Instruções de utilização. DIAGNOdent pen 2190. Sempre do lado seguro.



Documentos relacionados
Instruções de utilização For SONICflex tips scaler REF , scaler A - REF Sempre do lado seguro.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E INSTALAÇÃO

KERN YKD Version 1.0 1/2007

Impresso. ZARGES GmbH Zargesstraße Weilheim, Germany

com a qualidade e características deste produto, mas recomendados que leia cuidadosamente estas instruções para tirar o melhor partido da sua compra.

Manual de inserção do acessório de rotação de endoscópio Arthrex Starfish

Código: CHCB.PI..EST.01 Edição: 1 Revisão: 0 Páginas:1 de Objectivo. 2. Aplicação

HD 100. P Cobertor elétrico Instruções de utilização. BEURER GmbH Söflinger Str Ulm (Germany)

KERN KHP V20 Versão /2014 P

SOLID CERAMIC HAIR STYLER

MG 18 P Mini-massageador Instruções de utilização

Instruções de operação Bomba para barris DULCO Trans 40/1000 PP

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

1 Alteração das imagens do aparelho Kaue Alteração na capacidade do reservat rio, de 1600ml para 1400ml Kaue

Manual de Instruções

Medidor de distância a laser Manual de instruções

MANUAL DO PRODUTO APARELHO MULTIFUNÇÕES PARA UNHAS CÓD: 5867

SubStart3P. Submersible 3~ Motor Control Box. Manual de Instruções de Montagem e de Serviço

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TERMÔMETRO DIGITAL MODELO TD-870

Manual do Utilizador Rocker! O seu parceiro para uma vida elegante

Manual de instruções. Misturador de bar duplo V1/1013


MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TERMÔMETRO DIGITAL MODELO TD-801

FOGÃO ELÉTRICO. Manual de Instruções SIEMSEN. (0xx) LINHA DIRETA

Termoacumulador. Elacell Comfort. Elacell. Elacell Excellence HS 50-3C HS 80-3C HS 35-3B HS 50-3B HS 80-3B HS 100-3B HS 50-3T HS 80-3T HS 100-3T

MANUAL DE INSTRUÇÕES. Obrigado por adquirir a escova elétrica corporal e facial D-Clean Plus. Este manual deve ser guardado para consultas futuras.

Manual de instruções Forno para pizza Mini

NEBULIZADOR COMPRESSOR

Modelo TS-243 ESCOVA GIRATÓRIA ARGAN OIL + ION MANUAL DE INSTRUÇÕES

CM 50. P Aparelho Anti-celulite. Instruções de utilização

Modelo CV-KLQ-LED-9. Manual de instruções

Termômetro Infravermelho (IV) com Laser Duplo

02/ REV.0. Fritadeira Inox 2,5L. Manual de Instruções SOMENTE SOMENTE PARA USO PARA DOMÉSTICO

Localização do termostato 14 Posicionamento e instalação do sensor 14. Instalação eléctrica normal 15 Montagem do termostato na caixa de parede 16

Guia do Usuário. Modelo Testador de Isolamento / Megômetro

Sistema de altifalantes Bluetooth 2.1 SP 120. Bedienungsanleitung Manual de instruções

Megôhmetro/Teste de Isolamento Modelo GUIA DO USUÁRIO

Instruções de uso. Indicador de posição eletrônico ESR 2SX9000-1WR00 (R410134; C73451-A383-A1) 2SX9000-1MR00 (R410136; C73451-A383-A2)

Vídeo porteiro IV 300 LCD Intelbras

Índice. Como aceder ao serviço de Certificação PME? Como efectuar uma operação de renovação da certificação?

MIXER INOX. Manual de Instruções

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TACÔMETRO DIGITAL MODELO TC Leia atentamente as instruções contidas neste manual antes de iniciar o uso do instrumento

MANUAL DE INSTRUÇÕES. Modelo TS-242 ESCOVA GIRATÓRIA

GME-100C Olho Mágico Digital com campainha

ANTES DE UTILIZAR A PLACA EM VIDRO CERÂMICO

Condições de Garantia Iluminação pública e viária Luminárias LED do Schréder Group a partir de 20 de Junho de 2013

d c b a g f S03 ( ) Bosch Power Tools

SPOT BATTERY EXCHANGER

A unidade Energise inclui a tecnologia sem fios SimplyWorks, permitindo a ativação de aparelhos até 10 metros de distância.

MANUAL DE INSTRUÇÕES Torquímetro Digital

FineNess Cachos PRO. Manual de Uso

PUBLICAÇÕES: TECNOMETAL n.º 149 (Novembro/Dezembro de 2003) KÉRAMICA n.º 264 (Janeiro/Fevereiro de 2004)

MANUAL DE INSTRUÇÕES DA TRENA DIGITAL MODELO TN-1070

MANUAL DE INSTRUÇÕES. Modelo TS-558 PRANCHA ALISADORA

MANUAL DE INSTRUÇÕES DA TRENA DIGITAL A LASER MODELO TN-1150

PNV Divulgação de Boas Práticas. Rede de Frio. Ana Paula Abreu

Ciclone. fig. B. fig. A. fig. C. Conteúdo. Legenda. Descrição do equipamento. Apresentação. Instalação. Fecha - mais sucção. Abre - menos sucção

B2S SISTEMAS DE INFORMAÇÃO, LDA. RUA ARTILHARIA UM, Nº 67 3º FRT LISBOA TEL: FAX: B2S@B2S.

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02

2. Segurança Informações gerais Indicações relativas à segurança durante a utilização do aparelho

Register your product and get support at HP8655 HP8656. Manual do utilizador

GA-1 Dispositivo de Alarme de Separador de Massa Lubrificante Instruções de instalação e funcionamento

DEPILADOR CHIARO CADENCE DEP131

... Altamente eficiente. Fatiadora totalmente automática A 510 da Bizerba com balança integrada

MANUAL DO UTILIZADOR. Sistema de Nebulização Pneumático Eletrónico eflow rapid 24 HORAS

CM 50 P Aparelho anti-celulite Instruções de utilização

Instrução de uso Balança escolar

Instruções de instalação Circular Blanks Everest Engine Sempre do lado seguro.

FREQUENCÍMETRO DE ALTA RESOLUÇÃO 2.4GHz VELLEMAN DVM13MFC2

Solius 61 Manual de Instruções

Condições de Instalação e Uso

FICHAS DE PROCEDIMENTO PREVENÇÃO DE RISCOS 1 TAREFA ASSISTÊNCIA À CONTAGEM EM PT S E SISTEMAS DE ALIMENTAÇÃO E COMANDO IP (ILUMINAÇÃO PÚBLICA)

Mini Dome CT831D/CT-832D

Robô de piso programável adequado para crianças. Recarregável Robusto Fácil de usar GUIA DO USUÁRIO

11/ / REV.1 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR MANUAL DE INSTRUÇÕES

Sinalizador óptico à prova de explosão em GRP, 5 joule

Manual de Instruções NÃOPODERÁ SER UTILIZADO POR TERCEIROS ESTE DESENHO É PROPRIEDADE EXCLUSIVA DA BRITÂNIA ELETRODOMÉSTICOS LTDA.

Ajuda On-line - Sistema de Central de Materiais Esterilizados. Versão 1.0

Plataforma móvel de trabalho em altura Manual de Instruções

Panini A V3/0211

Telêmetro Digital com Laser Extech DT300

Informações importantes sobre o produto. Informações de segu rança

Powador Mini-Argus Mini-Argus FR

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO MEDIDOR RL DIGITAL MODELO RL-250

MANUAL DO USUÁRIO PIPOQUEIRA CADENCE POP201

V-ZUG Ltd. Exaustor DW-E. Manual de instruções

Instruções de instalação, assistência técnica e manutenção para técnicos especializados

BOMBA-FILTRO MANUAL DO UTILIZADOR

Guia de instalação AC 2014 AC 2017

Manual Técnico e Certificado de Garantia

MANUAL DE OPERAÇÃO MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA LAVA RÁPIDO

Espresso Cod. M0S Edizione 1H10

BS 29. Beurer GmbH Söflinger Str Ulm (Germany) Tel. +49 (0) 731 / Fax: +49 (0) 731 / Mail: kd@beurer.

SOFTWARE DE GEOMETRIA ALINHADOR DIGITAL A LASER DIGIPRATIC

AQUECEDOR CADENCE DILLETA AQC 412 LIGADO

Manual de Operação BALANÇA ELETRÔNICA US 30/2

Instruções de utilização

Instruções de instalação, assistência e de manutenção

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A.

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E DE UTILIZAÇÃO ADAPTADOR DE LUZ NATURAL DÜRR DL 24, DL 26, DA 24

Transcrição:

Instruções de utilização DIAGNOdent pen 2190 Sempre do lado seguro.

Distribuição: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Telef. +49 (0) 7351 56-0 Fax +49 (0) 7351 56-1488 Fabricante: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Índice Índice 1 Indicações para o utilizador... 5 1.1 Guia do utilizador... 5 1.1.1 Abreviaturas... 5 1.1.2 Pictogramas... 5 1.1.3 Grupo-alvo... 6 1.2 Serviço de assistência... 6 1.3 Condições da garantia... 6 1.4 Transporte e armazenamento... 7 1.4.1 Regulamentação de embalagens actualmente válida... 7 1.4.2 Danos decorrentes do transporte... 7 1.4.3 Dados na embalagem: armazenamento e transporte... 8 2 Segurança... 9 2.1 Descrição das instruções de segurança... 9 2.1.1 Símbolo de advertência... 9 2.1.2 Estrutura... 9 2.1.3 Descrição dos níveis de perigo... 9 2.2 Instruções de segurança... 9 2.2.1 Especificação do produto... 9 2.2.2 Equipamento de protecção... 10 2.3 Compatibilidade electromagnética... 11 2.4 Eliminação... 11 2.5 Eliminação residual de equipamento eléctrico e electrónico... 11 3 Descrição do produto... 13 3.1 DIAGNOdent pen 2190... 13 3.2 Determinação do objectivo - Utilização conforme o objectivo... 14 3.2.1 Generalidades... 14 3.2.2 Especificidade do produto... 15 3.3 Placa de identificação... 16 3.4 Dados técnicos... 17 4 Colocação em funcionamento... 18 4.1 Colocar a bateria... 18 5 Comando... 20 5.1 Princípio de funcionamento do DIAGNOdent pen 2190... 20 5.2 Inserir sonda... 20 5.3 Ligar e desligar... 21 5.3.1 Ligar... 21 5.3.2 Desligar... 21 5.4 Menu... 21 5.4.1 Seleccionar sítio da memória da sonda... 21 5.4.2 Verificar/ajustar o valor de referência... 22 5.4.3 Compensação das sondas com referência... 22 5.4.4 Ajustar volume... 24 5.4.5 Ligar/Desligar transmissão de dados por infravermelho... 24 5.5 Fazer diagnóstico... 25 5.5.1 Generalidades... 25 3 / 44

Índice 5.5.2 Modo de procedimento... 26 5.5.3 Ajustar DIAGNOdent pen 2190 individualmente para o paciente... 27 5.5.4 Digitalizar a superfície dos dentes... 28 5.5.5 Detectar calcificações e tártaro com a sonda Paro (acessório opcional)... 31 6 Conservação... 33 6.1 Métodos de preparação conforme DIN EN ISO 17664... 33 6.1.1 Preparação da limpeza... 34 6.1.2 Limpeza... 34 6.1.3 Desinfecção... 35 6.1.4 Esterilização no esterilizador a vapor DIN EN 13060... 35 6.1.5 Controlo e prova de funcionamento... 35 6.1.6 Embalagem e armazenamento... 36 7 Eliminação de avarias... 37 8 Acessórios... 38 9 Indicações relativas à Compatibilidade Electromagnética... 39 4 / 44

1 Indicações para o utilizador 1.1 Guia do utilizador 1 Indicações para o utilizador 1.1 Guia do utilizador Condição prévia Estas instruções devem ser lidas antes de colocar o produto em funcionamento pela primeira vez para evitar erros na operação e danificações. 1.1.1 Abreviaturas Abreviatura IU IC IM IT CTS IEC IR CMT EQM PEA CEM IP Explicação Instruções de utilização Instruções de conservação Instruções de montagem Instruções para os técnicos Controlo Técnico de Segurança International Electrotechnical Commission Instruções de reparação Conjunto de modificação técnica Equipamento de montagem Peças adicionais Compatibilidade electromagnética Instruções de processamento 1.1.2 Pictogramas Ver capítulo Segurança/Símbolo de aviso Informação importante para utilizadores e técnicos Pode ser submetido à desinfecção térmica Esterilizável a vapor até 138 C Marca CE (Comunidade Europeia). Um produto com este símbolo cumpre os requisitos das directivas CE aplicáveis, ou seja, os padrões válidos na Europa. Solicitação de acção Sinal de aviso Laser Símbolo de perigo Sinal de aviso laser, classificado segundo a IEC 60825:2007 5 / 44

1 Indicações para o utilizador 1.2 Serviço de assistência 1.1.3 Grupo-alvo Este documento destina-se a médicos dentistas e ao pessoal do consultório. 1.2 Serviço de assistência Através das seguintes moradas poderá obter respostas a questões relativas ao produto, à assistência técnica e à manutenção. Em caso de consulta indicar sempre o número de série do produto! Linha directa: +49 7351 56-1500 Service.Instrumente@kavo.com Mais informações sob: www.kavo.com KaVo Dental SL Centro de Assistência ao Cliente Bahnhofstraße 20 D-88445 Warthausen +49 (0) 7351 56-1500 www.kavo.com 1.3 Condições da garantia A KaVo assume perante o cliente final a garantia de um funcionamento em perfeitas condições técnicas, ausências de falhas no material ou no processamento pelo período de 12 meses a partir da data da nota de compra comprovada, no âmbito das condições de fornecimento e pagamento válidas da KaVo. Em caso de reclamações justificadas, a KaVo dá garantia por meio de reparação ou fornecimento de substituto gratuito. A garantia não abrange defeitos e suas consequências resultantes ou podendo ter resultado do desgaste natural, manuseamento inadequado, limpeza e manutenção indevidas, incumprimento das normas de operação, manutenção ou ligação, corrosão, impurezas no abastecimento da alimentação dos meios ou influências químicas ou eléctricas não habituais ou não admissíveis de acordo com as normas da fábrica. De um modo geral, a prestação da garantia não abrange lâmpadas, elementos condutores de luz de vidro e fibra de vidro, produtos de vidro, peças de borracha, além da estabilidade da cor de materiais sintéticos O direito à garantia extigue-se, quando defeitos ou suas consequências possam ser resultantes de o cliente ou terceiros terem realizado intervenções ou alterações no produto. Os direitos à garantia somente poderão ser requisitados quando forem notificados à KaVo imediatamente e por escrito. A essa notificação devem ser anexados cópia da factura ou da guia de fornecimento, onde o número de fabricação deve constar claramente. Além da garantia valem os direitos à garantia de ordem legal do comprador, sendo que neste caso o prazo da garantia é de 12 meses. 6 / 44

1.4 Transporte e armazenamento Instruções de utilização DIAGNOdent pen 2190 1 Indicações para o utilizador 1.4 Transporte e armazenamento 1.4.1 Regulamentação de embalagens actualmente válida Válido apenas para a República Federal da Alemanha. Eliminar devidamente as embalagens de acordo com o regulamento de embalagem em vigor em empresas de eliminação/reciclagem. Ter em atenção nisso o sistema de recolha alargado. Para tal, a KaVo licenciou as suas embalagens de venda. Ter em atenção o sistema de eliminação público regional. 1.4.2 Danos decorrentes do transporte Na Alemanha Se o dano for visível na embalagem no momento do fornecimento, há que proceder da seguinte forma: 1. O destinatário regista a perda ou a danificação no comprovativo de recepção. O destinatário e o colaborador da empresa de transporte assinam este comprovativo de recepção. 2. Não alterar o produto ou a embalagem. 3. Não utilizar o produto. 4. Comunicar o dano à empresa de transporte. 5. Comunicar o dano à KaVo. 6. Nunca devolver o produto danificado sem consultar primeiro a KaVo. 7. Enviar o comprovativo de recepção assinado para a KaVo. Se o produto estiver danificado sem que, no momento do fornecimento, tenha sido visível uma danificação na embalagem, há que proceder da seguinte forma: 1. Comunicar o dano de imediato, o mais tardar ao 7º dia, à empresa de transporte. 2. Comunicar o dano à KaVo. 3. Não alterar o produto ou a embalagem. 4. Não utilizar o produto danificado. Se o destinatário infringir uma das obrigações que lhe cabe de acordo com a disposição anterior, considerar-se-á que o dano ocorreu só após o fornecimento (nos termos do artigo 28 das Condições Gerais Alemãs das Empresas de Transporte). Fora da Alemanha A KaVo não se responsabiliza por danos decorrentes do transporte. A remessa deve ser logo verificada após a recepção. Se o dano for visível na embalagem no momento do fornecimento, há que proceder da seguinte forma: 1. O destinatário regista a perda ou a danificação no comprovante de recebimento. O destinatário e o colaborador da empresa de transporte assinam este comprovante de recebimento. É somente com base neste auto que o destinatário pode reivindicar direitos de indemnização perante a empresa de transporte. 7 / 44

1 Indicações para o utilizador 1.4 Transporte e armazenamento 2. Não alterar o produto ou a embalagem. 3. Não utilizar o produto. Se o produto estiver danificado sem que, no momento do fornecimento, tenha sido visível uma danificação na embalagem, há que proceder da seguinte forma: 1. Comunicar o dano de imediato, o mais tardar no 7º dia após o fornecimento, à empresa transportadora. 2. Não alterar o produto ou a embalagem. 3. Não utilizar o produto danificado. Se o destinatário infringir uma das obrigações que lhe cabe de acordo com a disposição anterior, considerar-se-á que o dano ocorreu só após o fornecimento (nos termos do cap. 5 do art. 30 da Lei sobre a Convenção relativa ao contrato de transporte intern. 1.4.3 Dados na embalagem: armazenamento e transporte Conservar a embalagem para um eventual envio para a serviço de assistência ou reparação. Os símbolos impressos no exterior são válidos para o transporte e o armazenamento e têm o seguinte significado: Transportar na vertical; para cima no sentido da seta! Proteger de impactos! Proteger da humidade! Carga de empilhamento permitida Intervalo de temperatura Humidade do ar Pressão atmosférica 8 / 44

2 Segurança 2.1 Descrição das instruções de segurança 2 Segurança 2.1 Descrição das instruções de segurança 2.1.1 Símbolo de advertência Símbolo de advertência 2.1.2 Estrutura PERIGO A introdução descreve o tipo e a origem do perigo. Este parágrafo descreve eventuais consequências da não observação. O passo opcional contém medidas necessárias para evitar perigos. 2.1.3 Descrição dos níveis de perigo Para evitar danos pessoais e materiais neste documento são utilizados avisos de segurança em três níveis de perigo. CUIDADO CUIDADO descreve uma situação perigosa, que pode causar danos materiais ou ferimentos leves ou de gravidade média. AVISO AVISO descreve uma situação perigosa que pode causar ferimentos graves ou fatais. PERIGO PERIGO descreve uma situação de periculosidade máxima, que pode causar ferimentos graves ou fatais imediatamente. 2.2 Instruções de segurança 2.2.1 Especificação do produto CUIDADO Ferimentos/danos devido a pilha com fuga. Elementos nocivos para a saúde e para o produto. Utilizar apenas pilhas que não vertem! Num intervalo longo entre as utilizações retirar as pilhas! Eliminar correctamente as pilhas gastas! Não utilize baterias! Não tocar simultaneamente nos contactos da bateria e no paciente! 9 / 44

2 Segurança 2.2 Instruções de segurança CUIDADO Perigo de ferimento através da tensão Choque eléctrico Não utilizar aparelhos de rede. Alimentar produto apenas com a tensão prescrita. CUIDADO Perigo através de uso incorrecto. Ferimentos / danos. O produto só pode ser operado por pessoal técnico devidamente instruído! CUIDADO Riscos devido a campos electromagnéticos. As funções de sistemas implantados (como, por exemplo, pacemakers) podem ser influenciadas por campos electromagnéticos. Antes do início do tratamento, perguntar aos pacientes se têm um pacemaker ou se têm outros sistemas implantados! CUIDADO Perigo de encandeamento através do raio laser da classe laser 1. Ferimento dos olhos. Não olhar directamente para o raio laser! Não abrir o aparelho. AVISO Aspiração da sonda. Perigo de asfixia. Verificar o encaixe correcto da sonda na DIAGNOdent pen 2190, puxando! CUIDADO LCD com fuga. Danos para a saúde. Suspender o emprego em caso de LCD danificado! Evitar o contacto com líquido! Ao entrar em contacto com líquido, lavar imediatamente com água. Consultar um médico caso surjam sintomas! 2.2.2 Equipamento de protecção Devido ao laser de classe 1 deste produto médico, de acordo com a Directiva CE, não é necessária a utilização de qualquer equipamento de protecção pessoal. 10 / 44

2.3 Compatibilidade electromagnética Instruções de utilização DIAGNOdent pen 2190 2 Segurança 2.3 Compatibilidade electromagnética Devido às DIN EN 6061-1-2 relativa à compatibilidade electromagnética de aparelhos médicos electrónicos, temos de alertar que: Os aparelhos médicos eléctricos são submetidos a medidas especiais de precaução relativa à compatibilidade electromagnética e têm de ser colocados em funcionamento de acordo com os requisitos abaixo. Equipamentos de comunicação de alta frequência portáteis podem influenciar aparelhos médicos eléctricos. No caso dos acessórios não fornecidos pela KaVo, tubagens e outros componentes fornecidos, a KaVo exclui qualquer tipo de conformidade com os requisitos CEM (compatibilidade electromagnética) constantes na IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2). Ver também: 2 9 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética, Página 39 2.4 Eliminação Os resíduos resultantes perigosos para o ser humano e para o meio ambiente devem ser conduzidos sem perigo para a reciclagem ou para a eliminação de resíduos, devendo ser cumpridas as normas nacionais válidas. Questões relativas à eliminação residual correcta do produto da KaVo serão esclarecidas pela filial KaVo. 2.5 Eliminação residual de equipamento eléctrico e electrónico Com base na Directiva CE 2002/96 relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos, informamos que o produto em questão corresponde à directiva mencionada e que, dentro da Europa, deve ser encaminhado para uma eliminação especial. Para obter mais informações detalhadas, consultar www.kavo.com ou o representante especializado em produtos dentários. Para a eliminação definitiva dirija-se a: Na Alemanha Para pedir uma recolha do aparelho eléctrico, proceda de seguinte forma: 1. Na homepage www.enretec.de da enretec GmbH, sob o item do menu eom, encontra-se um formulário para um pedido de eliminação. Pode descarregar este formulário para um pedido de eliminação ou preenchê-lo como formulário online. 2. Preencha o pedido com os dados correspondentes e envie-o como pedido online ou por fax +49 (0) 3304 3919 590 à enretec GmbH. Como alternativa para accionamento de um pedido de recolha e questões, estão à disposição os seguintes meios de contacto: Telefone: +49 (0) 3304 3919-500 E-mail: eom@enretec.de e endereço postal: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomrecycling 11 / 44

2 Segurança 2.5 Eliminação residual de equipamento eléctrico e electrónico Kanalstraße 17 16727 Velten 3. Será recolhido no consultório um aparelho desinstalado. Será recolhido um aparelho ainda instalado no passeio da sua morada mediante data acordada. O proprietário/utilizador do aparelho é responsável pelos custos de desmontagem, transporte e embalagem. Internacional Pode obter informações específicas do país acerca da eliminação em lojas especializadas de equipamento dentário. 12 / 44

3 Descrição do produto 3.1 DIAGNOdent pen 2190 3 Descrição do produto 3.1 DIAGNOdent pen 2190 1 2 3 4 5 6 7 8 9 12 15 14 13 16 17 18 11 10 1 Interruptor anelar 2 Tecla de início 3 Sinal de perigo: Atenção Laser 4 Tecla de memória 5 Tecla menos 6 Tecla mais 7 Tecla do menu 8 Visor LCD 9 Placa de aviso do laser 10 Compartimento da bateria 11 Placa de características 12 Haste do punho 13 Sonda de fissuras 14 Sonda Approx. 15 Sonda Paro (acessório opcional) 16 Guia sonda Approx. 17 Padrão C com suporte 18 Suporte de sondas caixa esterilização (steribox) 13 / 44

3 Descrição do produto 3.2 Determinação do objectivo - Utilização conforme o objectivo 1 Abertura de saída do raio laser 2 A radiação infravermelha emerge na área da capa vermelha e preta na extremidade 3 Menu do valor de referência 4 Símbolo para a transmissão de dados por infravermelho 5 Menu do volume 6 Menu posição da memória da sonda 7 Indicação MOMENTO 8 Indicação PICO 9 Compensação 10 Símbolo de alerta da bateria 11 Posição da memória da sonda (1-4) 3.2 Determinação do objectivo - Utilização conforme o objectivo 3.2.1 Generalidades Devem ser aplicadas e cumpridas as directivas gerais e/ou leis nacionais, regulamentos nacionais e normas técnicas para a colocação em funcionamento e para a operação relativos a este produto de acordo com a finalidade disposta para este produto da KaVo. Este produto KaVo destina-se apenas à utilização no âmbito da odontologia. Não é permitida qualquer forma de utilização incorrecta. 14 / 44

3 Descrição do produto 3.2 Determinação do objectivo - Utilização conforme o objectivo À utilização correcta pertence igualmente a observação de todas as indicações das instruções de utilização, bem como a observação dos trabalhos de inspecção e manutenção. Alterações no aparelho que não estejam em conformidade com o estado original não são permitidas. Não é permitido operar o produto da KaVo em áreas onde existe o perigo de explosão. Antes de cada utilização do aparelho, o utilizador deve certificar-se da segurança de funcionamento e do estado adequado do aparelho. Durante a utilização devem ser respeitadas as disposições legais nacionais, especialmente as seguintes: As disposições para a ligação e a colocação em funcionamento de produtos médicos em vigor. as disposições relativas à segurança no trabalho em vigor. as medidas de prevenção de acidentes em vigor. É obrigação do utilizador: utilizar apenas meios de trabalho sem defeitos. proteger-se a si, ao paciente e a terceiros de perigos evitar uma contaminação através do produto Na Alemanha os operadores, os responsáveis pelos aparelhos e os utilizadores são obrigados a operar os seus aparelhos tendo em consideração as disposições da legislação relativa a dispositivos médicos. Os serviços de manutenção englobam todas as tarefas de prova conforme exigido pela Directiva dos utilizadores (MPBetreiberV) 6. 3.2.2 Especificidade do produto O DIAGNOdent pen 2190 apenas destina-se a tratamentos odontólogos no âmbito do exercício da medicina odontóloga. A área de aplicação é a prática dentária ou a clínica dentária. O DIAGNOdent pen 2190 é um meio auxiliar para apoiar o médico na detecção de calcificações ou de cáries em dentes anteriormente limpos em profundidade. Com uma luz laser a substância dental é estimulada a reagir com fluorescência. Esta fluorescência é reconhecida pelo DIAGNOdent pen 2190 e as diferenças na fluorescência de substância dental saudável e doente são indicadas pelo DIAGNOdent pen 2190. Com auxílio dos díodos infravermelho integrados é possível exibir os valores de indicação do DIAGNOdent pen 2190 no DIAGNOdent display 2191 para a informação do paciente. Demais informações podem ser encontradas nas instruções de utilização do DIAGNOdent display 2191. A DIAGNOdent pen 2190 corresponde à classe laser 1 segundo a IEC 60825-1:2007. O DIAGNOdent pen 2190 é um produto médico da classe IIa conforme a Directiva CE 93/42/CE e cumpre, de acordo com a compatibilidade electromagnética, entre outros, o requisito da directiva CE 2004/108/CE. As seguintes pessoas estão autorizadas para a realização de reparações e da manutenção, bem como dos controlos STK no produto KaVo: Técnicos das filiais KaVo com formação sobre o produto correspondente. 15 / 44

3 Descrição do produto 3.3 Placa de identificação Técnicos dos concessionários KaVo especialmente treinados pela KaVo. Não são necessários controlos técnicos de segurança. 3.3 Placa de identificação Marca CE Marca CSA Classificação (peça de aplicação tipo B) Indicação para eliminação de resíduos, ver Utilização correcta Seguir as instruções de utilização, o símbolo encontra-se lateralmente no aparelho Fabricante MM YYYY + N.º série??????? REF Tipos: IP 44 Designação da pilha Mês de fabrico Ano de fabrico N.º série corrente Número do material Tipo de aparelho Tipo de protecção contra a penetração de matérias sólidas e líquidas 16 / 44

3 Descrição do produto 3.4 Dados técnicos 3.4 Dados técnicos Comprimento Diâmetro Peso Tensão 1 pilha alcalina mignon LR6 Potência luminosa do díodo do laser Comprimento de onda do díodo do laser Potência radiação dos díodos infravermelhos Comprimento de onda do díodo infravermelho aprox. 220 mm aprox. 32 mm 110 g 1,5 V <1 mw 655 nm <140mW/sr 850 nm - 950 nm Tipo de protecção coberta IP 44 Temperatura de serviço Temperatura de compensação humidade relativa do ar Consumo de corrente +10 o C a 30 o C +22 o C ±2 o C 30% RH até 75% RH <200 ma Condições de transporte e de armazenamento Temperatura de transporte e de armazenamento humidade relativa do ar Pressão atmosférica -10 o C a +55 o C 5 % RH a 90 % RH 700 hpa até 1060 hpa 17 / 44

4 Colocação em funcionamento 4.1 Colocar a bateria 4 Colocação em funcionamento CUIDADO Cápsula da pega e sondas não esterilizadas. Danos para a saúde. Antes da primeira colocação em funcionamento, esterilizar as sondas e as cápsulas da pega, já que são fornecidas não esterilizadas pelo fabricante! Ver também: 2 6.1 Métodos de preparação em conformidade com a DIN EN ISO 17664, Página 33 4.1 Colocar a bateria CUIDADO Ferimentos/danos devido a pilha com fuga. Elementos nocivos para a saúde e para o produto. Utilizar apenas pilhas que não vertem! Num intervalo longo entre as utilizações retirar as pilhas! Eliminar correctamente as pilhas gastas! Não utilize baterias! Não tocar simultaneamente nos contactos da bateria e no paciente! Utilizar apenas pilhas alcalinas tipo mignon LR6. CUIDADO Danos no aparelho através de operação inadequada. Danificação dos contactos. Não accionar o interruptor anelar 1 ao remover e colocar a haste do punho 2! Retirar haste do punho 1 2 18 / 44

4 Colocação em funcionamento 4.1 Colocar a bateria Colocar pilhas alcalinas mignon convencionais (LR6) 3 de acordo com a polaridade. 1 2 3 Colocar a haste do punho 19 / 44

5 Comando 5.1 Princípio de funcionamento do DIAGNOdent pen 2190 5 Comando 5.1 Princípio de funcionamento do DIAGNOdent pen 2190 Uma substância dental alterada reflecte uma radiação fluorescente com um determinado comprimento de onda de luz durante a exposição aos raios. Esta é registada e avaliada. Através da sonda luminosa é conduzida uma determinada energia luminosa para a superfície externa e o interior do dente. Se surgir uma luz fluorescente em caso de alteração patológica, isso é avaliado. Na zona da fissura é necessário uma cuidadosa inspecção por scanner, uma vez que, dessa forma, também são detectados os defeitos menores. Ao mover a sonda de modo levemente oscilante sobre a base da fissura, é possível elevar a sensibilidade da detecção e identificar o local de fluorescência máxima. 5.2 Inserir sonda Inserir a sonda até esta encaixar. AVISO Aspiração da sonda. Perigo de asfixia. Verificar o encaixe correcto da sonda na DIAGNOdent pen 2190, puxando! 20 / 44

5 Comando 5.3 Ligar e desligar 5.3 Ligar e desligar 5.3.1 Ligar Manter a tecla start 1 carregada por aprox. 1 segundo até soar o sinal sonoro e aparecer a indicação no visor. 1 5.3.2 Desligar Após 90 segundos em ralenti o DIAGNOdent pen 2190 desliga-se automaticamente. Manter a tecla de Start 1 premida por aprox. 5 seg até o DIAGNOdent pen 2190 desligar. 1 5.4 Menu Se durante 3 segundos não for feita alguma entrada no menu, então o aparelho volta a mudar para o modo de visualização. 5.4.1 Seleccionar sítio da memória da sonda Para as sondas pode ser seleccionado um sítio de armazenamento correspondente para a sonda (1 a 4), para poder atribuir uma calibração do aparelho específica para cada sonda, p. ex. 1 para sonda-aprox, 2 para sonda-fissur e 3 para sonda-paro. Premir a tecla do menu duas vezes. ð O símbolo das sondas e local de memória ajustado da sonda (por exemplo 2) aparecem no visor. Ajustar o valor desejado com a tecla mais ou menos. 21 / 44

5 Comando 5.4 Menu Armazenar o valor ajustado com a tecla de memória. ð O produto retorna ao modo de visualização. Após 3 seg. sem premir a tecla de armazenamento, o valor ajustado é armazenado automaticamente. O DIAGNOdent pen 2190 retorna ao modo de visualização. 5.4.2 Verificar/ajustar o valor de referência Na superfície da referência fornecida encontra-se gravado o valor de referência (p.ex. C58). Este valor está pré-ajustado. Em caso de substituição da referência o valor de referência novo desta pode ser ajustado. No caso de substituição da referência fornecida (p. ex. em caso de ser danificada), esta somente poderá ser substituída por uma referência com a mesma letra (p.ex. C). O algarismo (p. ex. 58) da referência nova pode ser diferente do algarismo antigo. Carregar a tecla menu cinco vezes. ð O símbolo do valor de referência aparece com o valor de referência ajustado (por exemplo C 58). Ajustar o valor desejado com a tecla mais ou menos. Armazenar o valor ajustado com a tecla de memória. ð O produto retorna ao modo de visualização. A tecla de armazenamento deverá ser premida em até 3 segundos, pois do contrário aparecerá uma mensagem de erro e o valor antigo permanecerá sendo o já ajustado. 5.4.3 Compensação das sondas com referência A degradação dos componentes e o desgaste das sondas pode resultar numa diferença na visualização. A compensação permite: a observação dos valores DIAGNOdent pen 2190 por um período mais longo. a comparação dos valores DIAGNOdent pen 2190 de diversos aparelhos DIAG NOdent pen 2190. utilizar diferentes sondas com valores individuais. 22 / 44

5 Comando 5.4 Menu É necessário fazer uma compensação quando o valor indicado diverge mais de +/3 do valor de referência, ao manter-se na referência. Durante a medição a referência deverá ter uma temperatura ambiente de 22 o C ±2 o C. As sondas devem ser verificadas antes e depois de cada utilização com relação a danos. Somente deve ser empregada em conjunto com o DIAGNOdent pen 2190 e para o local especial de armazenamento para o qual foi calibrada. Deve-se evitar arranhar a sonda, p. ex. por meio de bisturis, outras sondas ou pinças, etc. Não deixe a sonda cair! 1 2 Apenas colocar a capa Approx 2 na referência 3 quando da compensação da sonda Approx. 1. 3 ð Dependendo da técnica, é possível variar ligeiramente os valores conforme a orientação de trabalho da sonda, mas, no geral, não é necessário efectuar uma nova compensação durante o tratamento. Premir a tecla do menu. ð Aparece o símbolo de compensação. Não direccionar a sonda para fontes de luz ou superfícies que reflectem luz. Premir a tecla de memória. ð Inicia-se a compensação. Logo que o sinal sonoro soar, manter a sonda na vertical tendo em conta a referência. ð Logo que o sinal sonoro parar de soar, a compensação está terminada. 23 / 44

5 Comando 5.4 Menu ð A compensação terá tido sucesso, quando o valor no visor coincidir com o valor de referência (± 3). 5.4.4 Ajustar volume O volume pode ser ajustado em 3 níveis (off, 1, 2). Premir a tecla do menu três vezes. ð Aparece o símbolo do volume. Ajustar o valor desejado com a tecla mais ou menos. Ajustes possíveis: off, 1, 2 Armazenar o valor ajustado com a tecla de memória. ð O produto retorna ao modo de visualização. 5.4.5 Ligar/Desligar transmissão de dados por infravermelho A transmissão de dados por infravermelho pode ser ligada e desligada (ON, OFF). Premir a tecla do menu quatro vezes. ð O símbolo da transmissão de dados por infravermelho é exibido. Com a tecla positivo ou negativo ligar (ON) ou desligar (OFF) a transmissão de dados por infravermelho. 24 / 44

5 Comando 5.5 Fazer diagnóstico Armazenar o valor ajustado com a tecla de memória. ð O produto retorna ao modo de visualização. Caso não esteja sendo utilizado um DIAGNOdent display 2191, desligar a transmissão por infravermelho (OFF) para evitar um consumo maior de energia. 5.5 Fazer diagnóstico 5.5.1 Generalidades O emprego do DIAGNOdent pen 2190 oferece vantagens na terapia invasiva mínima. Podem ser detectadas e tratadas adequadamente pequenas alterações, invisíveis, até uma profundidade de 2 mm na substância do dente. Os valores do DIAGNOdent pen 2190 não tem função sinalizadora. Na interpretação dos valores a consideração dos demais factores de risco de cáries são significativos: histórico de cáries, frequência do consumo de açúcar, presença de bactérias que provocam cáries, produção de saliva. Em muitos estudos clínicos os valores limite do DIAGNOdent pen 2190 coincidiram com a incidência real de cáries nos dentes. Na tabela referimo-nos à seguinte publicação: Prof. Lussi et al., Quintessenz 10/2003. Esta publicação também pode ser obtida como edição especial da KaVo. Estes valores baseiam-se no facto de que primeiramente foi obtido um valor zero de um local saudável em posição frontal. A KaVo recomenda as terapias a seguir para os diferentes âmbitos de valores do DI AGNOdent pen para cáries de fissuras, cáries em superfícies lisas e cáries proximais. Cáries de fissuras e cáries em superfícies lisas Valores DIAGNOdent pen Diagnóstico - Terapia 0 a 12 medidas profilácticas normais 13 a 24 Medidas profilácticas intensivas (p.ex. aplicação de flúor, KaVo HealOzone) > 25 Procedimentos de restauração de invasão mínima Materiais de enchimento e profilaxia intensiva p. ex. KaVo HealOzone, RONDOflex, SONICflex) No caso de lesões maiores restauração clássica, conforme avaliação dos riscos e diagnóstico Cáries proximais Valores DIAGNOdent pen Diagnóstico - Terapia 0 a 7 medidas profilácticas normais 8 a 15 Medidas profilácticas intensivas (p.ex. aplicação de flúor, KaVo HealOzone) > 16 Procedimentos de restauração de invasão mínima Materiais de enchimento compósitos e profilaxias intensivas p. ex. KaVo HealOzone, RONDOflex, SONICflex) No caso de lesões maiores restauração clássica, conforme avaliação dos riscos e diagnóstico 25 / 44

5 Comando 5.5 Fazer diagnóstico O diagnóstico baseado nos valores do DIAGNOdent pen 2190 em conjunto com os factores de risco de cáries conduz a um resultado confiável quando da detecção oportuna de cáries existentes ou da substância dental saudável. Com o DIAGNOdent pen 2190 é possível realizar controlos de evolução optimamente. Em muitos casos onde não é possível efectuar um diagnóstico seguro, deve-se efectuar em primeiro lugar um tratamento não-invasivo, p.ex. a aplicação de flúor ou KaVo HealOzone. Em controlos efectuados regularmente pode-se observar a evolução. 1. Limpeza dentária profissional Remoção de tártaro com SONICflex, instrumento manual, instrumento pulverizador PROPHYflex com PROPHYpearls, contra-ângulo para polimento DURAtec 2933 2. Exame com DIAGNOdent pen Tipo de cárie Valor da medição Cáries de fissura Cáries proximais Cáries de fissura Cáries proximais Cáries de fissura 0-12 0-7 13-24 8-15 > 25 >16 Significado Substância saudável do dente Desmineralização intensa Diagnóstico odontológico Medidas Desmineralização inicial Cáries proximais sem diagnóstico monitoramento Radiografar, teste bactericida das cáries, teste da saliva Medidas profilácticas standard Pasta dental com flúor Medidas profilácticas intensivas, medidas antibacterianas locais p. ex. aplicação de flúor, KaVo Healozone, Clorexidina Risco Pequeno Médio Alto Tratamento invasivo mínimo KaVo HealOzone, RONDOflex, SONICflex micro, materiais de enchimento compósitos e profilaxia intensiva 5.5.2 Modo de procedimento Antes do exame com DIAGNOdent pen 2190 os dentes tem de estar limpos. A KaVo aconselha o seguinte modo de procedimento: 1. No âmbito da limpeza profissional profiláctica dos dentes pelo médico ou especialista, os dentes deverão ser digitalizados depois da limpeza, porém antes da aplicação do flúor. 2. Antes de escannear os dentes, os dentes e os espaços entre os mesmos devem ser secos, já que a saliva pode influenciar o desvio da luz especialmente na área intraproximal. 3. O médico dentista diagnostica dentes com valores elevados. 4. O dentista elabora um plano de terapia. Na interpretação dos valores do DIAGNOdent pen 2190 podem-se chegar a resultados incorrectamente positivos, se no diagnóstico não forem tidos em consideração os seguintes pontos: Sujidades Enchimentos compostos, que possuem propriedades fluorescentes bordas sujas dos enchimentos compostos tártaro / calcificações Em casos isolados foram observados valores elevados próximo à polpa Restos de alimentos nas fissuras 26 / 44

5 Comando 5.5 Fazer diagnóstico Pastas profilácticas Cáries remineralizadas fluorescência natural intensa, dentes descorados pacientes que receberam radiação radioactiva 5.5.3 Ajustar DIAGNOdent pen 2190 individualmente para o paciente. Os dentes dos diferentes pacientes possuem fluorescência diferente. Isto é resultado por seus hábitos alimentares etc. Os dentes de um único paciente, no entanto, possuem a mesma fluorescência. Por isso é necessário e possível ajustar o ponto 0 do DIAGNOdent pen 2190 individualmente para cada paciente. Colocar sonda num ponto saudável de um dente. Colocar a sonda Approx numa parte saudável de um dente. O ponto vermelho tem de indicar para o dente. Accionar o interruptor anelar 3 até que o sinal sonoro soar 2 x e aparecer a indicação 1. 3 1 2 ð O aparelho está regulado individualmente para cada paciente. 27 / 44

5 Comando 5.5 Fazer diagnóstico O valor indicado entre 00 e -9, quando a sonda não tem contacto com dente e +/- 1 quando tem contacto com dente. Para resetar o ponto 0 individual, a sonda deve ser segurada fora da boca e o anel 3 deve ser accionado até que um sinal sonoro soar duas vezes. O visor indica 00 2. 5.5.4 Digitalizar a superfície dos dentes 1 A F Há dois tipos de sonda diferentes à disposição para a detecção de cáries: Sonda-fissuras F (azul) para escanear superfícies planas e fissuras. Sonda-Approx A (preta) para escanear a área interproximal. A sonda Approx A (preta) para o scan na área proximal. Sonda Approx A pode ser girada em 360 o e desvia o raio laser por meio de um prisma. Desta forma é possível alterar o ângulo de visão 2 mesial e distal (marcação 1 vermelho). A 2 F 1 Passar a sonda levemente e sem exercer pressão sobre a superfície dos dentes! Não pressionar! O valor MOMENT é o valor actual. O valor Pico é o valor mais alto desde a última vez que se premiu o interruptor anelar. O sinal sonoro inicia com a indicação do MOMENT 06. Quanto mais alto o valor MO MENT (06-99), tanto mais alto é a frequência do sinal sonoro. Fontes de luz externas podem causar falhas no sistema de detecção quando iluminarem a ponta de fibra. Isto poderá ser detectado através de valores MOMENT dispersos. Estas falhas externas podem ser reconhecidas e eliminadas. Meios auxiliares para a detecção da placa podem originar um elevado sinal de fluorescência, por isso os dentes devem ser muito bem limpos previamente. Pastas com flúor podem alterar os sinais de fluorescência, por isso deve-se efectuar a medição antes da aplicação das mesmas. Selagens, amálgamas e enchimentos compostos podem alterar o sinal de fluorescência. 28 / 44

5 Comando 5.5 Fazer diagnóstico Escanear fissuras e superfícies planas Manter a tecla start 1 carregada por aprox. 1 segundo até soar o sinal sonoro e aparecer a indicação no visor. 1 ð O produto está ligado e a indicação no visor encontra-se em ±0. Se necessário efectuar compensação. Ajustar DIAGNOdent pen 2190 individualmente para os pacientes. Passar DIAGNOdent pen 2190 em contacto com a superfície dos dentes, mas sem exercer pressão, e rodar em todas as direcções, de modo a determinar o máx. de valores precisos. F Para resetar o valor de pico do valor elevado do dente, premir o interruptor anelar brevemente. Escanear área interproximal Secar a área interproximal antes da utilização! Manter a tecla start 1 carregada por aprox. 1 segundo até soar o sinal sonoro e aparecer a indicação no visor. 1 ð O produto está ligado e a indicação no visor encontra-se em ±0. Alinhar a sonda Approx A distal ou mesial com o ponto. Se necessário efectuar compensação. 29 / 44

5 Comando 5.5 Fazer diagnóstico Ver também: 2 5.4.3 Compensação das sondas com referência, Página 22 Ajustar DIAGNOdent pen 2190 individualmente para os pacientes. Ver também: 2 5.5.3 Ajustar a DIAGNOdent pen 2190 individualmente ao paciente, Página 27 Conduzir a sonda de luz em contacto nos espaços entre os dentes. ð O instrumento mostra desvios entre a substância de dente saudável e fluorescente. Ao introduzir na área interproximal observar para que ela não se prenda exercendo uma força de alavanca sobre a ponta da sonda, pois esta poderá quebrar-se ou podem formar-se secções na ponta prismática. Caso o paciente se mova de repente, uma sonda a ser aplicada pode receber sobrecarga e quebrar-se. A 2 1 A KaVo aconselha a escannear de modo em quadrante em primeiro lugar mesial e depois distal ou ao contrário. Interpretação dos valores obtidos na zona interproximal Mesmo com a sonda Approx optimizada, o espaço interproximal não pode ser 100% alcançado. As áreas directamente em torno do ponto de contacto, que são as mais sujeitas a cáries, são as mais difíceis de serem alcançadas. Por isso, os valores medidos são, de modo geral, inferiores aos da área de fissura, visto terem origem em áreas de difícil acesso. 30 / 44

5 Comando 5.5 Fazer diagnóstico 5.5.5 Detectar calcificações e tártaro com a sonda Paro (acessório opcional) O DIAGNOdent pen 2190 foi concebido para o uso conjunto com a sonda Paro como meio auxiliar, para ajudar o utilizador no diagnóstico de tártaro ou calcificações. Com a sonda Paro podem ser reconhecidas calcificações em bolsas com até 9 mm de profundidade. Em combinação com a sonda Paro o DIAGNOdent pen 2190 destina-se à detecção de tártaro ou calcificações. Ele fornece informações a fim de complementar a observação visual e a sondagem táctil do médico com instrumentos manuais convencionais. Com auxílio do DIAGNOdent pen 2190 pode detectar-se a presença de calcificações antes e depois de uma limpeza da superfície de uma raiz. Isto pode fornecer informações importantes sobre o sucesso do procedimento de limpeza. Somente poderão ser detectados o tártaro ou as calcificações que forem directamente acessíveis à sonda Paro. A detecção de calcificações em bifurcações ou intraproximal pode ser limitada pela acessibilidade limitada. A capacidade de introduzir a sonda Paro na bolsa periodontal pode ser limitada por tecido mole rígido. Quando a ponta da sonda estiver afastada de calcificações ou tártaro e o espaço intermédio estiver preenchido com sangue ou secreções, a detecção pode ficar limitada. Como uma cárie na raiz também pode ser causa para valores altos indicados pelo DIAGNOdent 2190, o utilizador deve considerar estes dados antes de incluí-los em seu diagnóstico final. Antes de utilizar a sonda Paro o dentista deverá: 1. ler as instruções de utilização. 2. guardar as sondas correctamente. 3. observar os métodos de preparação para o DIAGNOdent pen 2190. 4. antes de cada utilização esterilizar a haste do punho e as sondas com processos de esterilização adequados. 5. controlar a presença de cáries na raiz. 6. assegurar que a extremidade distal da sonda Paro encontra-se sem danos e que o cristal da sonda não apresenta lascas. 7. assegurar que a sonda Paro esteja limpa e que não há depósitos de tártaro ou calcificações presas na mesma. 8. alinhar o ponto 0 do DIAGNOdent pen 2190 individualmente para cada paciente e efectuar uma limpeza dos dentes antes de escanear. Modo de proceder durante o exame A sonda pode quebrar. Ferimentos. Não usar a sonda como alavanca! AVISO Introduzir a sonda Paro na bolsa periodontal paralelamente à superfície do dente. 31 / 44

5 Comando 5.5 Fazer diagnóstico Durante o exame a sonda Paro do DIAGNOdent pen 2190 deverá tocar a superfície do dente e ser movida lentamente sobre a mesma. Ao aproximar a sonda Paro dos locais suspeitos e ali ser girada e inclinada em ângulos variados, a alteração do sinal audível do aparelho pode auxiliar a detectar a localização do tártaro e das calcificações. Valores DIAGNOdent pen 2190 com sonda Paro Significado < 5 bolsas periodontais limpas 5-40 calcificações mínimas calcificações próximas à sonda Eventualmente cárie na raiz > 40 Calcificações na bolsa periodontal. Os valores medidos com a sonda Paro não podem ser considerados como definitivos relativamente à presença, à inexistência ou o grau de formação de tártaro ou calcificações. Não devem ser empregados como base única na selecção do tratamento. Devem muito mais ser interpretados em conjunto com outros valores diagnósticos. Resíduos de pastas para limpeza, descolorações dos dentes, materiais de restauro ou cáries podem conduzir a valores MOMENT elevados do DIAGNOdent pen 2190. Substâncias pegajosas o fluorescentes (podendo ser também calcificações ou tártaro) podem aderir à sonda e influenciar os valores MOMENT. Os valores MO MENT não se alteram, apesar da sonda ser movida para dentro da bolsa e voltar a ser retirada dela. Nesse caso a sonda deverá ser limpa. O sinal sonoro variante do DIAGNOdent pen 2190 durante o tratamento pode ter efeito amedrontador sobre o paciente. Ele pode ser desligado. 32 / 44

6 Conservação Instruções de utilização DIAGNOdent pen 2190 6 Conservação 6.1 Métodos de preparação conforme DIN EN ISO 17664 As seguintes pessoas estão autorizadas à reparação e manutenção do produto KaVo: Técnicos das filiais KaVo com formação sobre o respectivo produto. os técnicos dos concessionários KaVo especialmente treinados pela KaVo. Não são necessários controlos técnicos de segurança. A substituição da bateria pode ser efectuada pelo utilizador ou pelo pessoal da clínica. 6.1 Métodos de preparação conforme DIN EN ISO 17664 As instruções listadas relativas à limpeza e esterilização foram validadas como adequadas pelo fabricante de produtos médicos para o preparo de um produto médico para os preparos repetidos. O preparador tem a responsabilidade de que o preparo realizado de facto com o equipamento, materiais e pessoal empregado nas instalações de preparo alcance os resultados desejados. Para tanto normalmente são necessários a validação e vigilâncias de rotina para o procedimento. Da mesma forma, qualquer desvio das instruções disponibilizadas cometido pelos preparadores deve ser avaliado cuidadosamente com relação a sua eficácia e possíveis consequências negativas. O preparo frequente tem consequências mínimas sobre estes instrumentos. O final da vida útil normalmente é definido pelo desgaste e danos causados pelo uso. Os seguintes componentes devem ser repetidamente preparados: Superfície do aparelho Haste do punho Sondas Referência AVISO Danos no produto causados por uma desinfecção incorrecta. Erros de funcionamento. Utilizar produtos de desinfecção de acordo com as indicações do fabricante! Não mergulhar o produto em líquidos! EM CASO ALGUM executar uma desinfecção por pulverização! Efectuar apenas desinfecção por meio de limpeza com um pano! Não utilizar NENHUM desinfectante com cloro, a KaVo recomenda CaviWipes! CUIDADO Danos causados por infiltração de líquidos. Avarias na função causadas por líquidos infiltrados. Não permitir a penetração de líquidos no aparelho! CUIDADO Danos no produto devido a esterilização incorrecta. Danos no artigo a esterilizar. Não esterilizar com ar quente, não aplicar esterilização química a frio, não esterilizar com óxido de etileno! 33 / 44

6 Conservação 6.1 Métodos de preparação conforme DIN EN ISO 17664 CUIDADO Humidade. Não esterilização. Ter em atenção a secagem. A secagem é assegurada por autoclaves com pós- -vácuo! A secagem pode ser acelerada adicionalmente com uma fase de secagem de 10 min com a porta da autoclave aberta. 6.1.1 Preparação da limpeza Desligar a DIAGNOdent pen 2190. Ver também: 2 5.3.2 Desligar, Página 21 Remover a sonda e a cápsula de pega. 6.1.2 Limpeza Não utilizar solventes ou produtos químicos agressivos! Sujeiras pesadas devem ser limpas com papel descartável logo após a ocorrência das mesmas. Limpeza manual Limpar a todas as superfícies externas do DIAGNOdent pen 2190 com um pano macio e com um dos produtos de desinfecção indicados. Limpar a haste do punho e a sonda sob água corrente (qualidade de água potável, temperatura 30 o C ± 5 o C, taxa de fluxo 2 l/min.) durante 30 seg. com uma escova de dentes de dureza média. No caso da abertura de entrada e de saída estar suja, limpá-la com isopropanol a 70 % com um cotonete de algodão. Limpeza mecânica Não aplicável. 34 / 44

6.1.3 Desinfecção Desinfecção manual Instruções de utilização DIAGNOdent pen 2190 6 Conservação 6.1 Métodos de preparação conforme DIN EN ISO 17664 A KaVo recomenda os seguintes produtos baseados na compatibilidade do material. A eficácia microbiológica tem de ser garantida pelo fabricante do desinfectante: Mikrozid AF da empresa Schülke & Mayr (Líquido ou toalhetes) FD 322 da empresa Dürr Área de aplicação de acordo com o manual de instruções do fabricante. Desinfectar a superfície, a peça de mão e as sondas com um pano macio e produto de desinfecção apropriado. Limpar a sonda Para evitar resíduos de tecidos, as sondas devem ser limpas cuidadosamente antes da esterilização e após cada utilização. Limpar a sonda externamente com um pano embebido em isopropanol a 70 %, até que não se vejam mais resíduos de sujeira. No caso do acoplamento da sonda estar sujo, limpá-lo com um cotonete embebido com isopropanol a 70 %. Remover bolinhas do pano de limpeza com sprays de ar seco. Desinfecção mecânica Não aplicável. 6.1.4 Esterilização no esterilizador a vapor DIN EN 13060 A esterilização deve ser efectuada logo após a limpeza. Apenas a haste do punho, a referência e as sondas são esterilizáveis. Esterilizar a referência e as sondas apenas na caixa para esterilização (steribox). Encaixar as sondas no suporte de sondas Steribox de acordo com a seu sítio de memória da sonda. Esterilizar as sondas na autoclave: Empregar de acordo com o manual de instruções do fabricante. Quando vários instrumentos forem esterilizados num único ciclo de esterilização, a carga máxima do esterilizador não poderá ser ultrapassada. 6.1.5 Controlo e prova de funcionamento Generalidades Verificar a limpeza. 35 / 44

6 Conservação 6.1 Métodos de preparação conforme DIN EN ISO 17664 Verificar sondas de luz Remover a sonda do DIAGNOdent pen 2190 e segurá-la contra uma fonte de luz (eventualmente luz natural). ð As superfícies finais devem brilhar claramente. A geometria diferenciada das sondas produz sombreamentos diferenciados. ð Se a superfície se encontrar riscada no lado da saída da projecção de luz, substituir a sonda. 1 Sonda Approx. 2 Sonda de fissuras 3 Sonda Paro (acessório opcional) Inserir a sonda no DIAGNOdent pen 2190 e dirigir o raio laser vermelho, com o aparelho ligado, na direcção de um papel branco. ð Consultar a imagem sobre o papel para avaliar a sonda. Examinar a extremidade prismática da sonda Approx com auxílio de uma lupa relativamente a lascas. ð A sonda não pode ser utilizada na DIAGNOdent pen 2190. 6.1.6 Embalagem e armazenamento Guardar a referência e as sondas no suporte especial da Steribox para a esterilização e o armazenamento a seguir. 36 / 44

7 Eliminação de avarias 6.1 Métodos de preparação conforme DIN EN ISO 17664 7 Eliminação de avarias Avaria Causa Resolução O aparelho não liga Sem corrente. Colocar pilha correctamente. Colocar nova pilha. Símbolo da bateria ligado Pilha fraca. Colocar a nova pilha, o mais tardar quando surgir a indicação BATT. Indicação no visor: BATT O aparelho comuta para erro ou indicação incorrecta. Indicação no visor: ERR1 Indicação no visor: ERR 4 Sinal acústico duplo após som inicial O produto permanece no estado ligado. A pilha está vazia. Raio laser interrompido. Sonda partida ou arranhada. Ao efectuar a compensação a execução/sequência não são respeitadas. Soma de verificação da memória do programa incorrecta. Consumo de corrente do laser demasiado elevado. Falta sinal de confirmação no LCD. Os contactos do comutador em anel estão sujos ou molhados. Colocar nova pilha. Verificar o encaixe da sonda. Limpar saída do laser. Substituir sonda. Efectuar nova compensação. Ligar instrumento novamente. Se este erro ocorrer repetidamente, enviar o aparelho para a KaVo para ser reparado. Não voltar a ligar o instrumento. Enviar o instrumento à KaVo para reparação. Enviar o instrumento à KaVo para reparação. Retirar e secar a cápsula da pega, limpar e secar os contactos do comutador em anel. 37 / 44

8 Acessórios 6.1 Métodos de preparação conforme DIN EN ISO 17664 8 Acessórios A KaVo autoriza os seguintes equipamentos adicionais: Apresentação Breve descrição do material N.º do mat. Sonda luminosa Approx Saphir mont. 1.002.6970 Sonda luminosa Fissur Saphir mont. Sonda luminosa Paro Saphir mont. 1.002.6967 1.002.8568 Cápsula da pega 1.002.7003 Estojo de esterilização DI AGNOdent pen 2190 1.002.7011 Padrão C com suporte 1.002.7020 Guia Sonda luminosa Approx 1.002.7023 Visor DIAGNOdent 2191 1.004.8400 38 / 44

9 Indicações relativas à Compatibilidade Electromagnética 6.1 Métodos de preparação conforme DIN EN ISO 17664 9 Indicações relativas à Compatibilidade Electromagnética Medição da emissão de interferência Emissão electromagnética O DIAGNOdent pen tipo 2190 destina-se ao funcionamento em ambientes como os descritos abaixo. O cliente ou utilizador do DIAGNOdent pen tipo 2190 deve assegurar que este apenas seja usado em ambientes conforme o descrito. Conformidade Ambiente electromagnético - Directiva Emissões HF conforme CISPR 11 Grupo 1 O DIAGNOdent tipo 2190 utiliza energia HF apenas para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua emissão HF é muito reduzida e é improvável que os aparelhos electrónicos adjacentes sejam danificados. Verificações de imunidade a interferências Descarga electrostática em conformidade (ESD) com IEC 61000-4-2 Resistência à interferência electromagnética O DIAGNOdent pen tipo 2190 destina-se ao funcionamento em ambientes como os descritos abaixo. O cliente ou utilizador do DIAGNOdent pen tipo 2190 deve assegurar que este apenas seja usado em ambientes conforme o descrito. Nível de verificação IEC 60601 ± 6 kv descarga dos contactos ± 8 kv purga do ar Nível de conformidade ± 2/4/6 kv descarga dos contactos ± 2/4/8 kv purga do ar Ambiente electromagnético - Directivas Os pisos devem ser de madeira ou betão ou revestidos a azulejo de cerâmica. Se o piso possuir um revestimento de material sintético, a humidade do ar relativa tem de comportar pelo menos 30 %. OBSERVAÇAO: U T é a tensão alternada de rede antes do emprego dos níveis de teste. Resistência à interferência electromagnética O DIAGNOdent pen tipo 2190 destina-se ao funcionamento em ambientes como os descritos abaixo. O cliente ou utilizador do DIAGNOdent pen tipo 2190 deve assegurar que este apenas seja usado em tais ambientes. 39 / 44