ASPECTOS DA APRENDIZAGEM DE COLOCAÇÕES EM PORTUGUÊS L2

Documentos relacionados
ESPANHOL. Prova ENSINO SECUNDÁRIO. Introdução INFORMAÇÃO - PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA

ESPANHOL (LE II) 2017

Informação Prova Prova código 375 de Espanhol I (LE III)

1. Objeto de Avaliação

1. Objeto de Avaliação

847- ESPANHOL (NÍVEL- CONTINUAÇÃO 10.º/ 11.º ANO)

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS DE FRAGOSO 90 MINUTOS

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS PADRE BARTOLOMEU DE GUSMÃO

9º Ano de Escolaridade (Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho)

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA INGLÊS Prova (06) º Ciclo do Ensino Básico / Ensino Secundário

Agrupamento de Escolas de S. Pedro do Sul Escola-sede: Escola Secundária de São Pedro do Sul

Prova Escrita de ESPANHOL Iniciação Bienal

Informação-Prova de Equivalência à Frequência

PROVA ORAL DE PORTUGUÊS LÍNGUA NÃO MATERNA (NÍVEL B1) (Despacho Normativo n.º 6-A/2015, de 5 de março)

INFORMAÇÃO Prova de Equivalência à Frequência Ensino Secundário Decreto Lei n.º 139/2012, de 5 de julho. AGRUPAMENTO DE ESCOLAS Dr.

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS IBN MUCANA

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA. Prova

1º Ciclo do Ensino Básico (Decreto-Lei nº 139/2012, de 5 de julho)

INFORMAÇÃO Prova de Equivalência à Frequência 3º Ciclo do Ensino Básico Decreto Lei n.º 139/2012, de 5 de julho

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA. Prova

Informação Prova Prova código15 deespanhol (LE II)

Informação Prova Prova código 375 deespanhol I (LE III)

Prova Escrita de ESPANHOL Iniciação

Exame de Equivalência à Frequência do Ensino Secundário

Metodologias de ensino de PL2 à medida dos aprendentes

Informação Prova de Equivalência à Frequência Espanhol

(Regulamento do Júri Nacional de Exames Despacho normativo n.º 1-A/2017, de 10 de fevereiro)

Espanhol maio de 2015

Objeto de avaliação. Caracterização da prova

INFORMAÇÃO DE PROVA EQUIVALENTE A EXAME NACIONAL

INFORMAÇÃO DE EXAME A NÍVEL DE ESCOLA EQUIVALENTE A NACIONAL Secundário - 1.ª e 2.ª FASES CÓDIGO: 847

2. Objeto de avaliação

Aprender português à distância? Basta o telemóvel. Ou um celular

Data: Para: Inspecção-Geral de Educação. Direcções Regionais de Educação. Escolas com Ensino Secundário CIREP FERLAP CONFAP

Realizam a prova alunos autopropostos que se encontram abrangidos pelos planos de estudo instituídos pelo Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho.

Exame a Nível de Escola de Línguas Estrangeiras Equivalente a Exame Nacional

1. Objeto de avaliação

INFORMAÇÃO PROVA FINAL DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA PORTUGUÊS LÍNGUA NÃO MATERNA - A2 Maio 2019

COLÉGIO MANUEL BERNARDES INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA

Agrupamento de Escolas de S. Pedro do Sul Escola-sede: Escola Secundária de São Pedro do Sul

Projeto Testes Intermédios 2011/2012

Como otimizar o ROI em treinamento de idiomas in-company

(Regulamento do Júri Nacional de Exames Despacho normativo nº 1-A/2017, de 10 de fevereiro)

1. Introdução. 2. Objeto de avaliação AGRUPAMENTO DE ESCOLAS TEMPLÁRIOS. 3.º Ciclo do Ensino Básico. 9.º ano

Tipo de Prova: Escrita e Oral

Introdução. 1. Objeto de avaliação AGRUPAMENTO DE ESCOLAS TEMPLÁRIOS. Ensino Secundário. 10.º e 11.º ano

(Regulamento do Júri Nacional de Exames Despacho normativo n.º 4-A/2018, de 14 de fevereiro)

3º Ciclo do Ensino Baśico (Despacho normativo n.º1-a/2017, de 10 fevereiro)

Língua não materna - uma problemática conceptual

Orientação científica: Professora Doutora Maria Teresa Alegre e Professora Doutora Maria Helena Ançã

Informação Prova de equivalência à frequência

Exame a Nível de Escola Equivalente a Exame Nacional do Ensino Secundário

Informação-Prova de Equivalência à Frequência

Informação Prova de Equivalência à Frequência. (Inglês)

Informação-Prova de Equivalência à Frequência

Agrupamento de Escolas de S. Pedro do Sul Escola-sede: Escola Secundária de São Pedro do Sul

HORÁRIO DO CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS (ESTRUTURA ANTIGA )

A CATEGORIA TEMPO NA INTERLÍNGUA PORTUGUÊS- LIBRAS

INTRODUÇÃO ENSINO BÁSICO E ENSINO SECUNDÁRIO PORTUGUÊS LÍNGUA NÃO MATERNA (PLNM) APRENDIZAGENS ESSENCIAIS ARTICULAÇÃO COM O PERFIL DOS ALUNOS

Prova de Equivalência à Frequência de Espanhol

Exame de Equivalência à Frequência do Ensino Secundário

HORÁRIO CURSO DE LETRAS 1 ANO - 1º SEMESTRE - PERÍODO DIURNO E NOTURNO

Informação n.º Data: Para: Direção-Geral da Educação. Inspeção-Geral de Educação e Ciência. Direções Regionais de Educação CIREP

7º, 8º e 9º anos Via A º, 8º e 9º anos Via B Objetivos Curriculares Prioridades de ação dos Planos Curriculares...

Informação Prova Prova código 376 de Francês II (LE III)

Português Língua Não Materna (A2)

3.º Ciclo do Ensino Básico (Decreto Lei n.º 3/2008, de 7 de janeiro)

Informação n.º Data: Para: Inspeção-Geral de Educação. Direções Regionais de Educação. Escolas com ensino secundário CIREP FERLAP

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS DE BENAVENTE

Oral e Escrita de Equivalência à Frequência de Inglês 2018

INTRODUÇÃO. ENSINO BÁSICO E ENSINO SECUNDÁRIO PORTUGUÊS LÍNGUA NÃO MATERNA (PLNM) Nível A2

PROPOSTA CURSO DE LETRAS HORÁRIO 2017

EXAME DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA DE INGLÊS

DISCIPLINAS DE PÓS-GRADUAÇÃO OFERECIDAS NO 1º SEMESTRE DE 2018 Programa: Língua e Literatura Alemã

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS SEBASTIÃO DA GAMA

PORTUGUÊS (41) Prova Escrita 1.º Ciclo do Ensino Básico

Portfolio Europeu de Línguas

Prova 21 3º Ciclo do Ensino Básico

FRANCÊS Língua Estrangeira II (Continuação) 2018

Informação n.º Data: Para: Direção-Geral da Educação. Inspeção-Geral de Educação e Ciência. AE/ENA com ensino secundário CIREP

Informação-Prova de Equivalência à Frequência

Português. Língua Não Materna (A2) 1. Introdução. Informação n.º Data: Para: Prova 63/93/

Informação Prova Prova código 21 de Inglês (LE I)

Informação - Prova de Equivalência à Frequência. 11º Ano de Escolaridade [Dec.Lei nº 139/2012] Cursos Científico-Humanísticos

A prova está cotada para 100 pontos distribuídos por quatro grupos. A distribuição da cotação pelos grupos é a apresentada no Quadro 1.

GUIA DA REESTRUTURAÇÃO CURRICULAR DAS LICENCIATURAS

Códigos Disciplinas Carga Horária. LEC050 Linguística I 60 horas --- LEC091 Estudos Literários I 60 horas ---

Curso de Línguas e Humanidades

INFORMAÇÃO - PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA INGLÊS (LE I) COMPONENTES ESCRITA E ORAL

INFORMAÇÃO-PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho

ESPANHOL (Iniciação) Código 375

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS SEBASTIÃO DA GAMA

A diculdade da denição de palavra. Luiz Arthur Pagani (UFPR)

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA ENSINO SECUNDÁRIO Ano letivo 2017/ Espanhol (iniciação) 11º ano. 1. Objeto de avaliação

Ano Letivo 2015/2016 Informação Prova de Equivalência à Frequência Ensino Secundário Cursos Científico-Humanísticos Inglês

Transcrição:

ASPECTOS DA APRENDIZAGEM DE COLOCAÇÕES EM PORTUGUÊS L2 Ângela Maria Pereira da Costa Faculdade de Letras Universidade de Coimbra 2010

Atingir a proficiência numa L2 que se aproxime da de um falante nativo requer não só o conhecimento de um sistema de regras que gere um número infindável de enunciados, mas também o conhecimento de sequências memorizadas e de frases lexicais (Pawley e Syder, 1983 apud Rod, 1994: 85).

Estruturas Fraseológicas Pares fraseológicos Construções com verbo-suporte Aforismos Fraseologias de valor comunicativo Provérbios Máximas Sentenças Colocações etc

Porquê as colocações? Elevada ocorrência nas línguas. Nem sempre reconhecidas como construções semifixas, que devem ser memorizadas de forma holística, pelos aprendentes. Entidades complexas, semanticamente transparentes, não colocando, por isso, problemas de descodificação/compreensão. Colocam dificuldades de codificação/produção e, nessa medida, levantam problemas no ensino-aprendizagem de línguas não-maternas.

Pergunta Que mecanismos de apreensão são utilizados pelos alunos estrangeiros na aprendizagem de colocações? grau de dependência da LM (transferência) outros mecanismos, independentes da LM e transversalmente mobilizados por todos os alunos de PL2

Interlíngua Termo cunhado por Selinker (1992 [1972]) para designar os sistema linguísticos intermédios que os aprendentes tardios de uma L2 constituem enquanto, progressivamente, se aproximam dessa L2.

Estratégias de construção da interlíngua Dependente da LM Transferência linguística (positiva ou negativa) Independentes da LM Sobregeneralização do material linguístico da língua-alvo Transferência de instrução da LM Simplificação

Trabalho experimental Amostra LM A2 C1 total Alemão 3 19 22 Espanhol 13 12 25 Inglês 5 9 14 Italiano 15 10 25 total total total 36 50 86

Inquérito Os alunos foram submetidos a um teste escrito com a duração de 1 hora. O teste era composto por duas partes: a primeira consistia na tradução de 20 colocações transparentes e com uma estrutura sintáctica V + N e N + Adj do português à respectiva LM, a segunda parte do teste requeria o exercício inverso.

Resultados

Descodificação/Codificação

Tipologia de respostas Transferência da LM (ex: strong coffee café forte; fare un esempio fazer um exemplo) Transferência de outra língua (ex: tirar uma foto sacar uma foto) Sobregeneralização (ex: tomar uma visita; tomar uma pausa; tomar amigos) Transferência de instrução (café forte café rigoroso) Simplificação (perder o comboio não apanhar o comboio; alta temperatura muito calor) Outras respostas

Conclusões Alunos de LM espanhola Pressuposto de equivalência entre as colocações espanholas e portuguesas. Alunos de LM italiana Entendem as colocações da LM como estruturas específicas do italiano e sem equivalentes totais em português. Confiam em mecanismos como a sobregeneralização (tomar amigos, tomar uma foto, tomar uma pausa, tomar uma visita), a transferência de outras línguas (sacar uma foto) e recorrem à evitação (não resposta).

Conclusões A transferência da LM parece ser o mecanismo mais preponderante no processo de aprendizagem de colocações na L2. Tanto quanto possível, as colocações devem ser ensinadas tendo em conta a LM do aluno. Existem outros mecanismos operantes na aprendizagem das colocações em L2 que deverão ser levadas em linha de conta no desenvolvimento de estratégias pedagógicas aquando do ensino destas estruturas.

Limitações Não foi ponderada a frequência de ocorrência, no português europeu, das colocações utilizadas no teste. Assim, é possível admitir que as respostas correctas dadas pelos alunos, nos casos em que existia equivalência entre a colocação da LM e da L2 aqui consideradas como instanciações de transferência positiva podem dever-se a outros mecanismos que não à transferência. Esta pesquisa não apurou que outras L2 os aprendentes conheciam, um dado que poderia ter contribuído para averiguar possíveis influências de outras línguas.

Desenvolvimentos futuros Alargamento do estudo a alunos de outras LMs. Realização de uma investigação mais exaustiva sobre colocações construídas em torno da mesma base ou do mesmo colocativo.