Curso Técnico Subsequente em Tradução e Interpretação de Libras Nome do Curso

Documentos relacionados
CURRÍCULO DO CURSO. Mínimo: 8 semestres. Prof. Me. Marcos Luchi

Curso Técnico Subsequente em Materiais Didáticos Bilíngue (Libras/Português) MATRIZ CURRICULAR. Móduloe 1 Carga horária total: 400h

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA Pró-Reitoria de Ensino de Graduação Departamento de Administração Escolar

CURRÍCULO DO CURSO. Formar o tradutor e intérprete de Libras-Português apto para atuar em diferentes contextos sociais. Mínimo: 8 semestres

RESOLUÇÃO Nº. 11, DE 07 DE MARÇO DE 2017.

RESOLUÇÃO Nº. 227 DE 12 DE DEZEMBRO DE 2014

PROJETO DO CURSO DE PÓS GRADUAÇÃO LATO SENSU EM LIBRAS LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS

CURRÍCULO DO CURSO. 1º período

6LEM064 GRAMÁTICA DA LÍNGUA ESPANHOLA I Estudo de aspectos fonético-fonológicos e ortográficos e das estruturas morfossintáticas da língua espanhola.

CURRÍCULO DO CURSO. Resolução nº 09/2015/CGRAD, de 15/07/2015 Curso Reconhecido pela Portaria nº499 de 01/07/2015 e Publicada no D.O.U em 02/07/2015.

O GOVERNADOR DO ESTADO DE SANTA CATARINA, usando da competência

Atividades no COINES 2016 O INES de Portas Abertas

Letras Língua Inglesa

Letras língua Espanhola

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

Letras Língua Inglesa

CURRÍCULO DO CURSO. Resolução nº 002/CEG/2009, de 11/03/2009 Curso Reconhecido pela Portaria nº 547 de 12/09/2014 e Publicado no D.O.

EMENTA OBJETIVOS. Geral:

Letras Língua Inglesa

ANEXO VII DO CONTEÚDO PROGRAMADO DAS PROVAS OBJETIVAS

Letras Língua Inglesa

Presidência da República Casa Civil Subchefia para Assuntos Jurídicos

CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL

MATRIZ CURRICULAR DO CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL - LICENCIATURA

CURRÍCULO DO CURSO. Resolução nº 09/2015/CGRAD, de 15/07/2015 Curso Reconhecido pela Portaria nº499 de 01/07/2015 e Publicada no D.O.U em 02/07/2015.

CONSIDERANDO a Lei nº 9394/96 - Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional;

LIBRAS: UMA PROPOSTA BILINGUE PARA A INCLUSÃO EDUCACIONAL DOS SURDOS

MATRIZ CURRICULAR DO CURSO DE GRADUAÇÃO EM LETRAS PORTUGUÊS E ESPANHOL - LICENCIATURA

PRÁTICAS DE LETRAMENTO DE ALUNOS COM SURDEZ NA PERSPECTIVA BILÍNGUE EM ESPAÇOS DE AEE MINICURSO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE PELOTAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO LATO SENSU CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM EDUCAÇÃO ÁREA DE CONCENTRAÇÃO EDUCAÇÃO DE SURDOS

Disciplinas. Semestre QSL Estudo do Texto II B Noite 30 3 Semestre Linguística II B Noite 30 2 Semestre 2

CURRÍCULO DO CURSO. Mínimo: 8 semestres. Prof. Me. Marcos Luchi

TRADUÇÃO DOS INFORMATIVOS DO INSTITUTO FEDERAL CATARINENSE PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS RESUMO

LIBRAS PÓS-GRADUAÇÃO NATAL/RN TRADUÇÃO / INTERPRETAÇÃO E DOCÊNCIA

DADOS DO COMPONENTE CURRICULAR

CURRÍCULO DO CURSO. Mínimo: 8 semestres. Profª Drª Karin Lilian Strobel

LEI DA LIBRAS E O ENSINO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS NOS CURSOS DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES.

Presidência da República

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

HORÁRIO DO CURSO DE LETRAS PERÍODOS DIURNO E NOTURNO ANO LETIVO DE º ANO/1º SEMESTRE

CURRÍCULO DO CURSO. Mínimo: 8 semestres. Prof. Celso Henrique Soufen Tumolo

CONTEÚDO ESPECÍFICO DA PROVA DA ÁREA DE LETRAS GERAL PORTARIA Nº 258, DE 2 DE JUNHO DE 2014

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ INSTITUTO DE LETRAS E COMUNICAÇÃO. Anexo II do Edital nº 18, de

Apresentação. Tem um aluno surdo em minha turma! E agora? Camila Francisco Módulo1 Vídeo 1

Informações do PPC que constarão na página eletrônica do Curso

CURRÍCULO DO CURSO. Resolução nº 002/CEG/2009, de 11/03/2009 Curso Reconhecido pela Portaria nº 545 de 12/09/2014 e Publicado no D.O.

Curso PROEJA FIC ENSINO FUNDAMENTAL BILÍNGUE LIBRAS/PORTUGUÊS COM PROFISSIONALIZAÇÃO EM FOTOGRAFIA DIGITAL: EDIÇÃO DE IMAGENS

6LET062 LINGUAGEM E SEUS USOS A linguagem verbal como forma de circulação de conhecimentos. Normatividade e usos da linguagem.

COMPONENTES CURRICULARES COMPLEMENTARES: CH Teórica 60. CH Prática

EMENTÁRIO DAS DISCIPLINAS DO CURSO DE LETRAS-PORTUGUÊS - IRATI (Currículo iniciado em 2015)

Curso: Licenciatura em Letras

PROGRAMA DE DISCIPLINA

(RE)DEFININDO A ATUAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LIBRAS- PORTUGUÊS 1

Componente Curricular: LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS PLANO DE CURSO

Aprovação do curso e Autorização da oferta. PROJETO PEDAGÓGICO DE CURSO FIC PRONATEC de LIBRAS INTERMEDIÁRIO. Parte 1 (solicitante)


ENSINANDO UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA ALUNOS SURDOS: SABERES E PRÁTICAS

CURSO: PEDAGOGIA EMENTAS º PERÍODO DISCIPLINA: CONTEÚDO E METODOLOGIA DO ENSINO DA ARTE

A PERCEPÇÃO DE FUTUROS PROFESSORES ACERCA DA LIBRAS NA EDUCAÇÃO DE SURDOS 1

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ CONSELHO SUPERIOR DE ENSINO E PESQUISA RESOLUÇÃO N.º 3.588, DE 04 DE SETEMBRO DE 2007

Secretaria Municipal de Educação

6LET062 LINGUAGEM E SEUS USOS A linguagem verbal como forma de circulação de conhecimentos. Normatividade e usos da linguagem.

MATRIZ CURRICULAR LETRAS PORTUGUÊS/INGLÊS E RESPECTIVAS LITERATURAS

UNIVERSIDADE FEDERAL DE OURO PRETO PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL FUNDAÇÃO UNIVERSADADE NÚCLEO DE CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS DA EDUCAÇÃO CURSO DE PEDAGOGIA

Artigo 2 - O Curso de Letras habilitará o aluno em Português e uma Língua Estrangeira e suas respectivas literaturas.

CURSO DE CAPACITAÇÃO

CURRÍCULO DO CURSO. Fase 01

NOME DO CURSO: O Ensino da Língua Brasileira de Sinais na Perspectiva da Educação Bilíngue Nível: Aperfeiçoamento Modalidade: A distância

CURSO: PEDAGOGIA EMENTAS PERÍODO

NÚCLEO TEMÁTICO I CONCEPÇÃO E METODOLOGIA DE ESTUDOS EM EaD

PROJETO PEDAGÓGICO DE CURSO Formação Inicial em Libras para atendimento ao público no ambiente escolar

CURSO: PEDAGOGIA EMENTAS º PERÍODO

Agrupamento de Escolas Gil Vicente Guimarães

Unidade Responsável FL NÃO HÁ NC OBR

SETEMBRO AZUL: INCLUSÃO EDUCACIONAL DOS SURDOS

EMENTAS Departamento de Letras Estrangeiras UNIDADE CURRICULAR DE LÍNGUA E LITERATURA ITALIANA

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA

LETRAS LIBRAS. SEGUNDA SALA TERÇA SALA QUARTA SALA QUINTA SALA SEXTA SALA LEC315 A (Surdos) Língua Portuguesa como L2 para Surdos I

LETRAS LIBRAS. SEGUNDA SALA TERÇA SALA QUARTA SALA QUINTA SALA SEXTA SALA LEC315 A (Surdos) Língua Portuguesa como L2 para Surdos I

4ºSEMESTRE 3ºSEMESTRE CH 375 CRED 21 SINTAXE I SINTAXE II. DELL h (4.0.0) DELL 749 DELL h (4.0.0) 60h (4.0.0)

EMENTAS BIBLIOTECONOMIA INGRESSANTES 2016/1 E 2016/2

Secretaria Municipal de Educação

UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO FACULDADE DE EDUCAÇÃO EMENTA

DIDÁTICA DAS CIÊNCIAS HUMANAS II PC h

Conteúdos Programáticos do Curso de Licenciatura em Letras Português e Espanhol Matriz

EDITAL N 03/2017 DISCIPLINAS OPTATIVAS

ATENA CURSOS GREICY AEE E O DEFICIENTE AUDITIVO. Passo Fundo

Unidade de Licenciaturas Colegiado de Letras

Palavras-chave: Leitura. Escrita. Português como segunda língua (L2) para surdos

INSCRIÇÃO NOME DO CANDIDATO ASSINATURA

CONSIDERANDO a Resolução CNE/CES nº 18, de 13 de março de 2002, que Estabelece as Diretrizes Curriculares para os cursos de Letras;

MATRIZ CURRICULAR CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS HABILITAÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA E ESPANHOL VIGÊNCIA: A PARTIR DE 2013

SOLICITAÇÃO DE ABERTURA DE CONCURSO PÚBLICO DE TÍTULOS E PROVAS PARA PROVIMENTO DE CARGO DE PROFESSOR ASSISTENTE A, CLASSE A.

Letras Língua Francesa

FORMULÁRIO FORMAÇÃO INICIAL E CONTINUADA FIC CAMPUS RIACHO FUNDO PROJETO PEDAGÓGICO DE CURSO FORMAÇÃO INICIAL E CONTINUADA - FIC

Transcrição:

Curso Técnico Subsequente em Tradução e Interpretação de Libras Nome do Curso CÂMPUS PALHOÇA BILÍNGUE MATRIZ CURRICULAR Módulo/Semestre 1 Carga horária total: 400h Libras I 160h Não há Sujeito Surdo, Diferença, Cultura e Identidade 40h Não há Profissional Tradutor e Intérprete 40h Não há Produção Audiovisual Aplicada a Tradução e Interpretação de Libras Não há Comunicação e Expressão I Não há Módulo/Semestre 2 Carga horária total: 400h Libras II 160h Libras I Prática de Tradução Introdução aos Estudos de Tradução e Interpretação I Tópicos de Linguística aplicados à Tradução e Interpretação de Libras Libras I, Comunicação e Expressão I, Produção Audiovisual Profissional Tradutor e Intérprete Libras I

Módulo/Semestre 3 Carga horária total: 400h Libras III Comunicação e Expressão II Interpretação em Eventos Interpretação Comunitária 160h Libras II, Tópicos de Linguística Comunicação e Expressão I Prática de Tradução, Libras II Prática de Tradução, Libras II Módulo/Semestre 4 Carga horária total: 400h Libras IV Libras III Tradução para a área educacional Interpretação para a área Educacional Desenvolvimento e Aprendizagem aplicados à tradução e interpretação Políticas Públicas e Educação de Surdos Práticas de Saúde aplicadas à Tradução e Interpretação de Libras 40h 40h Libras III, Prática de Tradução Libras III, Interpretação Comunitária, Comunicação e Expressão II Sujeito Surdo, Diferença, Cultura e Identidade Sujeito Surdo, Diferença, Cultura e Identidade Não há

Unidade Curricular: Libras I Língua Brasileira de Sinais em situações de comunicação elementar capaz de compreender frases isoladas e expressões de uso frequente relacionadas com assuntos de prioridade imediata. Níveis A1 e A2 do quadro comum europeu de ensino de línguas. Unidade Curricular: Sujeito Surdo, Diferença, Cultura e Identidade O sujeito surdo: família, aquisição de língua e comunidade surda. Diferença, cultura e identidade. Unidade Curricular: Profissional Tradutor e Intérprete A atuação do tradutor e intérprete de Libras em diferentes situações. Ética profissional. Código de conduta do tradutor/intérprete de Libras. Princípios éticos na profissão. Posturas e decisões na tradução e no ato interpretativo. Mediação linguística e cultural em interações comunicativas. Abordagem teórico/empírica sobre fidelidade. Campos de atuação profissional. Unidade Curricular: Produção Audiovisual Aplicada a Tradução e Interpretação de Libras Etapas de elaboração de roteiro para audiovisual. Elementos de linguagem audiovisual. Operação básica de câmera. Noções de iluminação para vídeo. Ferramentas de edição de vídeo. Unidade Curricular: Comunicação e Expressão I As formas escritas da linguagem. Escrita e leitura como processos inter-relacionados de construção de sentidos. Prática da leitura, interpretação e produção de textos, visando ao desenvolvimento de habilidades linguísticas necessárias para o processo de tradução e interpretação. Tópicos gramaticais do português padrão. Estratégias de leitura. Gêneros textuais escritos e Tipos textuais escritos. Organização textual e frasal.

Unidade Curricular: Libras II Língua Brasileira de Sinais em situações de comunicação independente capaz de compreender os pontos essenciais quando a linguagem padrão utilizada é clara, tratando-se de aspectos familiares. Nível B1 do quadro comum europeu de ensino de línguas. Prática de Tradução Estudos de Tradução e Interpretação I Tópicos de Linguística aplicados à Tradução e Interpretação de Libras Unidade Curricular: Prática de Tradução Prática introdutória do processo de tradução. Questões intra e inter linguísticas e culturais. Unidade Curricular: Introdução aos Estudos de Tradução e Interpretação I História da tradução e da interpretação. Discussão introdutória do processo de tradução e de interpretação. Diferenças entre tradução e interpretação. Classificação de interpretação. Modalidades de tradução. Tradução livre e literal. Questões intra e inter linguísticas e culturais. Tradução Cultural. Os problemas teóricos e práticos da tradução e da interpretação. As especificidades, possibilidades e limitações da interpretação simultânea.mapeamento dos Campos Disciplinares dos Estudos da Tradução e dos Estudos da Interpretação. Tipos de formação nos Estudos da Tradução e Interpretação. Tipos de competências. Distinções entre tarefa tradutória e ato interpretativo. Decisão e problemas de tradução. Unidade Curricular: Tópicos de Linguística aplicados à Tradução e Interpretação de Libras Estudo comparativo entre a Língua Portuguesa e a Libras em suas estruturas sintáticas, semânticas e morfológicas.

Unidade Curricular: Libras III Estudo, discussão e produção de texto literários em Libras. Sentido e significado dos sinais em textos literários. O corpo e sua expressão para a Libras. Língua Brasileira de Sinais em situações de comunicação independente capaz de compreender o conteúdo essencial de assuntos concretos ou abstratos num texto complexo, incluindo uma discussão técnica na sua especialidade. Nível B2 do quadro comum europeu de ensino de línguas. Unidade Curricular: Comunicação e Expressão II As formas orais da linguagem. Prática da leitura, interpretação e produção de textos, visando ao desenvolvimento de habilidades linguísticas necessárias para o processo de tradução e interpretação. Funções da linguagem. Tópicos gramaticais do português padrão. Estratégias de leitura. Gêneros textuais orais e Tipos textuais orais. Intertextualidade. Retórica. Oratória. Unidade Curricular: Interpretação em Eventos Estudos das implicações e condições necessárias à interpretação simultânea em eventos. Unidade Curricular: Interpretação Comunitária Interpretação comunitária. Atuação do Intérprete de Libras em interações face a face. Teoria e Prática de interpretação na área da saúde, na área jurídica e em visitação.

Unidade Curricular: Libras IV Língua Brasileira de Sinais e seu léxico aplicada à área educacional. Utilização da Libras em Situações de comunicação de forma experiente, capaz de compreender uma vasta gama de textos longos e complexos, assim como detectar significações implícitas. Unidade Curricular: Tradução para a área Educacional Produção de material didático português-libras-português (textos acadêmicos, editais, leis, atividades, etc). Normas técnicas de tradução em vídeo (Vestimenta, posicionamento, aspectos visuais, enquadramento, uso de legendas, notas de rodapé, títulos, citações). Edição de vídeo (transição entre vídeos, recorte de trechos que não serão aproveitados). Estratégias técnicas de tradução (tratamento do texto a ser utilizado na hora da filmagem, uso do teleprompter). Estratégias tradutórias linguística e culturalmente pensadas (adequação do texto base para o texto alvo de forma satisfatória ao público-alvo). Unidade Curricular: Interpretação para a área Educacional O intérprete como profissional mediador da cultura, da língua e das práticas educacionais. Os limites entre o trabalho do profissional intérprete e do docente nos diferentes níveis educacionais. As práticas interpretativas em contextos de sala de aula inclusivos (turmas mistas de surdos e ouvintes com aulas ministradas na língua oral - O intérprete como gerenciador do fluxo de participações dos alunos surdos em turmas mistas) e sala de aula bilíngue (turmas de surdos e ouvintes com aulas ministradas em língua de sinais). Os papéis assumidos pelo intérprete durante o processo interpretativo. Unidade Curricular: Políticas Públicas e Educação de Surdos Políticas de inclusão e exclusão sociais e educacionais. Legislação e surdez. Visão crítica da relação da educação dos surdos com a educação especial. Políticas surdas no contexto educacional.