CAPARICA PRIMAVERA SURF FEST



Documentos relacionados
CAPARICA PRIMAVERA SURF FEST TOURISTIC GUIDE/ USEFUL INFORMATION 26th March to 4th April 2015

FESTIVAL O SOL DA CAPARICA Guia Turístico

PRESENTED BY EVENT GUIDE

CAPARICA PRIMAVERA SURF FEST

PREÇÁRIO 2015/ 2016 PRICELIST 2015/ 2016

PIDDAC Distrito de Setúbal PROPOSTAS

PREÇÁRIO / PRICE LIST

Amazonas. Rio de Janeiro

PROGRAMA SÁBADO 3 DE JULHO DOMINGO 4 DE JULHO SEGUNDA-FEIRA 5 DE JULHO

Ordem dos Farmacêuticos Secção Regional de Lisboa. Benefícios aos Sócios

Um pequeno Hotel com Grandes Encantos Pacote Rota dos Vinhos

POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO

Country Houses. Historic Village Wine Hotel. Eco Friendly SPA FICHA TÉCNICA

Organização de uma viagem a Lisboa e arredores

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most

Segunda Reunião sobre Ungulados Silvestres Ibéricos. Informação Útil

- 2015/ VENDAS SALES EMPREENDIMENTO DEVELOPMENT CASAS DO MAR

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Museu de Artes Decorativas Portuguesas Fundação Ricardo do Espírito Santo Silva Lisboa

Residir no Parque Natural da Arrábida junto a Palmela

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira

Concelho Nome Morada Telefone Fax geral Site

Unidade 5. Cultura e entretenimento

EDITORIAL 3 TURIM TERREIRO DO PAÇO HOTEL 26 TURIM AV LIBERDADE HOTEL 8 TURIM BOULEVARD HOTEL 27 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM MARQUÊS HOTEL 28

FLASH SALES SOLFÉRIAS - 18/20 JUNHO VENDA - PVP

Lisboa Clássica Meio-dia

CONTATOS E RESERVAS I contact & reservations 43

C I R C U I T O S 3 C A P I T A I S

6. Hotelaria e Turismo. A casa da avó Lai. Hotel Afonso V - Aveiro. Fundação Mata do Buçaco

Projeto Erasmus + The Healthier! The Happier! O Agrupamento de Escolas Emídio Navarro participou em mais um projeto

Onde dormir. Sugestões...

Lição 24: Preposições de tempo. Como usar preposições de tempo.

Taça da Europa de Patinagem Artística Nazaré / Portugal 3 a 6 Outubro 2007

BAILIADO DA GRANDE LISBOA

DESTINO : PORTO GALINHAS DATAS : 24 SETEMBRO A 02 DE OUTUBRO 2011 NR. PAX : 70 CLIENTE :

Programa de Incentivo em Lisboa Top Vip

HOTELARIA CONCELHOS DE RIO MAIOR, CALDAS DA RAINHA E SANTARÉM XXXII CONGRESSO TÉCNICO-CIENTIFICO DA APTN 01 E 02 DE MAIO RIO MAIOR RIO MAIOR

Em Milfontes escolha um alojamento com qualidade!

13ºCampeonato Nacional de Hobie Cat Festas da cidade da Praia da Vitória TERCEIRA - AÇORES 3 A 12 DE AGOSTO DE 2007

1. Descrição da Cidade

Chambers of Commerce Preferred Rates for 2013

13 A 21 DE SETEMBRO ILHAS DOS AÇORES

Todos os eventos são de entrada livre excepto em espectáculos de sala

FESTA DO BASQUETEBOL JUVENIL PORTIMÃO 8 A 11 DE ABRIL 2010

Especialmente criado para: Soluções criativas para empresas vencedoras

Dom Pedro Baía Club #### Madeira - Portugal Com vista para a praia e para a baía de Machico

CAMPOREAL LISBOA. summer information

ISCET - Instituto Superior de Ciências Empresariais e do Turismo Rua Cedofeita, Porto Tel.: Fax:

PORTUGAL PROGRAMA I Co-financiamento Co-financiamento

LOCALIZAÇÃO LOCATION $2 $3 $4

Tarifários especiais Vestibular Medicina - Petrópolis

CAPARICA PRIMAVERA SURF FEST COSTA DA CAPARICA - PORTUGAL

Dom Pedro Marina #### Algarve - Portugal Vilamoura... o resort perfeito

Candidatura e Reconhecimento da ERICEIRA RESERVA MUNDIAL DE SURF

PORTUGAL EMOTIONS CASA DA CALDEIRA

Pestana Sintra Golf - Onde o green vai para além do golfe. Pestana Sintra Golf - Where the green goes beyond the golf. PISCINA/SWIMMING POOL

CONTRATO Tarifas preferências para Associação famílias numerosas

VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF

Preposições em Inglês:

praia do vau praia da rocha

Alfama. Avenida da Liberdade. Bairro Alto. Baixa Chiado. Casino de Lisboa. Castelo de São Jorge. Centro Cultural de Belém

Altis Hotels Hotéis com Alma em Lisboa

Centro de Lazer de São João da Caparica Apresentação

DATE July 04 th and 05 th, VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil

OPÇÕES DE ALOJAMENTO. Os Hotéis aqui apresentados têm tarifas preferenciais para os visitantes. HOTEL CROWNE PLAZA *****... 2 BESSA HOTEL ****...

The Pestana Hotel Group is the leading Portuguese group within the tourism sector, having branches in both Portugal and abroad.

Confira o roteiro completo da viagem a Portugal

EMPREENDIMENTOS TURÍSTICOS TOURISTIC ACCOMMODATION

VOUCHERS POUSADAS DE PORTUGAL

PORTUGAL AUTÊNTICO (12 dias)

Lisboa SMART TOURISM GUIDE

Programa Colónia Aberta

Até 10 de maio Until may 10th Entrada Livre Free Foyer do Coliseu Micaelense

7 e 8 de Junho. O Programa. Local. Destinatários. 7 Junho Aula de Surf Alojamento no hotel (opcional) 8 Junho Aula de Surf

ALOJAMENTO AXIS PORTO BUSINESS & SPA HOTEL 59,00 65,00

ICOM Glass Annual Conference, Lisbon, 2009

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE. Max. 26 C/ 78,8 F 15 C/ 59 F JOGOS DE HOJE/ TODAY S MATCHES

Museu Nacional da Arte Antiga

EMPREENDIMENTOS TURÍSTICOS TOURISTIC ACCOMMODATION

Visita de Estudo a Nova Iorque

Hotel Apartamento Dom Pedro Portobelo

DESCRITIVO DE PASSEIOS

AT A HOTEL NO HOTEL. I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Poderia sugerir um hotel mais barato?

L AND Vineyards NIF HERDADE DAS VALADAS ESTRADA NACIONAL MONTEMOR-O-NOVO T FAX

CONRAD ALGARVE. DÊ-SE AO LUXO DE SER AUTÊNTICO.

PREÇOS Os preços do alojamento poderão ser consultados no formulário online ou em pdf.

16 DE MARÇO DE Um prova desde 1991, plana, com temperaturas agradáveis em torno de 18 C na hora da largada, as 10h30.

Guia do Participante

Centro Histórico Oeiras

Para todas as idades!

DADOS DE MERCADO 2010/2011 BRASIL

CARACTERIZAÇÃO DOS RECURSOS DA OFERTA DE LAZER E CULTURA

Japanese-speaking guides? guias que falam japonês? meals for vegetarian? refeições para vegetarianos?

Museu de Arqueologia D. Diogo de Sousa Braga

EDUCAÇÃO PATRIMONIAL Centro de Arqueologia de Almada

Desejamos a todos um excelente ano letivo!

Viagem ao Gerês e à Galiza (Agosto de 2007)

PUBLIC SERVICE BUREAUS OF THE IMMIGRATION AND BORDERS SERVICE [SEF] TO PROCESS THE PAPERWORK OF FOREIGN CITIZENS

Dossier Promocional. Hotel Vista Real Castro Marim - Algarve

Transcrição:

CAPARICA PRIMAVERA SURF FEST 26 de Março a 4 de Abril 2015 26th March to 4th April 2015 GUIA TURÍSTICO/ INFORMAÇÕES ÚTEIS TOURISTIC GUIDE/ USEFUL INFORMATION

Costa da Caparica Lisboa Almada Costa da Caparica Como chegar How to get here Aeroporto Autocarro Airport Bus A Costa da Caparica fica a 15 km de Lisboa. Do Aeroporto para a Costa da Caparica, além do serviço de táxis, pode optar pela carreira Aerobus da Carris disponível todos os dias a cada 20 minutos das 07h00 às 23h20, com destino ao Cais do Sodré (terminal fluvial). No Terminal Fluvial da Transtejo, deverá apanhar o barco com destino a Cacilhas, e daí o autocarro TST carreira 135 com destino à Costa da Caparica. Em alternativa a este percurso, pode utilizar a carreira Aerobus até à paragem Campo Pequeno ou Av. da República e depois a carreira 161 da TST com destino à Costa da Caparica (saídas a cada 30 minutos). O Aeroporto dispõe de serviço de rent-a-car.

Costa da Caparica is located 15 km from Lisbon. From the airport, besides taxi you can use the public transportation. Take the Aerobus shuttle available every 20 min from 07.00 am until 11.20 pm, directly to Cais do Sodré (end of line). Here, catch the boat to Cacilhas, and finally the TST bus 135 to Costa da Caparica. As alternative, you can catch the Aerobus shuttle until Campo Pequeno or Av. da República and change to the TST 161 bus to Costa da Caparica (every 30 minutes). The airport has also a rent-a-car service. Carro Car A autoestrada do sul (A2) é a principal via de acesso ao concelho de Almada. De Lisboa com destino à Costa Caparica, deve seguir-se pelo Eixo Norte-Sul, atravessar a Ponte 25 de Abril, tomar a primeira saída que diz Caparica, seguindo pela IC20 em direção à Costa da Caparica. No sentido sul-norte (A2) deve tomar a saída Caparica e seguir pela IC20 em direção à Costa da Caparica. The main access to Costa da Caparica is the highway A2. From Lisbon, please take the Eixo Norte-Sul road, cross the 25 th April Bridge and turn at the first exit to Caparica and then follow the IC 20 until you reach Costa da Caparica. From south (A2) please take the exit Caparica and continue through the IC20 until you reach Costa da Caparica. Mais Informações For more information: Aerobus - www.yellowbustours.com Transportes Sul Tejo (TST) - www.tsuldotejo.pt Transtejo - www.transtejo.pt

Mar, Cultura, Lazer e Diversão Sea, Culture, Leisure and Fun Costa da Caparica Com 13 km de extensão de praias, a Costa da Caparica situa-se a sul do rio Tejo. Aqui para além de experimentar as ondas e o sol, podemos provar a excelente gastronomia. With an extension of 13 km of sandy beaches, Costa da Caparica is located in the south of Tejo River. Here besides the good waves and the sun, try the delicious gastronomy too. O que visitar? What to visit? Convento dos Capuchos O Convento dos Capuchos foi edificado por Lourenço Pires de Távora em 1558. Os jardins e o miradouro são visita obrigatória. Cabo Espichel, o vasto areal da Costa da Caparica, Serra de Sintra e Forte do Bugio convidam a uma visita. The noble man, Lourenço Pires de Távora, ordered the construction of the monastery in 1558. A visit to the gardens is a must because of the spectacular view: Cape Espichel, Costa Caparica beaches, Sintra Serra and Bugio Fortress. Solar dos Zagallos Casa agrícola do séc. XVIII, onde não pode deixar de ver os estuques, os frescos e os azulejos. Interessa conhecer também os seus românticos jardins. In this 18th century country house, you must see the original glazed tiles, stuccoed ceilings and fresco walls. The romantic gardens are also worthy of a closer look.

Cristo-Rei Este monumento nacional foi inaugurado em 1959 em cumprimento de uma promessa de salvar Portugal da II Guerra Mundial. Built to fulfil a promise made to the Sacred Heart of Jesus by Portuguese bishops to save Portugal from II World War. This national monument was inaugurated in 1959. Casa da Cerca Este Centro de Arte Contemporânea está instalado numa casa senhorial do séc. XVIII. Para além das diversas exposições e os seus magníficos jardins, podemo-nos deslumbrar com a magnífica vista sobre a capital. This beautiful 18 th century manor, is a contemporary art centre where exhibitions are held. From its magnificent gardens it is possible to enjoy the view over Lisbon and Tejo River. Miradouro e Elevador Panorâmico (Jardim do Rio e Museu Naval) Do miradouro Boca do Vento aprecia-se a belíssima vista sobre Lisboa. É possível fazer uma viagem panorâmica de elevador, de cerca de 50m, descendo até ao jardim do Rio. Aqui encontrará a Fonte da Pipa e o Museu Naval. Built to be another quite spot to the Tejo River, from this belvedere you enjoy the view over Lisbon. The panoramic lift takes you 50 m down until the River Garden, where you find the Pipa Fountain and the Naval Museum.

Museu Medieval Este sítio arqueológico, descoberto no centro histórico de Almada, foi transformado no museu do sítio, reunindo um espólio desde os séculos XII ao XIX, mostrando a evolução urbana, social e económica da cidade. The Medieval Museum is located in the old town of Almada and it houses a large collection of objects and remains between 12 th and 19 th centuries. Museu da Música Filarmónica O museu retrata a história da filarmónica associada às coletividades do concelho. This museum traces the history of the philharmonic activity associated to other county cultural associations. Jardim do Castelo Construído junto ao antigo castelo árabe, é um dos mais agradáveis miradouros sobre Lisboa e o rio Tejo. From the scenic overlook of Almada s Castle one can relish the stunning view of Lisbon s seven hills. The fortress was built during the Arab occupation. Fragata D. Fernando II e Glória A Fragata D. Fernando II e Glória foi a última nau a ser construída (1843) e a última efetuar a Carreira da Índia. Hoje sediada em Cacilhas, é possível visitar este navio histórico e musealizado. This Frigate was the last ship to make the so called India Route. Today, in Cacilhas, it is a witness to Portuguese Maritime History and a school for a naval restoration and construction techniques.

Museu da Cidade Museu da Cidade, instalado na antiga Quinta dos Frades, conta de forma dinâmica e interativa a história do concelho. This old building from the 14 th century, was an ancient Monk s Estate. The museum tells in a dynamic way the story of the Almada city. Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica A Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica torna inconfundível a frente de praias do concelho de Almada. As formas curiosas e as ravinas finamente desenhadas formam um monumento natural esculpido pela mão da erosão. The Costa da Caparica Fossil Cliff constitutes an impressive backdrop to the line of the beach. It could almost be called a natural monument, slowly sculpted by the fantastic hand of erosion. O que fazer? What to do? A Costa da Caparica é uma zona de lazer, ideal para praticar desportos ao ar livre, para além dos desportos de onda. Pode alugar bicicletas, jogar ténis ou praticar golfe. Para quem gosta de cultura pode sempre visitar os vários museus e monumentos que temos no concelho. Passear nos centros históricos de Almada e Cacilhas, conhecer os vários parques e jardins. Costa da Caparica is a wonderful place, good for practicing outdoor sports, and of course, the sports connected to the sea. You can rent a bike, play tennis or golf. For those who prefer culture you can also visiting the monuments and museums in Almada County. Walking in the historical centre of Almada and Cacilhas, get to know the parks and gardens.

Costa da Caparica Hotéis Hotels ---------------------------------------------- TARIFAS - RATES Ever Caparica Beach & Conference Hotel **** Av. General Humberto Delgado nº 47 +351 212 918 900 frontdesk.caparica@everhotels.com www.everhotels.com/caparica GPS - 38º38'29.61" N 9º14'11.59" W Hotel Maia ** Av. Dr. Aresta Branco, nº 22 +351 212 904 948 hotelmaia@netcabo.pt GPS - 38º38'34.31" N 9º13'56.90" W Hotel Praia do Sol ** Rua dos Pescadores, nº 12 +351 212 900 012 hotelpraiadosol@netcabo.pt www.hotelpraiadosol-caparica.com GPS - 38º38'36.01" N 9º14'10.13" W Real Caparica Hotel ** Rua Mestre Manuel, nº 18 +351 212 901 713 res@hotel-real.pt www.realcaparicahotel.com GPS - 38º38'35.10" N 9º14'11.05" W SGL BB - 50,00, quarto, noite/ room, night DBL BB - 55,00, quarto, noite/ room, night Cama extra extra bed - 20,00 cada each (Criança até 11 anos grátis Child under 12 free) SGL BB - 27,50, quarto, noite/ room, night DBL/ Twin BB - 30,00, quarto, noite/ room, night TPL BB - 45,00, quarto, noite/ room, night SGL BB - 55,00, quarto, noite/ room, night DBL/ Twin BB - 60,00, quarto, noite/ room, night TPL BB - 75,00, quarto, noite/ room, night Quarto Familiar BB Family s room BB (4 pax) - 100,00, quarto, noite/ room, night DBL BB or Twin room BB - 15,00, p.p.,noite, BB p.p., night, BB. Alojamento Local Local Accommodation ---------------- TARIFAS RATES Centro de Lazer S. João da Caparica (Hostel) Rua Bernardo Santareno, nº 3 +351 212 918 250 baba@centrolazercaparica.com www.centrolazercaparica.com GPS - 38º39'31.83" N 9º14'21.25" W Estalagem Colibri Av. 1.º de Maio, nº 10 +351 212 919 100 info@hotelresicolibri.com www.hotelresicolibri.com GPS - 38º38'44.89" N 9º14'7.88" W DBL BB - 30,40, quarto, noite/ room, night DBL (s/ wc without wc) BB - 25,60 quarto, noite/ room, night Quarto Múltiplo Multibedded Room 12,00, p.p., noite, BB p.p., night, BB SGL BB - 32,00, quarto, noite/ room, night DBL BB - 39,90, quarto, noite/ room, night

Gecko Surfhouse Rua Fernão de Magalhães, nº 16 +351 212 408 883 +351 913 072 715 +351 915 911 525 geckosurfhouse@gmail.com www.geckosurfhouse.com GPS - 38º39 11.45 N 9º14 14.07 W Wave Spot Surfhouse Rua Mestre Manuel, nº 7 A +351 919 928 073 +351 963 852 837 +351 926 005 319 wavespotsurfhouse@hotmail.com www.wavespot.com GPS - 38º38'34.94" N 9º14'09.51" W Aluguer total da casa The all house for max. 12 pax - 2000,00 (10 dias days) Aluguer 10 dias Rental 10 days: DBL or Twin - 450,00, quarto/ room Twin Beliche Multibedded (2 pax) - 350,00, quarto/ room Quarto 2 beliches Multibedded room (4 pax) - 1000,00, quarto/ room Todos os preços incluem pequeno-almoço e uso da piscina. All rates includes breakfast and swimming pool 15% de desconto para atletas federados (mediante apresentação de cartão de federado) 15% discount for all federated athletes (credentials are mandatory ) Parques de Campismo Camping --------------------------- TARIFAS - RATES Orbitur *** Av. Afonso de Albuquerque +351 212 901 366 infocaparica@orbitur.pt www.orbitur.pt 38º39'13.14'' N 9º14'19.59'' W Atletas participantes Participating Athletes: 10% de desconto em campismo, exceto eletricidade 10% de desconto em alojamento, mínimo 2 noites 10% discount in camping, except electricity 10% discount in accommodation for a minimum of 2 nights Capuchos Hotéis Hotels ---------------------------------------------- TARIFAS - RATES Hotel Aldeia dos Capuchos **** Hotel Apartamento Hotel Appartment Largo Aldeia dos Capuchos +351 212 909 000 geral@aldeiadoscapuchos.pt www.aldeiadoscapuchos.com 38º38'53.34" N 9º13'29.00" W Atletas Athletes SGL BB - 60,00, quarto, noite/ room, night DBL BB - 65,00, quarto, noite/ room, night Familiares Family SGL BB - 70,00, quarto, noite/ room, night DBL BB - 75,00, quarto, noite/ room, night

Trafaria Alojamento Local Local Accommodation ---------------- TARIFAS RATES Trafaria Beach Appartments Rua Jaime Artur da Costa Pinto, 4 +351 961 332 164 info@fermento.pt www.trafariapraia.com 38º40 18.29 N 9º14 01.68 W Favor consultar preços em ww.trafariapraia.com Please consult rates on www.trafariapraia.com Almada Hotéis Hotels ---------------------------------------------- TARIFAS - RATES Lisboa Almada Hotel **** Rua Abel Salazar, 9 +351 212 761 401 info@lisboaalmadahotel.com www.lisboaalmadahotel.com 38º40'17.30" N 9º10'15.66" W Pousada de Juventude Youth Hostel Quinta do Bucelinho Pragal +351 212 943 491 almada@movijovem.pt www.pousadasjuventude.pt 38º40'36.83'' N 9º10'42.51'' W Favor consultar preços em www.lisboaalmadahotel.com Please consult rates on www.lisboaalmadahotel.com DBL BB - 32,00, quarto, noite/ room, night Quarto Múltiplo Multibedded Room (4 pax) (s/ wc without wc) 11,00, p.p., noite, BB p.p., night, BB Apartamento 4 pax BB Appartment 4 pax BB - 50,00, quarto, noite/ room, night Alojamento Local Local Accommodation ---------------- TARIFAS RATES Birraria Hostel Rua Cândido dos Reis, 142 1º Cacilhas - Almada +351 212 745 938 +351 966 644 592 birraria@gmail.com www.facebook.com/birraria.cacilhas 38º41'08.72" N 9º08'59.13" W Cacilhas Guest Appartments Rua Cândido dos Reis, 126 Cacilhas - Almada +351 212 746 033 +351 965 211 354 contact@cacilhasapartments.com www.cacilhasapartments.com 38º41'10.51" N 9º08'56.89" W Para 5 dias (4 noites) For 5 days (4 nights): 16,00 p.p. noite, BB p.p., night, BB Para 10 dias (9 noites) For 10 days (9 nights) 14,00 p.p. noite, BB p.p., night, BB 15% de desconto 15% discount

Frente Atlântica The Atlantic Front Al-Madan Hotel Aldeia dos Capuchos Largo Aldeia dos Capuchos, Capuchos +351 212 909 000 reservas@aldeiadoscapuchos.pt GPS - 38º38 51.71 N 9º13 27.57 W Central dos Leitões Rua D. João V, nº 3, Aroeira, Charneca da Caparica +351 212 972 180 centraldosleitões@sapo.pt www.centraldosleitões.com GPS 38º35 59.48 N 9º11 14.23 W Dragão Vermelho Praia do Dragão Vermelho, Apoio nº 17, Costa da Caparica +351 963 511 184 geral@dragaovermelho.com GPS - 38º38 32.07 N 9º14 14.28 W Mar Puro Muralha da Praia, Nova Praia, Apoio de Praia nº 25, Costa da Caparica +351 212 912 699 marpuroclubedepraia@hotmail.com www.marpuroclubepraia.com GPS - 38º38 11.51 N 9º13 56.57 W O Barbas - Catedral Praia do CDS, Apoio de Praia nº 13, Costa da Caparica +351 212 900 163 restauranteobarbas@gmail.com Quarta-feira Wednesday GPS - 38º38 40.21 N 9º14 27.68 W Carolina do Aires Av. General Humberto Delgado, Apoio de Praia nº 15, Costa da Caparica +351 212 900 124 restaurantecarolinadoaires@hotmail.com GPS - 38º38 34.75 N 9º14 16.58 W Costa In Muralha da Praia, Praia Nova, Apoio 19 Costa da Caparica +351 919 920 858 GPS - 38º38 11.94 N 9º14 02.31 W Horizonte - Ever Caparica Hotel Av. General Humberto Delgado, nº 47, Costa da Caparica +351 212 918 900 reservas@restaurantehorizonte.com GPS - 38º38 28.67 N 9º14 11.38 W Marcelino Beach Club Muralha da Praia, Praia de Santo António, Apoio 9, Costa da Caparica +351 212 914 104 +351 969 449 052 GPS - 38º38 46.24 N 9º14 32.40 W O Camões Rua 1.º de Maio, nº 94, Fonte da Telha +351 212 963 865 GPS - 38º34 36.93 N 9º11 50.38 W

O Pata Roxa Av. General Humberto Delgado, nº 23, Costa da Caparica +351 212 918 644 geral@pataroxa.com GPS - 38º38 38.98 N 9º14 16.60 W Paraíso Bar Praia do Paraíso, Apoio nº 16, Costa da Caparica +351 212 910 316 + 351 917 240 398 GPS - 38º38 32.07 N 9º14 14.28 W São Pedro II R. D. João V, nº 39, Charneca da Caparica +351 212 969 405 Quarta-feira Wednesday GPS - 38º35 56.50 N 9º11 13.64 W Tarquínio Muralha da Praia, Praia do Tarquínio, Apoio 14, Costa da Caparica +351 212 906 553 +351 917 240 397 tarquinio.pedro@hotmail.com GPS - 38º38 34.79 N 9º14 19.78 W Oh! Carlos Rua Pedro Costa, nº 1247, Pinheirinho, Charneca de Caparica +351 210 449 355 http://restauranteohcarlos.pt GPS 38º36 25.91 N 9º11 11.72 W Sabor Mineiro Av. Elias Garcia, n.º 992, Palhais, Charneca da Caparica +351 212 973 407 reservas@sabormineiro.pt www.sabormineiro.pt GPS - 38 37'42.28"N 9 11'52.02"W Cozinha Brasileira Brazilian Cuisine Sentido do Mar Muralha da Praia, Praia do Norte, Apoio 7, Costa da Caparica +351 212 900 473 sentidodomar@hotmail.com GPS - 38º38 47.67 N 9º14 33.40 W Preço Médio Average price: 5 15 15 25 + 25 - Dia de encerramento Closing Day

Frente Ribeirinha The Riverfront Cacilhas A Toca Rua Cândido dos Reis, nº 93, Cacilhas +351 212 764 459 Domingo Sunday GPS - 38º41 09.96 N 9º08 57.93 W Cabrinha I Beco do Bom Sucesso, nº 4, Cacilhas +351 212 764 732 GPS - 38º41 13.88 N 9º08 52.88 W Cova Funda Rua Cândido dos Reis, nº103, Cacilhas +351 212 764 035 GPS - 38º41 09.68 N 9º08 57.65 W Farol Largo Alfredo Dinis, nº 1/3, Cacilhas +351 212 765 248 restaurante.farol@sapo.pt www.restaurantefarol.net GPS - 38º41 16.27 N 9º08 53.37 W O Mirrita Rua Cândido dos Reis, nº 111, Cacilhas +351 210 809 075 mirrita.restaurante@sapo.pt Terça-feira Tuesday GPS - 38º41 09.15 N 9º08 57.90 W Ponto Final Cais do Ginjal, nº 72, Cacilhas +351 212 760 743 pontofinalrest@gmail.com Terça-feira Tuesday GPS - 38º41 06.21 N 9º09 27.39 W Atira-te ao Rio Cais do Ginjal, nº 69 / 70, Cacilhas +351 212 751 380 reservas@atirateaorio.pt www.atirateaorio.pt Segunda-feira e domingo à noite Monday and Sunday evening GPS - 38º41 06.08 N 9º09 26.00 W Cabrita Rua Cândido dos Reis, nº87, Cacilhas +351 212 751 780 Quinta-feira Thursday GPS - 38º41 10.23 N 9º08 57.23 W Estrela do Sul Largo Alfredo Dinis, nº 4 e 5, Cacilhas +351 212 746 542 GPS - 38º41 16.27 N 9º08 53.37 W O Martins Rua Comandante António Feio, n.º 45-D, Cacilhas +351 212 762 539 GPS - 38º41 05.40 N 9º09 01.61 W Peralta Rua Cândido dos Reis, nº 41/45, Cacilhas +351 212 767 165 restperalta@hotmail.com Quinta-feira Thursday GPS - 38º41 12.09 N 9º08 54.92 W Solar Beirão Rua Cândido dos Reis, nº 17, Cacilhas +351 212 766 019 www.solarbeirao.pt GPS - 38º41 13.02 N 9º08 53.64 W

Vale do Rio Largo Alfredo Dinis, nº 12, Cacilhas +351 212 723 160 restaurante.vdr@sapo.pt www.valedorio.com Terça-feira Tuesday GPS - 38º41 14.89 N 9º08 53.17 W Trafaria Antiga Casa Marítima Rua Cândido dos Reis, nº1, Trafaria +351 212 950 889 GPS - 38º40 25.16 N 9º13 54.70 W Casa 10 Av. General Moutinho, nº 10, Trafaria +351 212 950 838 Terça-feira Tuesday GPS - 38º40 23.25 N 9º14 02.49 W Casa Ideal Rua Tenente Maia, n.º 22/24, Trafaria +351 212 950 898 Quarta-feira Wednesday GPS - 38º40 22.42 N 9º13 58.99 W Preço Médio Average price: 5 15 15 25 + 25 - Dia de encerramento Closing Day

Cidade The City Amarra Ó Tejo Jardim do Castelo de Almada +351 212 730 621 amarratejo@yahoo.com www.amarraotejo.pt Segunda-feira e Terça-feira (almoço) Monday and Tuesdays (lunch) GPS - 38º41 04.37 N 9º09 25.25 W Doca Real Rua Ivone Silva nº 1 B, Laranjeiro + 218 026 779 GPS - 38º39 46.96 N 9 09 31.44 W Arizé Praceta Ricardo Jorge, n.º 5 B, Pragal +351 212 741 510 restaurantearize@gmail.com Sábado à noite e Domingo Saturday evening and Sunday GPS - 38º40 28.38 N 9º10 04.33 W Flor das Barrocas Rua União Piedense nº 53 B, Cova da Piedade + 212 594 457 Quarta-feira Wednesday GPS - 38º39 58.70 N 9 09 23.04 W Galeria Rua António Sérgio, nº 3-3A, Cova da Piedade +351 212 596 585 agro.carlosdias@gmail.com www.galeriarestaurante.com GPS - 38º39 55.00 N 9 09 23.85 W Moinho Alentejano Rua José Martins Vieira, nº 2 B, Cova da Piedade +351 212 580 088 moinhoalentejano@gmail.com Domingo Sunday GPS - 38º40 07.25 N 9º09 27.80 W La Traviata Rua D. João de Castro, nº 37 A, Almada +351 212 741 719 info@la-traviata.com.pt www.la-traviata.com.pt Quarta-feira Wednesday GPS - 38º40 38.67 N 9º09 50.62 W Moinho de Maré Rua Damião de Góis, nº 47 A, Feijó +351 212 596 189 restaurantemoinhodemare@gmail.com Domingo à noite e Segunda-Feira Sunday evenings and Monday GPS - 38º39 02.85 N 9º09 28.81 W Museu dos Sabores Museu da Cidade, Praça João Raimundo, nº 46, Cova da Piedade +351 919 417 620 museudosabores@netcabo.pt GPS -38º40 04.41 N 9º09 39.67 W Nezy Rua Capitão Leitão, nº 78 A-B - Almada +351 212 760 490 jcff.nezy@hotmail.com Quarta-feira Wednesday GPS - 38º40 45.78 N 9º09 39.13 W

Nova Europa Rua das Rosas do Pombal, nº 19 A, Cova da Piedade +351 212 769 928 brunomarques_923@hotmail.com 38º40 18.33 N 9º09 29.29 W O Palácio Rua Marcos Assunção, nº 5 A, Pragal +351 212 740 580 Sábado Saturday GPS - 38º40 17.77 N 9º10 11.28 W Os Farinhas Estrada da Algazarra, nº 22 A, Feijó +351 212 500 263 GPS - 38º39 08.74 N 9º09 58.50 W O Galo Av. D. Nuno Álvares Pereira, nº 52 B-C, Almada +351 212 766 386 galorestaurante@gmail.com Terça-feira Tuesday GPS - 38º40 39.10 N 9º9 45.23 W O Tavares Rua José Malheiro, nº 8 B, Cova da Piedade +351 210 879 881 resttavares@gmail.com Domingo Sunday GPS - 38º40 05.10 N 9º09 41.94 W Pizza no Pátio Largo da Boca do Vento, Almada +351 210 848 909 Segunda-feira, Terça-feira (almoço) Monday Tuesday (lunch) GPS - 38º41 03.76 N 9º09 30.22 W Sushic Lisboa Almada Hotel, R. Abel Salazar, nº 9, Pragal +351 211 911 965 918 400 649 sushicbar@gmail.com www.sushic.pt GPS - 38º40 15.39 N 9º10 16.05 W Preço Médio Average price: 5 15 15 25 + 25 - Dia de encerramento Closing Day

Contatos úteis Useful telephone numbers: Linha Nacional de Emergência General Emergency 112 Hospital Garcia de Orta Almada Hospital - +351 212 940 294 GNR Police - +351 212 909 340 Polícia Marítima Coastal Guard - +351 212 913 101 +351 916 633 035 Bombeiros Fire Brigade - +351 212 722 520 Centro de Saúde Health Centre - +351 212 918 510 Táxis - +351 212 947 070 Turismo Tourist Office - +351 212 900 071 (Costa da Caparica) + 351 212 739 342 (Almada) Correios Post Office Praça 9 de julho, 10-12 Horário Opening Times: 2ª a 6ªf: 8h30-18h00 Mon till Fri: 8.30 am - 6.00 pm +351 212 918 320 Farmácias Pharmacies Almofariz Rua dos Pescadores, 42 B +351 212 900 020 Horário Opening Times: 2ª a sáb: 9h-20h Dom: 9h-19h Mon till Sat: 9.00 am -8.00 pm Sun: 9.00 am-7.00 pm Serviço Permanente Março: 25 24 hours service only on 25 th March GPS - 38º38 38.74 N 9º14 03.17 W Holon Torre das Argolas Avenida Dom Sebastião, 69 A +351 212 913 047 Horário Opening Times: Todos os dias: 9h00-24h00 Every day: 9.00 am 12 am GPS - 38º38 21.78 N 9º13 49.18 W Costa da Caparica Chai Av. General Humberto Delgado, 5 +351 212 903 218 Horário Opening Times: 2ª a sáb: 9h-21h30 Dom e feriados: 9h-20h30 Mon till Sat: 9.00 am -9.30 pm Sun and public holidays: 9.00 am-8.30 pm Serviço Permanente Março: 23 24 hours service only on 23rd March GPS - 38º38 24.00 N 9º14 06.19 W Carlos Av. Do Mar, 34 A +351 212 918 444 Horário Opening Times: 2ª a 6ªf: 9h-13h 14h30-20h Sábado: 9h-13h30 15h 19h30 Mon till Fri: 9.00 am- 1 pm 2.30 8.00 pm Saturday: 9.00 am 1.30 pm 3.00-7.30 pm Serviço Permanente Março: 24 24 hours service only on 24th March GPS - 38º39 06.12 N 9º14 11.03 W