Maranguape. A Medalha Capistrano de Abreu homenageia personalidades e instituições que se destacam nas áreas de cultura, esporte e turismo no Ceará. Entre as personalidades já homenagedas com a comenda está o ex-governador Lúcio Alcântara, o secretário de Cultura do Ceará, Francisco Auto Filho, o sociólogo Diatahy Bezerra de Menezes, o farmacêutico e memorialista Pedro Gomes de Matos Júnior (in memorian) e a senadora Patrícia Saboya. Após a solenidade, os convidados foram recepcionados com um coquetel tendo como atrações o músico Manasses. Tribute: Capistrano de Abreu Medal - In acknowledgement of his participation in the economic, cultural and tourist development of Maranguape, entrepreneur Everardo Telles, president of the Ypióca Group, was awarded the Capistrano de Abreu Medal, the highest commendation of the Municipal Government of Maranguape. The award ceremony took place on May 3, at the premises of the Ypióca Tourist Complex (Y-Park), a rustic location surrounded by green, and which represents an important milestone in the history of the Group, native of Ceará State, for being the location where the Group first commenced its operations, and which celebrates this year its 164th anniversary. The award was given by the mayor of Maraguape, Everardo Telles, presidente do Grupo Ypioca, recebe a comenda das mãos do prefeito George Valentin Everardo Telles, president of the Ypióca Group, receives the award from Mayor George Valentin. George Lopes Valentim, and was honored by the presence of the most important individuals of the political and corporate scenario of Fortaleza and Maranguape. The Capistrano de Abreu Medal is a tribute to personalities and institutions that stand out in the areas of culture, sports and tourism in Ceará. Among the personalities who have received the award is the former governor of Ceará, Lúcio Alcântara, the Secretary of Culture of the State, Francisco Auto Filho, Sociologist Diatahy Bezerra de Menezes, Pharmacist and Memoirist Pedro Gomes de Matos Junior (in memoriam), and senator Patrícia Saboya. After the ceremony, the guests attended a cocktail party with the music of Manasses.

10 Fitomedicamento PHYTOMEDICATION A cura que vem da natureza A Amazônia Fitomedicamentos, uma empresa com participação acionária majoritária do Grupo Ypióca, dedicada exclusivamente ao desenvolvimento de pesquisas científicas com medicamentos, investe atualmente na formulação do primeiro fitoterápico totalmente brasileiro para o tratamento de câncer de mama e próstata. As pesquisa são feitas a partir da planta Aveloz, espécie de origem africana e que é encontrada nas regiões Norte, Nordeste, Sul e Sudeste do Brasil. Concluída a fase pré-clínica, com a realização de testes em células e animais, a pesquisa com o Aveloz se encontra na fase clínica. O objetivo, segundo o coordenador da pesquisa supplementary drug treatments. Luiz Francisco Pianowski, doutor em Tecnologia Farmacêutica pela Universidade do Porto, é verificar a eficácia do AM10, uma pílula Benefícios comprovados Planta de origem africana, o Aveloz foi levado para países tropicais, como o Brasil, onde comprovou a adaptação a diversas condições de clima. Por seus ramos cilíndricos, a planta é conhecida como árvore do lápis ou árvore do São Sebastião. É um arbusto de cor verde que pode atingir até 3 metros de altura. O suco (látex) retirado dos ramos é a parte utilizada em tratamentos da medicina complementar. Proven Benefits - Originally from Africa, Aveloz was taken to tropical countries such as Brazil, where it was able to adapt to several climatic conditions. Its cylindrical branches earned it the name of pencil-tree, or Saint- Sebastian tree. It is a green bush able to grow to 3 meters tall. The latex extracted from the branches is used in produzida a partir de substâncias sintetizadas da planta, e que será administrada em 80 pacientes, com diagnóstico de câncer de mama e próstata. Os estudos estão sendo conduzidos atendendo a todos os pré-requisitos da Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) visando o registro e a aprovação final do medicamento. Centros de referência na área são parceiros da Amazônia Fitomedicamento nos estudos com o Aveloz, a exemplo da Faculdade de Medicina do ABC, Hospital Albert Einstein, Instituto do Câncer Arnaldo Vieira de Carvalho, Hospital Sírio Libanês e Centro Paulista de Oncologia. A pesquisa é coordenada pela Pianowski & Pianowski, empresa de Pesquisa e Desenvolvimento Farmacêutico e pela PHC - Pharma Consulting, consultoria especializada em indústria farmacêutica. The cure that comes from nature - Amazônia Fitomedicamentos (Amazônia Phytomedicines), a company with majority stake of the Ypióca Group, exclusively dedicated to scientific research development of drugs, currently invests in the production of the first 100% Brazilian phytotherapeutic medicine for the treatment of breast and prostate cancers. Research is conducted with the Aveloz plant, of African origin, and which is found in the North, Northeast, South and Southeast regions of Brazil. Upon completion of the pre-clinical phase, with tests in cells and animals, the research with Aveloz is now in its clinical stage. The objective, according to the research coordinator, Luiz Francisco Pianowski, doctor in Pharmaceutical Technology from Universidade do Porto, is to attest the efficacy of the AM10, a pill produced from the substances created from the plant, and which will be administered to 80 patients diagnosed with breast and prostate cancer. The studies are conducted under all pre-requisites of the National Health Surveillance Agency ( ANVISA ), with the goal of obtaining the registration and final approval of the drug. The reference centers and partners of Amazônia Fitomedicamentos in the Aveloz research include Faculdade de Medicina do ABC, Hospital Albert Einstein, Instituto do Câncer Arnaldo Vieira de Carvalho, Hospital Sírio Libanês and Centro Paulista de Oncologia. The research is coordinated by Pianowski & Pianowski, a Pharmaceutical R&D company and by PHC Pharma Consulting, specialized consultant in pharmaceutical industry.

Hotel The Peninsula Shanghai A Ypióca foi a cachaça escolhida para brindar a inauguração do Peninsula Shanghai, que marcou o retorno do luxo clássico à cidade mais elegante da Ásia. Trata-se de um fabuloso edifício localizado na região do Bund, às margens do rio Huangpu, em Xangai. Através do nosso importador na China, Yi Cai He Exciting Ventures, foram servidas mais de 400 caipirinhas. Após degustá-las, os convidados puderam levar para casa a receita da tradicional bebida brasileira. The Peninsula Shanghai Hotel - Ypióca was the cane spirit selected to toast the inauguration of the Peninsula Shanghai, which marked the return of the classic luxury to the most elegant city of Asia. It is a fabulous building located in the Bund region, by the margins of river Huangpu, Shanghai. Through our importer in China, Yi Cai He Exciting Ventures, over 400 caipirinha cocktails were served. After degustation, guests were given the recipe of this traditional Brazilian drink to take home. COPENHAGEN FASHION WEEK EXPORTS O primeiro container com destino à Nova Zelândia foi embarcado no final de 2009 e começou a ser comercializado no país a partir deste ano, através do importador Hancocks Wine and Spirit Merchants. Ao lado, Matt Bradley Embaixador Nacional de Marcas. Ypióca reaches New Zealand - The first container headed to New Zealand was shipped at the end of 2009 and sales have begun this year through importer Hancocks Wine and Spirit Merchants. On the side, Matt Bradley, Spirits Brand Ambassador. Exportação 11 Ypióca aporta na Nova Zelândia Lojas Quiksilver e Roxy na Espanha A Ypióca esteve presente nas inaugurações das badaladas lojas Quiksilver e Roxy na Espanha, através do nosso importador no país, Comercial Tello. Quiksilver and Roxy Stores - Ypióca was present in the inaugurations of the renowned Quiksilver and Roxy stores in Spain through our importer there, Comercial Tello. caipirinha NIGHT NA alemanha A marca cearense foi destaque na Copenhagen Fashion Week, realizada de 9 a 14 de fevereiro, no Copenhagen City Hall Building, na Dinamarca. Durante o evento foram servidas mais de 350 caipirinhas, resultado da parceria entre o nosso importador House of Brazil e a empresa de bartenders Zirkuz. Copenhagen Fashion Week - Ypióca was the highlight in the Copenhagen Fashion Week, held from February 9 to 14 in the Copenhagen City Hall Building, Denmark. Over 350 caipirinha cocktails were served during the event, result of partnership between our importer, House of Brazil, and Zirkus bartenders company. Em junho deste ano acontece em Dresden, na Alemanha, a noite da Caipirinha. Esta festa, que promete ser um sucesso, é uma parceria entre o nosso importador no país, Copasol, e uma grande empresa de eventos e aumentará ainda mais a visibilidade da Ypióca no mercado alemão. Caipirinha Night in Germany - Caipirinha night takes place in June, this year, in Dresden. The feast, which should be a success, is the result of partnership between our importer in Germany, Copasol, and a large events company, and will promote the Ypióca image in the German market to greater heights. FEIRA DAS TASQUINHAS 2009 EM portugal A Ypióca, através da Enoport, importador de Portugal, patrocinou com exclusividade a Feira das Tasquinhas 2009 em Rio Maior e que é considerada a mais importante do Distrito de Santarém, localizado na região central de Portugal. Durante os 10 dias da mostra foram mais de 100 mil visitantes, perfazendo um total de aproximadamente 6 mil caipirinhas servidas. Tasquinhas Fair 2009 in Portugal - Ypióca, through Enoport, Portuguese importer, sponsored with exclusivity the Tasquinhas Fair 2009 in Rio Maior, which is considered to be the most important of the District of Santarem, in the central region of Portugal. Over 100 thousand people visited the fair in its duration of ten days, where approximately 6 thousand caipirinhas were served.

12 Exportação EXPORTS Ypióca na torcida da Super Liga de Futebol na Grécia O luminoso (LED) mostra a marca Ypióca em movimento. O cenário é o Estádio Olímpico de Atenas. Repetindo o sucesso do ano passado, o importador da Ypióca na Grécia, a empresa Condor S.A., mais uma vez fechou uma parceria com a Super Liga de Futebol para esta temporada. O luminoso (LED) - que cobre toda a extensão do campo - traz a marca Ypióca Cheering in the Greek Soccer Super League - The LED display shows the Ypióca brand in motion. The scenario is the Athens Olympic Stadium. Reliving the success of last year, the importer of Ypióca in Greece, Condor S.A., has once again closed partnership with the Soccer Super League for this season. The LED display, which covers the entire extension of the field, shows the Ypióca em movimento, juntamente com as imagens da Ypióca Empalhada, limões e a famosa caipirinha. Ao todo serão 33 jogos para os quais são esperados entre 30 a 35 mil torcedores em cada partida. Nas fotos, partidas entre os times A.E.K. Atenas (uniforme amarelo) e P.A.O.K (ao lado), e Larissa (acima), realizadas no grandioso Estádio Olímpico de Atenas. Ypióca brand in motion together with the images of the straw-wrapped Ypióca bottle, limes, and the famous caipirinha. The season will have 33 matches with an expected turnout of 30 to 35 thousand fans for each match. On the photos, the matches between A.E.K (in yellow) and P.A.O.K (on the side), and Larissa (on top), played at the grand Athens Olympic Stadium. O luminoso (LED) mostra a marca Ypióca em movimento. O cenário é o Estádio Olímpico de Atenas The LED screen shows the Ypióca brand in motion. The scenario is the Athens Olympic Stadium. Revistas internacionais ressaltam originalidade da cachaça cearense As revistas Cocina (Colômbia), EIKONEΣ (Grécia), Barmag (França) e Café & Bar (Hungria) brindaram seus leitores com matérias e anúncios que enaltecem a qualidade e a diversidade dos produtos Ypióca. As publicações destacam também a criatividade dos drinques elaborados com a cachaça genuinamente cearense. International magazines emphasize the originality of Cachaça Ypióca - Magazines Cocina (Colombia), EIKONEΣ (Greece), Barmag (France), and Café & Bar (Hungary) presented their readers with articles and ads that praise the quality and diversity of Ypióca products. The publications also highlight the creativity of the cocktails created from Ceará s true cane spirit Cachaça. Cocina - Colômbia Cocina - Colômbia EIKONEΣ - Grécia EIKONEΣ - Grécia Barmag - França Barmag - França Café & Bar - Café & Bar - Hun-