EDIÇÃO EXTRA 24 junho Projeto exclusivo para a Semana de Moldes 2014 www.regiaodeleiria.pt Investigação Criativos e técnicos conseguem melhores resultados em conjunto Págs.2 e 3 Investigation Creatives and technicians achieve better results working together Financiamentos Momento de ouro para a indústria mostrar a sua força Pág.8 Financing The best moment for the industry to prove its strength Alto patrocínio: Apoio:
Semana de Moldes Investigação e design são peças fundamentais no sucesso empresarial Research and design are fundamental to business success A investigação e desenvolvimento e a importância da relação entre o design e as equipas de produção são aspectos centrais para o sucesso dos projetos e das empresas, defenderam dois conferencistas no primeiro dia da Semana de Moldes, que ontem começou, em simultâneo, na Marinha Grande e em Oliveira de Azeméis. A Embraer, por exemplo, sentiu a necessidade de diversificar a atividade para aproveitar os talentos da sua equipa de engenheiros. A empresa viu-se obrigada a entrar noutros negócios para manter esse talento sempre ocupado, para o rentabilizar, na medida em que os ciclos se esgotam após a criação e o seu trabalho reduz-se, dando lugar à produção, explicou João Pedro Taborda, diretor de relações externas da construtora aeronáutica brasileira. A Embraer, que anunciou no início do ano a construção de um novo centro de engenharia e tecnologia em Évora e mantém uma parceria com a OGMA - Indústria Aeronáutica de Portugal, considera a inovação um dos aspetos essenciais para o sucesso da empresa. João Pedro Taborda revelou que a marca está a investir 550 milhões de dólares em I&D, ou seja, 10% do volume de negócios, e tem 250 dos seus cinco mil engenheiros dedicados a longo prazo à investigação. A importância da cooperação entre empresas, regiões e países foi também destacada pelo responsável da empresa, segundo o qual uma ideia pode demorar nove anos a chegar ao consumidor. Research and development and the importance of the connection between design and the production teams are key aspects to the success of projects and companies, defended two speakers on the first day of the Moulds Week, which began yesterday simultaneously in Marinha Grande and in Oliveira de Azeméis. Embraer, for example, felt the need to diversify its activity to take advantage of the talents of its engineering team. The company was obliged to go into other business areas to keep that talent always busy and profitable, to the extent that the cycles are depleted after the creation and their work is reduced, as the manufacturing takes place, explained João Pedro Taborda, external relations director at the Brazilian aircraft manufacturer. Embraer, which announced earlier this year the building of a new engineering and technology centre in Évora and maintains a partnership with OGMA - Indústria Aeronáutica de Portugal, SA (Aeronautical Industry of Portugal) considers innovation one of the essential aspects for the company s success. João Pedro Taborda has revealed that the brand is investing $ 550 million in R&D, i.e. 10% of the turnover, and that 250 of its five thousand engineers are dedicating themselves to long-term research. The importance of the cooperation between companies, regions and countries was also highlighted by the head of the company, according to whom an idea can take nine years to reach the consumer. 2 REGIÃO DE LEIRIA 24 junho, 2014
Semana de Moldes Aliar os processos criativo e produtivo é um desafio Combining the creative and productive processes is a challenge O que é mais importante, o design ou a engenharia? Para responder a esta questão, José Rui Marcelino, fundador e diretor executivo da Almadesign, fez um estudo que envolveu 13 empresas em todo o mundo e constatou que, apesar da diversidade, há problemas comuns à generalidade. Um dos desafios é compatibilizar os envolvidos no processo criativo e produtivo. Por vezes, é preciso ajudar os clientes a definir o que querem e a entenderem que é preciso um trabalho de investigação antes de começar a fazer propostas, referiu José Rui Marcelino. O fundador da Alamadesign concluiu que o ideal é a engenharia e o design cooperarem, compatibilizando o processo linear da produção, com o método criativo, que é o contrário. What is more important, design or engineering? To answer this question, José Rui Marcelino, founder and CEO of Almadesign, conducted a study that involved 13 companies worldwide and found out that, despite the diversity, there are problems that are common to most of them. One of the challenges is to reconcile those involved in the creative and production process. Sometimes you need to help customers define what they want and understand that it takes some research before you start making proposals, refered José Rui Marcelino. The founder of Alamadesign concluded that the ideal is for the engineering and design to work together, aligning the linear production process, with the creative method, which is the opposite. José Rui Marcelino, Almadesign As expectativas para a semana são boas, porque estamos num mercado que está a crescer, e a nossa marca é muito importante no processo produtivo, no arrefecimento dos moldes. Expectations for the Moulds Week are good because we are in a growing market, and our brand is very important in the productive process, in the cooling of the moulds. Os moldes estão no bom caminho, a evoluir cada vez mais. É um sector que neste momento está em grande expansão. E tem a vantagem de grande parte do que produz ser exportado. The moulds industry is on the right track, since it is increasingly evolving. The sector is currently expanding rapidly. And it has the advantage of exporting much of what it produces. O nosso objetivo é darmonos a conhecer neste primeiro ano de implantação em Portugal e neste caso em concreto no cluster de moldes da Marinha Grande e Oliveira de Azeméis. Our goal is to make ourselves known during this first year of implementation in Portugal and in this particular case in the Marinha Grande and Oliveira de Azeméis moulds cluster. Espero que os trabalhos, a exposição, os seminários, as visitas às empresas e a troca de experiências, sejam muito interessantes para todos, sobretudo para os estrangeiros. I hope the works, exhibits, seminars, visits to the companies and experience sharing, are very interesting for everyone, especially for the foreign participants. Joaquim Menezes CENTIMFE Andreas Dorfliner Daikin Carla Martins Mastercam Pedro Pereira Sariki Metrologia 24 junho, 2014 REGIÃO DE LEIRIA 3
Semana de Moldes O futebol no pontapé de saída A Semana de Moldes é uma oportunidade para a troca de experiências e a promoção de negócios. Mas, às vezes, há outros temas inevitáveis nas conversas de corredor e mesmo em momentos oficiais. O futebol foi ontem um deles. Joaquim Menezes, presidente do CENTIMFE, abriu os trabalhos justificando a pouca presença de locais além de outros fatores - com o jogo EUA-Portugal. E José Rui Marcelino, fundador e diretor executivo da Almadesign, fez questão de falar em inglês de Inglaterra e não dos EUA. A edição diária do Região de Leiria sobre a Semana dos Moldes foi outra presença marcante Football in the kick-off of the Moulds Week The Moulds Week is an opportunity for exchanging experiences and promoting businesses. But sometimes, there are other unavoidable issues in hallway conversations and even in official moments. Yesterday, football was one of them. Joaquim Menezes, president of CENTIMFE, opened the meeting by explaining that the weak attendance of the locals was due to - among other factors - the USA-Portugal match. And José Rui Marcelino, founder and CEO of Almadesign, insisted in speaking in British English and not in American English. The daily edition of the newspaper Região de Leiria about the Moulds Week was another strong presence 4 REGIÃO DE LEIRIA 24 junho, 2014
1984 2014 anos Tebis Eficiência de processos Avanço tecnológico Software Tebis Acelere os seus processos CAD/CAM/NC na construção de moldes O software Tebis leva a reduções de tempo ao longo de toda a cadeia de processos CAD/CAM/NC na construção de moldes. Desde a construção até à montagem do banco, tem a possibilidade de controlar mais rapidamente os seus processos assistidos por computador. O software Tebis faz a ligação entre o mundo virtual simulado e a realidade e vice-versa. A sua vantagem: Realiza o seu processo de produção completo num único ambiente de software. Tebis Portugal Unipessoal, Lda. Estrada de Leiria E.N. 242 n 206 Edificio Embra Park, Escritório 1 L 2430-527 Marinha Grande Portugal Tel. +351/244/093-048 info-portugal@tebis.pt www.tebis.com
Semana de Moldes Programa / Program MARINHA GRANDE Monday 23rd June 2014 Rapid Product Development Enhancing Horizon 2020 09h00 Registration 09h15 Keynote Presentation Embraer João Pedro Taborda Design/Engineering - Moderator: CDRSP - Nuno Alves 10h00 P1 - Re-training for the Injection Moulding Industry GENT UNIVERSITY - Kim Ragaert 10h20 P2 - Design & Engineering Almadesign - José Rui Marcelino 10h40 P3 - Percept requirements in product design, case of in-car user interfaces IBER-OLEFF - Mihail Fontul 11h00 Networking RPD Rapid Manufacturing - Moderator: CENTIMFE - Rui Soares 11h20 P1 - Active conformal cooling of mold inserts, made by Laser Additive Manufacturing RENISHAW - Inigo Bereterbide 11h40 P2 - Medical Devices CDRSP IPL - Geoffrey Mitchell 12h00 P3 - Additive Manufacturing impacting the future of European industry TNO - Frits Feenstra 12h20 Keynote Presentation: Universidade do Minho - António Cunha - Closing Words 13h00 Lunch Tuesday 24th June 2014 Rapid Product Development Enhancing Horizon 2020 09h00 Registration - RDP - Tooling - Moderator: IPL-ESTG - Pedro Martinho 09h15 P1 - Tool and Die making technologies - From Handcraft to Industrial Process Chains IPT Fraunhofer Institute - Kristian Arntz 10h00 P2 - Tooling Vallue Chain for Innovative Products SIMOLDES - Júlio Grilo 10h20 P3 - Tooling Edge - High Performance Sustainable Production CENTIMFE - António Baptista 10h40 Networking - RPD - Production Services - Moderator: Patrick Vuillermoz (PLASTIPOLIS) 11h00 P1 - Medical Devices NEUTROPLAST - Rui Redol 11h20 P2 - Biomaterials in Injection Mouldig AIMPLAS - Serafin Garcia 11h40 P3 - Service Integration for Product Innovation VANGEST - Jorge Oliveira 12h00 P4 From R&D to Product: Development of new interactive products with integrated printed electronics solutions CENTI - Miguel Ribeiro 12h30 Lunch Brokerage Event Factories of the Future 2020 13h30 Participants reception 14h00 Welcome Address and Opening Session Joaquim Menezes - President of CENTIMFE 14h10 LINK2FP7: Challenges and Results - CENTIMFE 14h25 From FP7 to Horizon 2020: Starting Approach to New Projects Nuno Soares - INOVA+ 15h05 Plenary session: European Tooling Roadmap European Tooling Platform 15h45 Session closure 16h00 B2B Meetings Quarta-feira 25 Junho 2014 Produção sustentável de elevado desempenho / Tecnologias de produção / Articulação Inter Clusters Desenvolvimentos para o Engineering & Tooling Interclusters 09h30 Abertura Enquadramento da Sessão (PRODUTECH / POOL.NET) 09h50 A importância da Eco-eficiência no Aumento da Competitividade * António Baptista, INEGI 10h10 Apresentação do Software de Avaliação Eco-eficiência de processos * João Sousa, Microprocessador 10h50 Benchmarking do Processo de Setup na Produção e no Produto * Paulo Peças, IST 11h15 Coffee-break 11h30 Os sistemas de aperto no Engineering & Tooling Alberto Silva, AHA I António Baptista, CENTIMFE 12h00 Impacto dos métodos para o controlo dos fluxos de materiais no desempenho do sistema de fabrico Pedro S. Ferreira, CENI 12h25 O Papel dos Clusters no Portugal 2020 Vítor Ferreira, Portugal Clusters 12h45 Encerramento (POOL.NET) Friday 27th June 2014 Internacional Conference Moldes Portugal 2014 08h30 Reception of Attendees 09h00 Oficial Opening Ceremony João Faustino - CEFAMOL José Vital Morgado - AICEP 09h20 New Challenges on Global Economy Luis Amado - BANIF Maurizio Gattiglio - European Factories of the Future Research Association 10h15 Tooling Industry: Outlook on International Competitiveness José Camacho - IADE Bob Williamson - Tooling Association of South Africa 11h00 Coffee-Break 11h15 Technological Challenges for Industry: Horizon 2020 Maria Graça Carvalho - Industry, Research and Energy Committee - European Parlament 11h45 Trends and Competitiveness on Automotive Industry Bernardo Mota - BMW 12h30 12h45 Debate / Conclusions Closing Session João Faustino - CEFAMOL Joaquim Menezes - CENTIMFE Sexta-feira 27 Junho 2014 Marinha Grande Conferência Internacional Moldes Portugal 2014 08h30 Receção dos Participantes 09h00 Abertura da Conferência João Faustino - Presidente da CEFAMOL José Vital Morgado - Administrador AICEP 09h20 Os novos desafios da Economia Mundial Luis Amado - Presidente do BANIF Maurizio Gattiglio - Presidente da European Factories of the Future Research Association 10h15 Indústria de Tooling: Perspetivas do Comércio Internacional José Camacho - IADE Bob Williamson - Tooling Association of South Africa 11h00 Coffee-Break 11h15 Os desafios tecnológicos da Indústria: Horizon 2020 Maria Graça Carvalho - Comissão Indústria, Investigação e Energia do Parlamento Europeu 11h45 Tendências e Competitividade na Indústria Automóvel Bernardo Mota - BMW 12h30 Debate / Conclusões 12h45 João Faustino - Presidente da CEFAMOL Joaquim Menezes - Presidente do CENTIMFE OLIVEIRA DE AZEMÉIS Segunda-feira 23 Junho 2014 Tecnologia e Processos na Conceção e Fabrico de Moldes 15h30 Receção Participantes 16h00 Abertura da Sessão 16h10 Menos Operações. Mais Performance no Projeto de Moldes Paulo Olaio (CADSOLlD) 17h00 Debate 17h30 Tecnologias Aditivas na Construção de Moldes Pedro Saraiva e Helder Cravo (ISICOM) 18h30 Debate 19h00 Encerramento Terça-feira 24 Junho 2014 Produtividade e Processos de Produção Inteligente 15h30 Receção Participantes 16h00 Abertura da Sessão 16h10 Otimização do sistema clamping Pedro Bernardo e Manuel Marriço (TEBIS) 17h00 Debate 17h30 Sistema de fixaçãohponto Zero Victor Marques (SCHUNK) 18h30 Debate 19h00 Encerramento Quarta-feira 25 Junho 2014 Projetar, Produzir e Injetar: Soluções de Rapidez e Qualidade no Processo Produtivo 16h00 Receção Participantes 16h30 Abertura da Sessão 16h10 Projetar, Produzir e Injetar: Soluções de rapidez e qualidade dos processos produtivos! José Silva (HASCO Portuguesa) 17h00 Projetar o Molde com componentes Standard Nuno Alexandre (HASCO Portuguesa) 17h30 Inovações que promovem o aumento a qualidade e diminuição do custo na Fabricação do Molde José Silva (HASCO Portuguesa) 18h00 As mais valias do injetador na utilização das ultimas inovações standard Joaquim Fernandes (HASCO Portuguesa) 18h30 Debate Carlos Duarte CENFIM - Oliveira de Azeméis 19h00 Encerramento Quinta-feira 26 Junho 2014 Aços Pré-tratados e Tratamentos Térmicos 09h00 Receção Participantes 09h30 Abertura da Sessão 09h40 Projeto, Elaboração e Tratamentos Térmicos no sucesso de uma ferramenta Domingos Granja e Albano Nogueira (THYSSENKRUPP) 10h30 Debate 11h00 New Generation Steels for Plastic Tooling Louis Philippe Lapierre (SOREL FORGE) 12h00 Debate 12h30 Encerramento * Apresentações no âmbito do PRODUTECH-PSI Tradução simultânea Português / Inglês Portuguese / English simultaneous translation 6 REGIÃO DE LEIRIA 24 junho, 2014
Semana de Moldes Este é um momento de ouro para a indústria mostrar a sua força This is the best moment for the industry to prove its strength Nós em Portugal devíamos aproveitar estes momentos para mostrar a nossa força e a Semana de Moldes é oportuna, porque está para começar o programa comunitário Horizonte 2020 e o novo QREN português (Portugal 2020), considera Rui Tocha, diretor-geral do CENTIMFE e da POOL-NET, duas das entidades organizadoras da semana. Rui Tocha frisa mesmo que este é um momento de ouro para a indústria mostrar a sua força, e a participação dos técnicos nas conferências - onde estão dos maiores especialistas a nível mundial, em áreas muito diversas -, é sempre boa para a atualização tecnológica, estabelecimento de contactos, para a abertura de outras áreas de negócio. Espero que a indústria aproveite bem esta dinâmica e este momento de ouro. O sector modernizou-se bastante nos últimos dois/três anos, o We, in Portugal, should seize these moments to prove our strength, and the Moulds Week is opportune because the EU research and Innovation Programme Horizon 2020 and the new Portuguese NSRF (Portugal 2020) are about to start, considers Rui Tocha, director-general of CENTIMFE and POOL-NET, two of the entities that organized the Moulds Week. Rui Tocha emphasises that this is the best moment for the industry to show its strength and the participation of the technicians in the conferences where some of the world s greatest specialists in very diverse areas take part is always perfect to keep up with technology updates, to build a stronger business network, to open up to potential new business areas. I hope the industry seizes this momentum and its dynamics. The sector has suffered an intense modernization during the past three or four years, the level É uma semana que só pode ser melhor do que as anteriores, em que as grandes diferenças se prendem com a dimensão e as novidades tecnológicas que são apresentadas Rui Tocha diretor-geral do CENTIMFE nível de conhecimento e de áreas de intervenção mudaram e, naturalmente, esta é uma semana virada para o futuro, para preparar os próximos anos e chamar a atenção para as nossas competências, conclui. Esta Semana de Moldes tem mais participantes e envolve mais países que a edição anterior. of knowledge and the areas of intervention have changed and, naturally, this is a week facing the future, to prepare for the forthcoming years and to draw attention to our skills, he concludes. This Moulds Week involves more participants and more countries than the previous edition. It s a week that can only be better than the preceding ones, in which the large differences are related to its scale and to the technological innovations that are presented Rui Tocha director-general of CENTIMFE. PUBLICIDADE O seu parceiro de confiança para Na vanguarda devido ferramentas e fabricação de moldes à normalização! Garantimos: Maquinação com reduzido nível de empeno Controlo rigoroso de qualidade Facilidade de encomendar Disponibilidade permanente de produtos Prazos de entrega curtos Meusburger Georg GmbH & Co KG Kesselstr. 42 6960 Wolfurt Austria www.meusburger.com 8 REGIÃO DE LEIRIA 24 junho, 2014 T 00 43 (0) 55 74 / 67 06-0 F -11 sales@meusburger.com www.meusburger.com
Semana de Moldes Mercado europeu é o principal comprador dos nossos moldes e absorve 81% do produção O saldo da balança comercial do cluster dos moldes regista uma tendência de crescimento, tendo passado de 268.78 milhões de euros em 2003 para 407,98 milhões de euros em 2013, com as exportações a nunca serem inferiores a 75% da produção. As exportações mais baixas coincidem com os anos associados à crise e verifica-se, segundo a CE- FAMOL, com maior intensidade desde 2004, também derivado ao crescimento assinalável que a indústria nacional, nomeadamente de plásticos, tem tido ao longo dos últimos anos, muitas vezes impulsionada pelo alargamento da cadeia de valor das empresas de moldes. O valor total das exportações portuguesas destinou-se, no ano passado, a 80 países, o que demonstra a dimensão internacional e global desta Indústria. Em termos de importância das regiões económicas, a CEFAMOL constata que mantém-se a preponderância do mercado europeu, sobretudo comunitário, representando nos últimos anos 81% do total de exportações. O decréscimo de exportações para a América do Norte nos últimos anos, tendo em 2012 atingido um mínimo histórico de 2%, deve-se, no essencial, à deslocalização de empresas clientes existentes naquele mercado para países com baixos custos de mãode-obra e pela forte depreciação do Dólar face ao Euro. No ano passado, os cinco principais destinos das exportações portuguesas foram a Espanha (24%), Alemanha (20%), França (16%), Polónia (5%) e Estados Unidos (4%). A principal indústria servida pelos moldes portugueses é a automóvel, que tem consolidado o seu crescimento e importância no desenvolvimento do cluster, evoluindo de um peso relativo de 14%, em 1991, para 72% em 2013. The European market is the main buyer of our moulds and absorbs 81% of the production The trade balance of the moulds cluster registers a growth tendency, rising from EUR 268.78 million in 2003 to EUR 407.98 million in 2013, corresponding the exports to never less than 75% of the production. Export sales decreased during the crisis and have been intensified, according to CEFAMOL since 2014, also due to the remarkable growth that the national industry, including plastics, has had over the past few years, often driven by the enlargement of the value chain of the moulds companies. The total value of the Portuguese exports was destined, in the past year, for 80 countries, demonstrating the international and global dimension of this industry. As for the importance of the economic regions, CEFAMOL finds that the preponderance of the European market, particularly of the Community market remains, accounting for 81% of the total exports in recent years. The decrease in exports to North America over the last few years, having reached in 2012 an historical low of 2%, is due essentially to the relocation of existing client companies to countries with low labor costs and to the sharp depreciation of the Dollar against the Euro. Last year, the top five destinations for Portuguese exports were Spain (24%), Germany (20%), France (16%), Poland (5%) and the United States (4%). The main industry served by the Portuguese moulds is the automotive industry, which has consolidated its growth and importance in the cluster development, evolving from a relative weight of 14% in 1991 to 72% in 2013. PUBLICIDADE 24 junho, 2014 REGIÃO DE LEIRIA 9
Semana de Moldes Impressão de peças em 3D reduz riscos na produção de moldes industriais A BeyonDevices faz peças em impressão 3D, de moldes em polyjet e estruturas modulares de moldes, para permitir que sejam testadas e validadas pelos clientes antes de executar os moldes industriais, revela João Redol, diretor executivo da empresa, que apresenta esta solução hoje durante a Semana de Moldes. Este processo permite que os investimentos, significativos em moldes industriais, sejam apenas efetuados após a total validação do produto por todas as entidades oficiais e pelos clientes, ficando mais próximos do return-on-investment e, por isso, mais atrativos para todas as partes ao eliminar riscos, até recentemente difíceis de reduzir, explica João Redol. Na Semana de Moldes, a marca apresenta como exemplo prático o primeiro produto que lançou, um aplicador vaginal inovador, que beneficiou de todas as potencialidades deste processo de desenvolvimento A BeyonDevices é uma empresa portuguesa, com origem na também nacional Neutroplast, e dedica-se ao desenvolvimento e comercialização de dispositivos médicos para a indústria farmacêutica. A marca implementou um processo para o desenvolvimento de novos produtos, ao abrigo da norma ISO13485, onde foi dada particular atenção aos métodos de execução de peças protótipo, no sentido de tornar o processo mais eficiente, com menos riscos e sobretudo com elementos de melhoria do próprio produto. Este processo permite que os investimentos em moldes industriais sejam apenas efetuados após a total validação do produto por todas as entidades oficiais e clientes, ficando mais próximos do returnon-investment 3D printing reduces risks in the production of industrial moulds João Redol, da BeyonDevices João Redol guarantees that making parts with 3D printing reduces production risks BeyonDevices makes parts using polyjet 3D printing technology and modular structures of moulds, which allows them to be tested and validated by the customers before producing the industrial moulds, reveals João Redol, executive director of the company, which is presenting this solution today during the Moulds Week. This process allows the significant investments in industrial moulds to be made only after full product validation by all official entities and by the customers, becoming closer to the return-on-investment and therefore more attractive to all parties by eliminating risks, which were, until recently, difficult to reduce, explains João Redol. During the Moulds Week the brand presents as a practical example the first product that it launched, an unique Vaginal Applicator that has benefited from the full potential of this development process BeyonDevices is a Portuguese spin-off unit of the Portuguese NEU- TROPLAST, S.A., that was founded with the purpose of developing and commercializing medical devices for the pharmaceutical industry. The brand has implemented a process for developing new products, under the standard ISO 13485, where particular attention to methods of execution of prototype parts was given, with the objective of making the process more efficient, with fewer risks and especially improving the product itself. This process allows the significant investments in industrial moulds to be made only after full product validation by all official entities and by the customers, becoming closer to the return-on-investment Ficha Técnica Diretor Francisco Rebelo dos Santos Fotografia Joaquim Dâmaso, Eduardo Salgueiro e arquivo Edição e Textos Carlos Ferreira Tradução Lídia Paiva Direção Comercial Alda Moreira Publicidade João Agrela e Paula Silva Paginação Cristina Silva e Vítor Pedrosa 10 REGIÃO DE LEIRIA 24 junho, 2014
Oliveira de Azeméis oferece dos melhores intervalos durante esta semana Oliveira de Azeméis offers the best breaks during this week A pesca também era uma atividade importante, dando origem a pratos como o peixe assado no espeto, acompanhado com arroz de forno, confecionado em caçarolas de barro Os participantes nos seminários que decorrem em Oliveira de Azeméis têm uma oportunidade única para, num intervalo dos trabalhos, experimentarem a rica gastronomia da região, nalguns casos com influência da Beira Alta e do Convento de Arouca. Ao Pão de Ul, verdadeiro exlíbris oliveirense, junta-se a vitela assada em forno de lenha e as papas de S. Miguel, o arroz de ossos da suã ou o anho à moda de Fajões, a rojoada com arroz de feijão e o nacão de porco, e os doces como os formigos e as rabanadas de Cesar, as queijadinhas de cenoura, os zamacóis e os beijinhos de Azeméis uma descrição no site do município que afasta hesitações. Quanto à história da gastronomia oliveirense, existiu no lugar de Santo António um velho botequim, conhecido por Botequim da Corcovada, no século XIX, que tinha uma gastronomia muito própria. No livro A Capital, Eça de Queirós refere-se ao Botequim da Corcovada, que possivelmente conhecia. Na Coutada do Covo eram frequentes, já no tempo de D. Manuel I, as caçadas ao javali, ao coelho e à perdiz, no final das quais era tradição assar os animais as petiscadas no espeto. During the breaks, the participants in the seminars taking place in Oliveira de Azeméis have the unique opportunity to experience the rich regional gastronomy, which was, in some cases, influenced by the Beira Alta region and by the Arouca Monastery. To the Ul homemade bread, a true ex-libris of Oliveira de Azeméis, we add the roasted veal, the Papas de S. Miguel (S. Miguel mash). regueifas (sweet bread with cinnamon), the Arroz de Ossos da Suã, (loin bone rice), Rojões (pork meat typically cooked in fat),, Anho á moda de Fajões ( lamb Fajões style cooked),and the sweetmeats like Queijadinhas de Cenoura, Zamacóis, Beijinhos de Azeméis, Formigos Cesarenses, French Toast Cesar style and Sweet Regeifas Ul style - a description in the municipality website that leaves no room for hesitation. As for the history of Oliveira de Azeméis gastronomy: in the 19th century there was an old tavern in Santo António known as Botequim da Corcovada which had a very unique cuisine. In the book A Capital, the writer Eça de Queirós makes a reference to the Botequim da Corcovada, which he probably knew. In the Coutada do Covo the hunting of wild boars, rabbits and partridges was a very common activity which dates back to the time of King D. Manuel I. At the end of these hunts it was tradition to spitroast the game the petiscadas no espeto. The fishing was also an important activity, resulting in dishes like spit-roasted fish, served with rice baked in clay casseroles PUBLICIDADE BES FINE TRADE ILUMINA O CAMINHO. Sabe quais são os principais mercados para exportar os seus produtos? Para exportar é preciso conhecer bem o terreno. Venha conhecer o serviço Fine Trade do BES. Contacte os nossos Gestores de Negócio Internacional através do e-mail uip@bes.pt ou através do telefone +351 218 839 894. Vai ver que faz diferença. Saiba mais em bes.pt/empresas 24 junho, 2014 REGIÃO DE LEIRIA 11