MANUAL DE INSTRUÇÕES. Unidade de Alimentação para Cuidados Intensivos Modelos: Ponta C / Gemina Dräger Medical AG & Co. KGaA



Documentos relacionados
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E INSTALAÇÃO

EXAUSTOR MUNTERS MANUAL DE INSTALAÇÃO EXAUSTOR MUNTERS REV.00-11/2012-MI0047P

Instruções de montagem

AVISO: O PESO APLICADO NO BRAÇO DO SPIDER NÃO PODE ULTRAPASSAR 50 LIBRAS (23 KG)!

M ANUAL DE IN STRU Ç Õ E S

Manual Técnico e Certificado de Garantia

Instruções para Carrinho de Bebê Multifuncional SONHO

INDICE DESEMBALAJE FUNCIONANDO A VITRINE USO

MOVIMENTADOR PARA PORTAS DE ENROLAR

TBM220. Instruções de Serviço

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E DE UTILIZAÇÃO ADAPTADOR DE LUZ NATURAL DÜRR DL 24, DL 26, DA 24

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

MANUAL DO USUÁRIO. Extrator Obstétrico a Vácuo Descartável Mystic II. Mystic II

Manual de Instalação DIGISTAR XE - 10 DIGISTAR XE - 16 DIGISTAR XE - 16 A

MANUAL DE INSTRUÇÕES REFRIGERADOR PARA ÔNIBUS MODELO G7

GA-1 Dispositivo de Alarme de Separador de Massa Lubrificante Instruções de instalação e funcionamento

MANUAL DE INSTRUÇÃO COIFAS DE PAREDE VIDRO RETO VIDRO CURVO


DCC - RESPONDENDO AS DÚVIDAS 10. INSTALAÇÃO HIDRÁULICA

ohio tandem l ohio M

Condições de Instalação e Uso

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02

1 Introdução. 2 Características técnicas. 3 Instalação

MANUAL DO USUÁRIO AQUECEDOR ECOLÓGICO DE PAINEL ECOTERMIC AQC700

Powador Mini-Argus Mini-Argus FR

Manual de Operação 1

AQUECEDOR CADENCE DILLETA AQC 412 LIGADO

Cortinas de Ar Série BZCAF G1

VÍDEO PORTEIRO SENSE E VIVA-VOZ SENSE. Manual de Instalação

MANUAL DE OPERAÇÃO MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA LAVA RÁPIDO

SubStart3P. Submersible 3~ Motor Control Box. Manual de Instruções de Montagem e de Serviço

Impresso. ZARGES GmbH Zargesstraße Weilheim, Germany

KERN YKD Version 1.0 1/2007

Informação. Sistema de Ensacamento em Big Bags Sistema de Ensacado en Big Bags HAVER

Manual Técnico de Instalação, Operação e Manutenção. Lavador de Ar

Sinalizador óptico à prova de explosão em GRP, 5 joule

11/ / REV.1 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR MANUAL DE INSTRUÇÕES

Instruções de montagem

MANUAL DE INSTRUÇÕES. Aprovação Junho/2011 Edição-02 Cód. Cad AQUECEDOR DE LIQUÍDOS E TÉRMICA PARA ÔNIBUS

CM 50. P Aparelho Anti-celulite. Instruções de utilização

No sentido da marcha. Manual de instruções. Grupo Peso Idade kg 4-12 anos

BEDIENUNGSANWEISUNG EMA mit Montageanweisungen

MANUAL DO USUÁRIO PIPOQUEIRA CADENCE POP201

No sentido inverso ao da marcha. Altura cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a

1 - AUTOMATIZADOR: Utilizado exclusivamente em portas de enrolar de aço. Existem diversas capacidades e tamanhos. Verifique sempre o peso e o tamanho

no sentido da marcha Manual de utilização Grupo Peso Idade kg 9m-4a

Sky Rider 22. Helicóptero com Radiocontrole. Manual do Usuário CÓD GARANTIA. Candide Indústria e Comércio Ltda.

KIT FREE DC-DVC KIT FREE DC A/01 DC/01 ME KIT FREE DVC VA/01 DVC/01 ME. Português KIT FREE DC-DVC _PT

Instruções de montagem e de manutenção

SMART Control Manual de Instruções

Manual de Operação e Instalação

Guia do Usuário. Modelo Testador de Isolamento / Megômetro

Manual de Usuário. (Y-200, Y-300, Y-400, Y-500, Y-550, Y- 600, Y-700, Y-850, Y-1200, Y-1500 e Y- 2000)

Para proteção completa contra chuva, está disponível em lojas de varejo uma capa de chuva ABC Design.

NEBULIZADOR COMPRESSOR

MANUAL DE OPERAÇÃO RAMPA PNEUMÁTICA RP 045 REVISÃO 00

MSI-RM2 Relês de segurança

Solius 61 Manual de Instruções

Condições de Garantia Iluminação pública e viária Luminárias LED do Schréder Group a partir de 20 de Junho de 2013

Instruções de montagem e de utilização. Motores tubulares com accionamento por manivela

CM 50 P Aparelho anti-celulite Instruções de utilização

SP/E. Instruções de Serviço

GUIA DE INSTALAÇÃO. AXIS T91A61 Wall Mount. AXIS T91A62 Parapet Mount. AXIS T91A63 Ceiling Mount. AXIS T91A64 Corner Mount. AXIS T91A67 Pole Mount

ÍNDICE. Esperamos que nosso transportador de carga Tracionário, proporcione agilidade e segurança em seu trabalho.

Manual de montagem. Equipamento básico ISOBUS com tomada de cabine ISOBUS

Manual de Instruções e Catálogo de Peças

02/ REV.0. Fritadeira Inox 2,5L. Manual de Instruções SOMENTE SOMENTE PARA USO PARA DOMÉSTICO

Segredo. Siga corretamente todas as instruções deste manual e bom trabalho

REKERS Distributión de hormigón REKERS Distributãon de concreto REKERS. Maschinen- u. u. Anlagenbau

Instruções de operação Bomba para barris DULCO Trans 40/1000 PP

Instruções de segurança VEGACAL CL6*.DI***HD***

Instrução de uso Transformador intrinsecamente seguro

ELEMENTOS DE CONEXÃO ELEMENTOS DE CONEXIÓN

SPOT BATTERY EXCHANGER

Manual de utilização. No sentido inverso ao da marcha e no sentido da marcha Grupo Peso 0-18 kg. Idade 6m-4a

CAIXAS DE CHÂO DE PROFUNDIDADE REDUZIDA

GERADORES DE EMERGÊNCIA ACCIONADOS POR MOTORES DE COMBUSTÃO

Turbo-trituradores TRX-21 / TRX-22

No sentido inverso ao da marcha. Altura cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a

GUIA DO USUÁRIO. Dome fixo AXIS T90C10 IR-LED. Dome fixo AXIS T90C20 IR-LED PORTUGUÊS

MANUAL DE OPERACIONES

FM 60 P Massageador shiatsu para pés Instruções de utilização

Inspiron 14. Manual de serviço Series. Modelo do computador: Inspiron 5448 Modelo normativo: P49G Tipo normativo: P49G001

KERN KHP V20 Versão /2014 P

CHAVE DE IMPACTO PARAFUSADEIRA PNEUMÁTICA

PRANCHA DE CABELOS MODELLE CADENCE PAC167

ASA 50-IN. ES ACUMULADORES PARA BOMBA DE CALOR Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

MANUAL DO USUÁRIO ALTSEAL PLUS. ALT Equipamentos Médico Odontológicos Ltda.

MANUAL DE UTILIZAÇÃO

DEPILADOR CHIARO CADENCE DEP131

MÁQUINA PARA COSTURAR BOCA DE SACO

11/ / REV.0. Manual de Instruções

INFORMATIVO DE PRODUTO

Pedro Rocha

Código: CHCB.PI..EST.01 Edição: 1 Revisão: 0 Páginas:1 de Objectivo. 2. Aplicação

CADERNO DE ESPECIFICAÇÕES

Axkid Manual de Instruções Kidzone

Instruções de Operação. Instruções importantes e avisos de advertência estão retratados na máquina por meio de símbolos:

Artigo Descrição Núm. do artigo Cabo de conexão universal Cabo de conexão, fêmea-fêmea, universal

2. ORIENTAÇÕES DE SEGURANÇA

Transcrição:

MANUAL DE INSTRUÇÕES Unidade de Alimentação para Cuidados Intensivos Modelos: Ponta C / Gemina Dräger Medical AG & Co. KGaA Distribuidor no Brasil: Dräger Indústria e Comércio Ltda. Autorização de funcionamento: 1.04.073-7 Alameda Pucuruí, 51 Tamboré Barueri CEP: 06460-100 Tel.: (11) 4689-4946 Fax.: (11) 4191-6606 Responsável Técnico: Milton de Barros Júnior CREA: 5060362179 Fabricante: Dräger Medical AG & Co. KGaA Alemanha Moislinger Allee 53 55 23542 Lübeck Tel: +49 451 8 82-0 FAX +49 451 8 82-20 80 http://www.draeger.com Registro ANVISA nº: Declarado Isento de Registro pelo Ministério da Saúde

CONDIÇÕES E PRAZOS DE GARANTIA Termo de Garantia Legal (de acordo com o Código de Proteção e Defesa do Consumidor: Lei 8.078, de 11 de Setembro de 1990) A empresa Dräger Indústria e Comércio Ltda., em cumprimento ao Art. 26 da Lei 8.078, de 11 de Setembro de 1990 vem por meio deste instrumento legal, garantir o direito do consumidor de reclamar pelos vícios aparentes ou de fácil constatação de todos os produtos por ela importados e comercializados, pelo prazo de 90 dias, a contar da data de entrega efetiva dos produtos. Tratando-se de vício oculto, o prazo decadencial inicia-se no momento em que ficar evidenciado o defeito, conforme disposto no Parágrafo 3o do Art.26 da Lei 8.078. Para que o presente Termo de Garantia Legal surta efeito, o consumidor deverá observar as condições abaixo descritas: Não permitir que pessoas não autorizadas realizem a manutenção dos materiais ou equipamentos em questão. Não permitir o uso indevido bem como o mau uso dos materiais ou equipamentos em questão. Seguir detalhadamente todas as orientações de uso, bem como os cuidados de limpeza e conservação descritos no Manual do Usuário ou Instruções de Uso. A partes e peças que venham a sofrer desgaste natural pelo uso dos materiais ou equipamentos, não estarão cobertas por este Termo Legal de Garantia, se o vício for reclamado após o prazo regular determinado pelo fabricante para a substituição desses itens. Assistência Técnica Autorizada Dräger Indústria e Comércio Ltda. Autorização de funcionamento: 1.04.073-7 Alameda Pucuruí, 51 Tamboré Barueri CEP: 06460-100 Tel.: (11) 4689-4946 Fax.: (11) 4191-6606

INSTALAÇÃO A instalação do equipamento deverá ser realizada somente pela assistência técnica autorizada. Assistência Técnica Autorizada Dräger Indústria e Comércio Ltda. Autorização de funcionamento: 1.04.073-7 Alameda Pucuruí, 51 Tamboré Barueri CEP: 06460-100 Tel.: (11) 4689-4946 Fax.: (11) 4191-6606 MANUTENÇÃO O aparelho deve ser submetido todos os seis meses a inspeções e manutenções por especialistas. As reparações devem ser executadas unicamente por especialistas. Recomendamos o serviço de assistência técnica Dräger para efetuar um contrato de manutenção e para as reparações. Utilizar somente as peças originais Dräger para efetuar a manutenção. MANUTENÇÃO PREVENTIVA Unidade de alimentação para cuidados intensivos Gemina Intervalos de manutenção Regularmente, mas o mais tardar todos os seis meses Controlo funcional e visual da unidade de alimentação por especialistas. Recomendamos um contrato com o DrägerService. Todos os seis anos Controlo visual de todos os tubos de pressão e cabos por especialistas. Todos os doze anos Revisão total e substituição dos tubos de pressão e dos cabos por especialistas. Utilizar unicamente as peças originais Dräger para a reparação. Outras indicações para equipamentos nas Instruções de serviço respectivas.

Unidade de alimentação para cuidados intensivos Ponta C Intervalos de conservação A primeira vez, 5 anos após a colocação em funcionamento, depois anualmente Controle visual e testes das funções da unidade de alimentação por peritos. É aconselhada a realização de um contrato de assistência técnica com a assistência Dräger. A cada 6 anos Verificação visual de todas as mangueiras de pressão e cabos por pessoal técnico capacitado. A cada 12 anos Revisão geral e substituição dos tubos de pressão e cabos por peritos. Na conservação utilize somente peças de origem Dräger. Para indicações relativas à instalação consulte as respectivas instruções de serviço. MANUTENÇÃO CORRETIVA Avarias, causa, solução O abastecimento de gás é insuficiente, ruido sibilante, o ar comprimido sai do interior da unidade de alimentação. Interromper o abastecimento de gás na caixa de bloqueio correspondente, e mandar repará-la por especialistas. Ter em conta os consumidores conectados!

Gemina Unidad de alimentación para cuidados intensivos Unidade de alimentação para cuidados intensivos 00028461 Instrucciones de uso Instruções de serviço

Índice Para su seguridad y la de sus pacientes Índice Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes Índice Para su seguridad y la de sus pacientes............... 2 Aplicación médica................................... 4 Preparación......................................... 5 Funcionamiento..................................... 6 Regulación de las consolas............................ 6 Cambio de lámparas.................................. 6 Cuidado y conservación.............................. 7 Desinfección/Limpieza................................ 7 Intervalos de mantenimiento.......................... 8 Anomalías, causas y soluciones....................... 8 Datos técnicos...................................... 9 Condiciones ambientales............................ 10 Accesorios........................................ 10 Qué es qué........................................ 11 Índice Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes................................... 2 Objectivo.......................................... 4 Preparação........................................ 5 Serviço............................................ 6 Regular as prateleiras................................ 6 Substituir as lâmpadas............................... 6 Conservação....................................... 7 Desinfecção/Limpeza................................ 7 Intervalos de manutenção........................... 8 Avarias, causa, solução............................. 8 Dados técnicos..................................... 9 Condições ambientais............................... 10 Acessórios........................................ 10 O que é o quê..................................... 11 Para su seguridad y la de sus pacientes Observar las instrucciones de uso Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica el perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones de uso. Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado para la aplicación especificada en el manual de instrucciones de uso. Conservación El aparato debe ser sometido cada seis meses a una inspección y mantenimiento por personal especializado. Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse por personal capacitado. Para establecer un contrato de servicio de asistencia técnica, así como para las reparaciones, recomendamos dirigirse al Servicio Técnico Dräger. Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los trabajos de conservación. Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento". Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes Observar as Instruções de serviço Cada intervenção no aparelho exige o conhecimento e a observação exactos destas Instruções de serviço. O aparelho é previsto unicamente para a função descrita. Manutenção O aparelho deve ser submetido todos os seis meses a inspecções e manutenções por especialistas. As reparações devem ser executadas unicamente por especialistas. Recomendamos o serviço de assistência técnica Dräger para efectuar um contrato de manutenção e para as reparações. Utilizar somente as peças originais Dräger para efectuar a manutenção. Observar o capítulo "Intervalos de manutenção". 2

Para su seguridad y la de sus pacientes Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes Accesorios Sólo se deben utilizar los accesorios autorizados según la "Lista de accesorios para unidades de alimentación" G15600. Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro de explosiones El aparato no está homologado para un empleo o aplicación en zonas con peligro de explosiones. Conexión sin riesgo con otros aparatos eléctricos La conexión electrica con aparatos no mencionados en estas instrucciones de uso sólo se llevará a efecto previa consulta a correspondiente fabricante o a un perito. Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la responsabilidad al propietario o usuario, cuando se realizan en el aparato trabajos de mantenimiento o de reparación por personas ajenas al Servicio Técnico Dräger, cuando es mantenido o reparado el mismo inadecuadamente o es objeto de manejo que no corresponda al dispuesto para su empleo. Dräger no responde de los daños que se produzcan por incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba expuesto no amplía las condiciones de la prestación de garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las Condiciones de Venta y Suministro de Dräger. Dräger Medical AG & Co. KGaA Acessórios Utilizar unicamente os acessórios mencionados na "Lista dos acessórios para as unidades de alimentação" G15600. Utilização em zonas onde existe o risco de explosões O aparelho não está autorizado para utilização em zonas onde existe o perigo de explosões. Acoplamento eléctrico com outros aparelhos Acoplamento eléctrico com aparelhos que não são mencionados nestas Instruções de serviço só depois de ter contactado os fabricantes ou um perito. Responsabilidade pelo funcionamento ou por danos A responsabilidade pelo funcionamento do aparelho passa sempre ao proprietário ou ao explorador quando o aparelho é mantido ou reparado impropriamente por pessoas que não pertencem ao serviço de assistência técnica Dräger, ou quando é efectuado um manejo que não corresponde ao emprego conforme o previsto. A Dräger não assume qualquer responsabilidade por danos que se apresentam devido à não-observação das indicações mencionadas anteriormente. As condições de garantia e de responsabilidade das condições de venda e de fornecimento da Dräger não são ampliadas pelas indicações mencionadas anteriormente. Dräger Medical AG & Co. KGaA 3

Aplicación médica Objectivo Aplicación médica Gemina Unidad de alimentación para salas de uso médico, en particular en el ámbito de cuidados intensivos. Para un posicionamiento ergonómico de equipos médicos en el puesto de trabajo. Para la alimentación de equipos médicos con energía eléctrica y gases médicos. Para facilitar superficies de trabajo adicionales y dispositivos de retención y similares. Variantes a = 1 columna izquierda Gemina 3100 L b = 1 columna derecha Gemina 3100 R a+b = 2 columnas Gemina 3200 a+b+c = 2 columnas y elemento horizontal Gemina 3200 H d = Elemento luminoso Luna para elemento horizontal Objectivo Gemina Unidade de alimentação para espaços utilizados pelos médicos particularmente para os cuidados intensivos. Para o posicionamento ergonómico de aparelhos medicinais no lugar de trabalho. Para alimentar aparelhos medicinais com energia eléctrica e gases medicinais. Para colocação de prateleiras e dispositivos de retenção adicionais. Variantes a = 1 coluna à esquerda Gemina 3100 L b = 1 coluna à direita Gemina 3100 R a+b = 2 colunas Gemina 3200 a+b+c = 2 colunas e o elemento horizontal Gemina 3200 H d = Elemento luminoso Luna para o elemento horizontal d c a b 00129048 Dotación a, p.ej: 3 x punto de toma de gas resp. vacío 6 x Toma de tierra equipotencial 6 x toma eléctrica 1 x conexión de procesamiento de datos 1 x señal de llamada de enfermera con mando a distancia Equipamento a p. Ex.: 3 x tomada de gás resp. vácuo 6 x terminal de equipotencial 6 x tomada de corrente eléctrica 1 x tomada para o processamento de dados 1 x chamada de enfermeira com comando Dotación b, p.ej.: 5 x punto de toma de gas resp. vacío 8 x Toma de tierra equipotencial 8 x toma eléctrica 1 x conexión de teléfono 1 x conexión de monitor 1 x acoplamiento de aspiración de gas anestésico Equipamento b p. Ex.: 5 x tomada de gás resp. Vácuo 8 x terminal de equipotencial 8 x tomada de corrente eléctrica 1 x linha telefónica 1 x conexão para o monitor 1 x tomada de aspiração de gases anestéticos 4

Preparación Preparação Preparación Carga máxima: 150 kg/columna 5 kg/riel en el elemento horizontal No exceder la carga máxima de la unidad de alimentación y de los diversos dispositivos, p.ej., consolas, rieles, guías, etc. No intentar subirse ni sujetarse por el elemento horizontal ni sentarse sobre la consola. Peligro de sobrecarga! Colocar los aparatos previstos sobre las consolas de las columnas. Enchufar los enchufes eléctricos de los aparatos en las tomas de corriente del terminal de alimentación. Conectar el terminal equipotencial al terminal de puesta a tierra. Preparação Carga máxima: 150 kg/coluna 5 kg/calha no elemento horizontal Não exceder a carga máxima da unidade de alimentação e dos dispositivos individuais, por exemplo prateleiras, calhas, etc. Não fazer esforços no elemento horizontal nem nas prateleiras. Perigo de uma sobrecarga! Posicionar os aparelhos previstos nas prateleiras. Conectar a ficha de rede dos aparelhos com as tomadas de corrente. Ligar o cabo de equipotencial (se existir). 00229048 Manejo de la Toma de gas a presión y de la clavija de gas a presión Posición de aparcamiento: 1 Presionar el conector contra el punto de toma hasta el 1 er enclavamiento. 1 Manejo do abastecimento de gás de pressão e da ficha de gás de pressão Posição de estacionamento: 1 Puxar a ficha para o ponto de tomada até ao primeiro engate. Para la toma de gas: 2 Presionar el conector hasta el 2 o enclavamiento. 2 Alimentação de gás: 2 Premir a ficha até ao segundo engate. 00329048 Para la interrupción de la toma de gas: 3 Presionar ligeramente el casquillo de desenclavamiento, el conector vuelve a la posición de aparcamiento/ 1 er enclavamiento. 3 Interrupção da alimentação de gás: 3 Premir um pouco o anel de desbloqueio, a ficha volta para a posição de estacionamento/primeiro engate. Para desenchufar la conexión por enchufe: 4 Presionar del todo el casquillo de desenclavamiento y desenchufar el conector del punto de toma. 4 00429048 Separar a ligação de ficha: 4 Premir completamente o anel de desbloqueio, e tirar ao mesmo tempo a ficha do ponto de tomada. Pasar los cables y tubos por las ranuras de guía. Conduzir os cabos e os tubos através das fendas de guia. 5

Funcionamiento Serviço Funcionamiento Regulación de las consolas Girar No se necesitan herramientas. Radio de giro: 570 mm. Margen de giro: 100 o. Giro lento. Observar la libertad de movimiento de cables y tubos. No tensar, estrangular ni aplastar los tubos o cables. 570 mm Serviço Regular as prateleiras Girar Sem ferramenta. Raio de rotação: 570 mm. Ângulo de rotação: 100 o. Girar lentamente. Observar para que os cabos e os tubos possam ser movimentados livremente. Não esticar nem entalar os cabos e os tubos. 100 00529048 Regulación en altura Emplear una llave macho hexagonal de 5 mm. Retirar todos los objetos que se encuentren sobre la consola. Regular na altura Utilizar uma chave para parafusos sextavados internos SW 5. Descarregar a prateleira. 00629048 Girar la consola, hasta que la llave macho hexagonal entre en el tornillo a través del orificio lateral. Aflojar ligeramente el tornillo. Coger la consola y el soporte y desplazarlos. Apretar de nuevo el tornillo, comprobar si la consola deja de poder moverse, par de apriete: (9±0,5) Nm. Colocar los objetos de nuevo sobre la consola. Carga máxima por consola: 40 kg. 00729048 Girar a prateleira até que a chave para parafusos sextavados interior entre no parafuso através do furo lateral. Desaparafusar um pouco o parafuso sextavado interior. Pegar na prateleira e no suporte, e deslocá-los. Aparafusar de novo o parafuso sextavado interior, e controlar se a prateleira ainda pode ser deslocada. Binário do aperto (9±0,5) Nm. Carregar novamente a prateleira. Carga por prateleira: No máx. 40 kg. Cambio de lámparas Desconectar la alimentación de corriente del sistema, ya que de lo contrario existe peligro de que se produzca una descarga eléctrica. Substituir as lâmpadas Desligar a corrente. Caso contrário existe o perigo de um choque causado pela corrente eléctrica. Cambiar las lámparas para luz indirecta y luz de orientación Abrir la tapa en la parte superior del elemento luminoso Luna. Cambiar la lámpara para la luz de lectura Abrir la tapa en la parte inferior de la lámpara de lectura. Substituir as lâmpadas a iluminação indirecta e luz de vigia Abrir a tampa no lado superior do elemento luminoso Luna. Substituir as lâmpadas para a luz de leitura Abrir a tampa no lado inferior da luz de leitura. 6

Cuidado y conservación Conservação Cuidado y conservación Desinfección/Limpieza Para la desinfección se deberán emplear preparados del grupo de desinfectantes para superficies. Por razones de compatibilidad de materiales, son apropiados los desinfectantes sobre base activa de: aldehidos, alcoholes, compuestos amónicos cuaternarios. Debido al posible deterioro de los materiales, no son aptos los preparados sobre base activa de: compuestos que liberen halógenos, acidos orgánicos fuertes, compuestos que liberen oxígeno. Para los usuarios en la República Federal de Alemania, se recomienda de principio el uso de desinfectantes que se encuentren catalogados en la lista actual de la Sociedad Alemana de Higiene y Microbiología (DGHM). La lista DGHM (mhp-verlag GmbH Wiesbaden) menciona también la base activa de cada desinfectante. Para aquellos países en los que no se conozca la lista DGHM, encuentra aplicación la recomendación de bases activas mencionada más arriba. Conservação Desinfecção/Limpeza Utilizar os produtos do grupo dos desinfectantes para superfícies. Por razões da compatibilidade do material estão apropriados os produtos à base de aditivos de aldeídos, álcool, combinações de amónio quaternário. Por causa da possível danificação dos materiais não são apropriados nenhuns produtos à base de combinações libertando halogéneo, ácidos orgânicos fortes, combinações libertando oxigénio. Para os utilizadores na República Federal da Alemanha recomendamos sempre a utilização de desinfectantes registrados na lista actual respectiva DGHM (DGHM: Sociedade Alemã para Higiene e Microbiologia). A lista DGHM (mhp-verlag GmbH, Wiesbaden) indica também a base de aditivos de cada desinfectante. Para países que não conhecem a lista DGHM é válida a recomendação das bases de aditivos mencionadas em cima. Desinfección por frotamiento Las suciedades bastas se deberán limpiar antes mediante un paño humedecido de un solo uso. La superficie puede ser desinfectada por frotamiento, p.ej., con "Buraton 10 F" (Fa. Schülke & Mayr, Norderstedt). Observar las instrucciones de la casa productora. Evitar que entre cualquier tipo de líquido en el interior de las unidades terminales. Desinfecção por limpeza Limpar as sujidades grossas antes com um pano húmido de uso único. A superfície pode ser desinfectada por limpeza, por exemplo com "Buraton 10 F" (empresa Schülke & Mayr, Norderstedt). Observar as prescrições de emprego do fabricante. Não deixar penetrar líquidos no interior das tomadas. 7

Intervalos de mantenimiento Anomalías, causas y soluciones Intervalos de manutenção Avarias, causa, solução Intervalos de mantenimiento Regularmente, pero a más tardar cada seis meses Encargar la ejecución de un control de funcionamiento y visual de la unidad de alimentación a un técnico cualificado. Se recomienda establecer un contrato de mantenimiento con el Servicio Técnico Dräger. Cada 6 años Inspección visual de todos los tubos de presión y cables por un técnico cualificado. Cada 12 años Revisión general y cambio de los tubos de presión y cables por un técnico cualificado. Intervalos de manutenção Regularmente, mas o mais tardar todos os seis meses Controlo funcional e visual da unidade de alimentação por especialistas. Recomendamos um contrato com o DrägerService. Todos os seis anos Controlo visual de todos os tubos de pressão e cabos por especialistas. Todos os doze anos Revisão total e substituição dos tubos de pressão e dos cabos por especialistas. Emplear únicamente piezas originales de Dräger para los trabajos de mantenimiento. Ver las respectivas instrucciones para el uso para una información adicional sobre los dispositivos incorporados. Utilizar unicamente as peças originais Dräger para a reparação. Outras indicações para equipamentos nas Instruções de serviço respectivas. Anomalías, causas y soluciones Insuficiente alimentación de gas, ruido sibilante, se escapa gas a presión en el interior de la unidad de alimentación: Interrumpir la alimentación de gas en la caja de cierre apropiada y ordenar la reparación a un técnico cualificado. Tener en cuenta los equipos conectados! Para más detalles sobre la eliminación de fallos y averías en los dispositivos incorporados se deberán observar las instrucciones de uso correspondientes. Avarias, causa, solução O abastecimento de gás é insuficiente, ruido sibilante, o ar comprimido sai do interior da unidade de alimentação. Interromper o abastecimento de gás na caixa de bloqueio correspondente, e mandar repará-la por especialistas. Ter em conta os consumidores conectados! Nas Instruções de serviço respectivas são mencionadas indicações adicionais para eliminar anomalias nos equipamentos instalados. 8

Datos técnicos Dados técnicos Datos técnicos Dados técnicos Fijación mural Observar las instrucciones de montaje. La fijación en las paredes de hormigón y de piedras sólidas se deberán realizar mediante piezas de anclaje para cargas pesadas. (También son posibles otras ejecuciones). La fijación en paredes de construcción ligera requiere una Fixação na parede Observar as Instruções de montagem. Fixação nas paredes de betão e paredes sólidas de pedra mediante buchas para carga pesada. (Uma outra execução é possível). A fixação em paredes de construção leve requer uma estrutura de suporte na parede oca. construcción de estructura de soporte sin ranuras en la pared Tensão Máxima: 240 V hueca A Potência máxima dependerá da Corrente elétrica utilizada. Peso total admisible: 360 kg Peso total admissível: 360 kg Par máx.: 2600 Nm Binário máx.: 2600 Nm Carga máx. 150 kg/columna 5 kg/riel en elemento horizontal 40 kg/consola Carga máx.: 150 kg/coluna 5 kg/calha no elemento horizontal 40 kg/consola Dimensiones Dimensões 2000* +600 285 00829048 1430 1950 El posicionamiento se deberá efectuar de manera que en todo momento se disponga de una posibilidad de fácil acceso a las conexiones laterales (ver las instrucciones para el montaje). Lámparas (opcional) Luz indirecta: Lámpara fluorescente compacta TC-L 55 W Luz de orientación: Lámpara fluorescente compacta TC 5 W/G23 Luz de lectura: Lámpara fluorescente compacta T-26 18 W O posicionamento deve ser efectuado de tal modo que a acessibilidade das conexões laterais permaneça possível (veja as Instruções de montagem). Lâmpadas (opcional) Luz indirecta: Lâmpada compacta TC-L 55 W Luz de vigia: Luz de leitura: Lâmpada compacta TC 5 W/G23 Lâmpada compacta T-26 18 W * Para los puestos de trabajo pediátricos y sin elemento de iluminación Luna en el elemento horizontal es también posible un montaje más estrecho con una distancia de 1800 mm entre las columnas. * Para lugares de trabalho pediátricos e sem elemento luminoso Luna no elemento horizontal também é possível uma montagem mais estreita até a uma distância de 1800 mm das colunas. 9

Datos técnicos Dados técnicos Condiciones ambientales Funcionamiento Temperatura: Humedad relativa: +5 a +40 o C <100 % Condições ambientais Serviço Temperatura: Humidade rel.: +5 a +40 o C <100 % Almacenamiento Temperatura: Humedad relativa: 20 a +70 o C <100 % Armazenagem Temperatura: Humidade rel.: 20 a +70 o C <100 % Accesorios Los accesorios como, p.ej., rieles compactos adicionales, rieles compactos dobles, etc., se deberán fijar en caso necesario en un tubo (ø38 mm) y fijarse con tornillos de apriete. Utilizar unicamente los accesorios mencionados en la "Lista de accesorios para las unidades de suministro" G15600. Acessórios Os acessórios como por exemplo outras calhas compactas, calhas compactas duplas, etc., são fixos no tubo (ø38 mm), segundo as necessidades, e apertados por parafusos. Utilizar unicamente os acessórios mencionados na "Lista dos acessórios para as unidades de alimentação" G15600. 10

Qué es qué O que é o quê Qué es qué Ejemplo O que é o quê Exemplo 6 5 4 8 7 8 9 10 3 11 12 2 1 14 13 01129048 1 Riel giratorio doble 2 Columna (izquierda) 3 Armario giratorio 4 Soporte para bombas de infusión y de jeringa 5 Tubo ø38 mm 6 Portabotellas de infusión 7 Elemento luminoso Luna 8 Riel normalizado 25 x 10 mm 9 Consola para monitor 10 Guía de cable 11 Consola para ventilador 12 Consola para bandeja colocaobjetos 13 Columna (derecha) 14 Cajones 1 Calha rotativa dupla 2 Coluna (à esquerda) 3 Gaveta rotativa 4 Suporte para bombas de infusão e bombas para seringas 5 Tubo ø38 mm 6 Suporte de frascos de infusão 7 Elemento luminoso Luna 8 Calha 25 x 10 mm 9 Prateleira para o monitor 10 Cablagem 11 Prateleira para o ventilador 12 Suporte para prateleira 13 Coluna (à direita) 14 Gavetas 11

Qué es qué O que é o quê Ejemplo Infusión en la izquierda y ventilación en la derecha. Exemplo Lado de infusão à esquerda e lado de ventilação à direita. 4 3 2 1 4 3 5 6 7 1 01229048 1 Punto de toma de gas resp. punto de toma de vacío 2 Conexión de procesamiento de datos 3 Terminal equipotencial 4 Toma de corriente 5 Conexión del monitor 6 Hembrilla de llamada de emergencia para la conexión de un mando a distancia 7 Conexión de teléfono TAE 6F 1 Tomada de gás resp. tomada de vácuo 2 Conexão para o processamento de dados 3 Terminal de equipotencial 4 Tomada de corrente eléctrica 5 Conexão para o monitor 6 Tomada para chamada de enfermeira 7 Tomada para telefone 12

Qué es qué O que é o quê Elemento luminoso Luna (opcional) Elemento luminoso Luna (opcional) 1400±5 880 678 3 4 3 2 1 8 7 6 5 00929048 1 Estabilizador para lámpara de luz indirecta 2 Estabilizador para lámpara de luz de lectura 3 Soporte 4 Luz de lectura 5 Borne de conexión 6 Estabilizador para lámpara de luz de orientación 7 Luz de orientación 8 Luz indirecta 1 Balastro para a luz indirecta 2 Balastro para a luz de leitura 3 Suporte 4 Luz de leitura 5 Borne de conexão 6 Balastro para a luz de vigia 7 Luz de vigia 8 Luz indirecta 13

00038023 Ponta C Instrucciones de uso Unidad de evacuación cuidados intensivos Instruções de utilização Unidade de Alimentação para Cuidados Intensivos Emergency Care OR/Anesthesia Critical Care Perinatal Care Home Care Because you care

Índice Índice Índice Para su seguridad y la de sus pacientes............... 3 Aplicación médica................................... 4 Preparación......................................... 5 Funcionamiento..................................... 6 Desplazar los soportes de los equipos................... 6 Girar los soportes de equipos.......................... 6 Cambiar las luces..................................... 7 Conservación....................................... 8 Desinfección/limpieza................................. 8 Intervalos de mantenimiento.......................... 9 Anomalías, causas y soluciones....................... 9 Características técnicas............................. 10 Definiciones para unidades de suministro Dräger........ 10 Qué es qué........................................ 12 Lista de pedidos.................................... 12 Índice Para sua segurança e dos seus pacientes.............. 3 Determinação das finalidades......................... 4 Preparação.......................................... 5 Funcionamento...................................... 6 Mover o carro de equipamento.......................... 6 Girar o carro de equipamento........................... 6 Substituir luzes de iluminação.......................... 7 Conservação........................................ 8 Desinfectar/Limpar.................................... 8 Intervalos de conservação............................ 9 Erro, Causa e Resolução.............................. 9 Dados técnicos.................................... 10 Definições para as unidades de alimentação Dräger..... 10 O quê é o quê..................................... 12 Lista de encomenda................................ 12 2

Para su seguridad y la de sus pacientes Para sua segurança e dos seus pacientes Para su seguridad y la de sus pacientes Observar las instrucciones de uso Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica el perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones de uso. Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado para la aplicación especificada en el manual de instrucciones de uso. Conservación El aparato debe ser sometido cada seis meses a una inspección y mantenimiento por personal especializado. Las reparaciones en el aparato sólo deberá realizarlas personal capacitado. Para formalizar un contrato de servicio de asistencia técnica, así como para las reparaciones, recomendamos dirigirse al Servicio Técnico Dräger. Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los trabajos de conservación. Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento". Accesorios Utilizar únicamente los accesorios autorizados en la "Lista de accesorios para unidades de suministro" G 15600. Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro de explosiones El aparato no está homologado para un empleo o aplicación en zonas con peligro de explosiones. Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos El acoplamiento eléctrico con aparatos no mencionados en estas instrucciones de uso sólo se llevará a efecto previa consulta al correspondiente fabricante o a un técnico especialista. Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la responsabilidad al propietario o usuario, cuando personas ajenas al Servicio Técnico Dräger realizan en el aparato trabajos de mantenimiento o de reparación, cuando recibe un mantenimiento o es reparado inadecuadamente o si es empleado de un modo que no corresponda con lo dispuesto. Dräger no responde de los daños que se produzcan por incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba expuesto no amplía las condiciones de la prestación de garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las Condiciones de Venta y Suministro de Dräger. Dräger Medical AG & Co. KGaA Para sua segurança e dos seus pacientes Observar instruções de utilização Qualquer manuseio desta Unidade de Suprimento de Teto, pressupõe o conhecimento exato e a observância destas instruções de uso. O aparelho destina-se somente ao uso descrito. Conservação O aparelho têm que estar sujeito a uma inspeção e manutenção semestral, realizado por pessoal técnico capacitados. As reparações no aparelho só podem ser efectuadas por peritos. Para se fechar um contrato de assistência assim como para reparações aconselhamos a assistência Dräger. Durante o conserto utilizar somente peças originais Dräger. Ter em atenção o capítulo "Intervalos de conservação". Acessórios Utilize somente os acessórios permitidos na "Lista de acessórios para as unidades de alimentação" G 15600. Nenhuma operação nas áreas potencialmente explosivas O aparelho não está autorizado a ser operado em áreas potencialmente explosivas. Acoplamento a aparelhos eléctricos sem qualquer perigo Qualquer acoplamento eléctrico a aparelhos não mencionados nestas instruções de utilização podem ser efectuadas somente depois de consultar os fabricantes ou um perito. Responsabilidade pela funcionalidade ou danos A responsabilidade do aparelho é sempre do proprietário ou do utilizador, desde que o aparelho não seja indevidamente mantido ou reparado por pessoas não pertencentes ao serviço de assistência técnica Dräger ou quando se manuseia de forma incorrecta. Dräger não se responsabiliza por danos resultantes da inobservância das presentes indicações. As condições da garantia de responsabilidade das condições de venda e de fornecimento da Dräger não são acrescidas das presentes indicações. Dräger Medical AG & Co. KGaA 3

Aplicación médica Determinação das finalidades Aplicación médica Ponta C Unidad de suministro para locales de uso médico, particularmente en el ámbito de los cuidados intensivos, para alojamiento de equipos médicos suministro de equipos médicos con electricidad, gases de uso médico y vacío alojamiento de luminarias alojamiento de dispositivos adicionales, p.ej. conexiones para monitorización central de pacientes, teléfono, etc. (opcional) 00137231 Determinação das finalidades Ponta C Unidade de Suprimento de Teto, com fins médicos, em especial para a área de cuidado intensivo para aceitação de aparelhos médicos distribuição de aparelhos médicos com corrente eléctrica, gases e vácuo médicos aceitação de iluminação ambiente aceitação de dispositivos adicionais, como p. ex. terminais para a monitorização central de pacientes, telefone etc. (opcional) El suministro de los equipos médicos con energía o gases de uso médico tiene lugar a través de una barra de suministro fijada en el techo. En Ponta C, las tomas de medios se encuentran en la barra de suministro (no desplazable). A distribuição dos aparelhos médicos com energia ou gases médicos ocorre através de uma calha de alimentação fixada à cobertura. Na Ponta C encontram-se as saídas de alimentação na calha de alimentação (não é móvel). 4

Preparación Preparação Preparación Preparação Colocar los equipos previstos en las consolas de los soportes de equipos, prestando atención a que no se sobrepase la carga máxima de la unidad de suministro y de los dispositivos individuales. La carga máxima depende de la combinación específica del cliente de la unidad de suministro. Conectar los enchufes eléctricos de los equipos a las tomas de corriente en la barra de suministro. Conectar el equilibrio de potenciales a los terminales de puesta a tierra. Ž Ž Colocar os aparelhos previstos na prateleira do carro de equipamento, prestando atenção para não exceder a carga máxima da unidade de alimentação dos dispositivos isolados. A carga máx. ajusta-se conforme a combinação da unidade de alimentação de cada cliente. Ligue o plugue de alimentação dos aparelhos nas tomadas na calha de alimentação. Ligar a compensação do potencial aos terminais de terra. 00237231 Manejo del suministro de gas a presión y de los conectores de gas a presión Posición de aparcamiento: 1 Introducir el conector en la toma hasta la primera posición de enclavamiento. Toma de gas: 2 Introducir el conector en la toma hasta la segunda posición de enclavamiento. 1 2 00337231 Manuseio da distribuição de gás comprimido e conectores de gás comprimido Posição de stand by: 1 Encaixar o conector no ponto de toma até o 1 o. engate. Retirar gás: 2 Pressionar o conector até o 2 o. engate. Interrumpir la toma de gas: 3 Presionar ligeramente el casquillo de desbloqueo; el conector vuelve a la posición de aparcamiento / primera posición de enclavamiento. Separar la conexión de enchufe: 4 Presionar del todo el casquillo de desbloqueo y retirar al mismo tiempo el conector de la toma. 3 4 00437231 Interromper extração de gás: 3 Pressionar um pouco o anel de desengate, o conector passa para a posição de stand by / 1 o. engate. Desconectar a ligação de encaixe: 4 Pressionar completamente o anel de desengate e retirar simultaneamente o conector do ponto de extração de gás. 5

Funcionamiento Funcionamento Funcionamiento Funcionamento La unidad de suministro está instalada de forma fija, por lo cual está siempre dispuesta para el funcionamiento. El equipamiento base no contiene interruptores y dispositivos de cierre para la electricidad, los gases de uso médico y el vacío. Manejo del suministro de gas a presión y de los conectores de gas a presión. A unidade de suprimento está bem instalada e sempre pronta para funcionar. O equipamento base da unidade de distribuição não contém interruptores e dispositivos de bloqueio para a corrente elétrica, dos gases e vácuos médicos. Válvulas de fechamento para gases e vácuos medicinais, bem como interruptores para pontos de iluminação e dispositivos adicionais podem ser instalados relacionado com o projeto e conforme às especificações dos aparelhos. Desplazar los soportes de los equipos Mover o carro de equipamento 1 Soltar el mando del freno lineal una vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj Desplazar el soporte de equipo hasta la posición deseada. Observar la libertad de movimiento de las líneas de suministro; los equipos se podrían caer de la consola. En caso de necesidad: Separar la línea de suministro, seguir al equipo y conectarla nuevamente. Fijar la posición apretando el mando. 1 00537231 1 Soltar uma volta o manípulo de freio linear no sentido anti-horário. Colocar o carro de equipamento na posição desejada, observando que exista uma liberdade de movimento das mangueiras e cabos de alimentação, pois os aparelhos poderiam cair da prateleira. Se necessário: Soltar linhas de alimentação, colocar na posição adequada e voltar a ligar. Fixar a posição apertando o manípulo de freio. Girar los soportes de equipos Girar o carro de equipamento 1 Aflojar el mando del freno de rotación una vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj. Girar el soporte de equipo hasta la posición deseada. Observar la libertad de movimiento de las líneas de suministro; los equipos se podrían caer de la consola. En caso de necesidad: Separar la línea de suministro, seguir al equipo y conectarla nuevamente. Fijar la posición apretando el mando. 1 00637231 1 Soltar uma volta o manípulo de freio no sentido anti-horário. Girar o carro de equipamento para a posição desejada, observar a liberdade de movimento das linhas de alimentação, pois os aparelhos poderiam cair da prateleira. Se necessário: Soltar linhas de alimentação, colocar na posição adequada e voltar a ligar. Fixar a posição apertando o manípulo de freio. 6

Funcionamiento Funcionamento Cambiar las luces Substituir luzes de iluminação Desconectar el sistema de la corriente. De lo contrario hay peligro de electrocución. Desligar a alimentação. Caso contrário, há perigo de choque elétrico. Iluminación indirecta 1 Toma de lámpara en la parte superior de la barra de suministro. 2 Destornillar los tornillos de fijación de la cubierta de plexiglas. 3 Separar la cubierta de plexiglas de la toma de la lámpara. 4 Cambiar la lámpara fluorescente. Volver a colocar la cubierta de plexiglas. 1 4 2 3 Iluminação indireta 1 Assentamento das lâmpadas na parte superior da calha de alimentação. 2 Desparafusar a fixação da cobertura acrílica da iluminação acrílica da calha de iluminação. 3 Retirar cobertura acrílica do assentamento das lâmpadas. 4 Substituir lâmpada fluorescente. Voltar a colocar a cobertura acrílica. 01137231 Luz de lectura (opcional) 5 Lámpara empotrada en la parte inferior de la barra de suministro. 6 La lámpara halógena de espejo está enchufada y se puede cambiar sin usar herramientas. 5 Luz de leitura (opcional) 5 A lâmpada Downlight fica posicionada no lado inferior da calha de alimentação. 6 A lâmpada halógena está encaixada e poder ser substituída sem ferramentas. 6 01237231 Lámpara (opcional) 7 Con marco de recubrimiento en la parte inferior de la barra de suministro. 8 Levantar el marco de recubrimiento haciendo palanca con un objeto plano, por ejemplo un destornillador. 9 La lámpara Miniwatt está enchufada y se puede cambiar sin usar herramientas. Volver a colocar el marco de recubrimiento. 7 8 9 01337231 Luz de presença (opcional) 7 Aplicação com moldura de cobertura na parte inferior da calha de alimentação. 8 Retirar moldura de cobertura com um objecto chato, p.ex. uma chave de parafusos. 9 A lâmpada de miniwatts está encaixada e pode ser substituída sem ferramentas. Voltar a colocar a moldura de cobertura. 7

Conservación Conservação Conservación Desinfección/limpieza Utilizar para la desinfección preparados del grupo de los desinfectantes de superficie. Por razones de compatibilidad de materiales, son apropiados los preparados sobre base activa de: aldehidos, alcoholes, compuestos amónicos cuaternarios. Manejo del suministro de gas a presión y de los conectores de gas a presión compuestos que liberen halógenos, ácidos orgánicos fuertes, compuestos que liberen oxígeno. Para los usuarios de la República Federal de Alemania, se recomienda el uso de desinfectantes que se encuentren catalogados en la lista actual de la Sociedad Alemana de Higiene y Microbiología (DGHM). La lista DGHM (mhp-verlag GmbH, Wiesbaden) menciona también la base activa de cada desinfectante. Para aquellos países en los que no se conozca la lista DGHM, se aplica la recomendación de bases activas mencionada más arriba. Conservação Desinfectar/Limpar Para a desinfecção utilize preparados do grupo dos desinfectantes de superfícies. Por motivos da compatibilidade de material, adequam-se os preparados à base de substâncias de aldeídos, álcool, compostos quaternário de amónio. Devido a possíveis danificações dos materiais não são adequados os preparados à base de compostos dissociáveis de halogénio, ácidos fortemente orgânicos, compostos dissociáveis de oxigénio. Para operadores na República Federal da Alemanha, recomendamos a utilização de desinfectantes registados na respectiva lista actual de SAHM (DGHM: Sociedade Alemã da Higiene e Microbiologia). A lista SAHM (mhp-editora GmbH Wiesbaden) designa também a base da substância de cada desinfectante. Nos países que não reconhecem a lista SAHM, aplica-se a recomendação das bases de substância acima mencionadas. Desinfección por fregado Limpiar la suciedad más importante previamente mediante un paño de un solo uso húmedo. La superficie se puede desinfectar fregando, p.ej. con "Buraton 10 F" (Schülke & Mayr, Norderstedt). Observar las instrucciones de aplicación del fabricante. No debe penetrar líquido al interior de las tomas. Desinfecção de limpeza Retire primeiro as grandes impurezas com um pano úmido não reutilizável. A superfície pode ser desinfectada, p. ex. com "Buraton 10 F" (Schülke & Mayr, Norderstedt). Respeite as prescrições de utilização do fabricante. Não deixe entrar qualquer líquido no interior dos pontos de conexão. 8

Intervalos de mantenimiento Anomalías, causas y soluciones Intervalos de conservação Erro, Causa e Resolução Intervalos de mantenimiento La primera vez, a los 5 años después de la primera puesta en marcha, después anualmente. Prueba de funcionamiento y control visual por técnicos especializados. Se recomienda firmar un contrato de servicio técnico con el Servicio Técnico Dräger. Cada 6 años Comprobación visual de las mangueras de presión y cables por técnicos especializados. Cada 12 años Revisión general y cambio de las mangueras de presión y cables por técnicos especializados. Para el mantenimiento, utilizar únicamente piezas originales Dräger. Más datos sobre elementos montados figuran en las correspondientes instrucciones de uso. Intervalos de conservação A primeira vez, 5 anos após a colocação em funcionamento, depois anualmente Controle visual e testes das funções da unidade de alimentação por peritos. É aconselhada a realização de um contrato de assistência técnica com a assistência Dräger. A cada 6 anos Verificação visual de todas as mangueiras de pressão e cabos por pessoal técnico capacitado. A cada 12 anos Revisão geral e substituição dos tubos de pressão e cabos por peritos. Na conservação utilize somente peças de origem Dräger. Para indicações relativas à instalação consulte as respectivas instruções de serviço. Anomalías, causas y soluciones Suministro de gas insuficiente, ruido silbante, fugas de gas a presión en el interior de la unidad de suministro: Interrumpir el suministro de gas en la correspondiente caja de válvulas y hacer que efectúen la reparación técnicos especializados. Tener en cuenta los usuarios conectados. Para más datos sobre la corrección de anomalías en elementos montados, consulte las correspondientes instrucciones de uso. Erro, Causa e Resolução Alimentação de gás insuficiente, ruído sibilante, o vazamento de gás no interior da unidade de alimentação: Interromper a alimentação de gás na caixa de válvulas correspondente e permitir que seja reparada por especialistas. Considerar os consumidores ligados! Para indicações relativas eliminação de erros ma instalação consulte as respectivas instruções de serviço. 9

Características técnicas Dados técnicos Características técnicas Definiciones para unidades de suministro Dräger Dados técnicos Definições para as unidades de alimentação Dräger Barra de suministro con carro Carga máxima La carga máxima que se puede colocar en el carro Calha de alimentação com unidade de deslocamento Carga máx. Carga máxima à qual a unidade de deslocamento pode ser sujeita 00737231 Soporte de equipos/consolas Carga útil Carga máxima, con deducción de los pesos de los soportes de equipos / consolas Carro de equipamento/prateleira Carga útil Carga máx. deduzida dos pesos dos carros de equipamento/ prateleiras 00837231 10

Características técnicas Dados técnicos Carga máx. 150 kg/ Carga máx. 150 kg Riel de soporte carro carga máx. 10 kg/ Carril de suporte da unidade de deslocamento Carga máx. 10 kg Monitorización/ Supervisão Ventilador/ Ventilação Aspiración/ Aspiração 00137248 Ámbito de uso Propuesta de dotación Carga máx. por carro 150 kg 3 x O2 3 x AIR 2 x VAC Dotación (por cama) gas electricidad 16 x corriente de baja intensidad con puesta a tierra de 230 V Área útil proposta de equipamento carga máx. por unidade de deslocamento Gás 150 kg 3 x O2 3 x AIR 2 x VAC Equipamento (por área para cama) Elétrica 16 x 230 V-Schuko corrente de baixa tensão Condiciones ambientales Durante el funcionamiento Temperatura +5 a +40 o C Humedad relativa <100 % Durante el almacenamiento Temperatura 20 a +70 o C Humedad relativa <100 % Condições ambientais Em funcionamento Temperatura +5 a +40 o C humidade rel. <100 % Em armazém Temperatura 20 a +70 o C humidade rel. <100 % Clasificación Classificação según Directiva 93/42/CEE Apéndice IX Código UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System Nomenclatura de productos médicos Clase IIb 18-046 conforme directiva CE 93/42/CEE anexo IX Código UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System Nomenclatura para aparelhos médicos Categoria II b 18-046 Accesorios Utilizar únicamente los accesorios autorizados en la "Lista de accesorios para unidades de suministro" G 15600. Acessórios Utilize somente os acessórios permitidos na "Lista de acessórios para as unidades de alimentação" G 15600. 11

Qué es qué O quê é o quê Lista de pedidos Lista de encomenda Qué es qué O quê é o quê 1 Barra de suministro 2 Carro 3 Mando para el freno de rotación 4 Soporte para botellas de infusión 5 Travesaño 6 Tubo 7 Consola 8 Riel paralelo 9 Riel de soporte carro 10 Mando para freno lineal 11 Placa de características 12 Toma de lámpara para iluminación indirecta (arriba, centro de la barra de suministro) 13 Luz de lectura 2 unid. (opcional) 14 Lámpara (opcional) 13 14 4 9 1 10 6 2 3 5 6 7 8 1 calha de alimentação 2 Carro de deslocamento com freio de rotação 3 Manípulo de freio para trava de rotação 4 suporte de soros 5 travessa 6 Tubo vertical 7 prateleira 8 Barra paralela 9 Barra de suporte do carro 10 Roda manual para travão linear 11 Etiqueta 12 Colocação da lâmpada para iluminação indireta (em cima, no centro da calha de alimentação) 13 Luz de leitura 2 (opcional) 14 Luz de presença (opcional) 12 11 01037231 Lista de pedidos Lista de encomenda Denominación Luces para: Iluminación indirecta Lámpara fluorescente 36 W, 230 V Luz de lectura Lámpara halógena de espejo 20 W, 12 V Lámpara Lámpara Miniwatt 3 W, 220-240 V Nº. artículo MX 27 101 MX 27 102 MX 27 100 Designação Luzes de iluminação para: Iluminação indireta lâmpada fluorescente 36 W, 230 V Luz de leitura Lâmpada halôgena 20W, 12V Luz de presença Lâmpada de miniwatt 3 W, 220-240V Referência MX 27 101 MX 27 102 MX 27 100 12

Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitariose Directiva 93/42/CEE acerca de produtos médicos Dräger Medical AG & Co. KGaA Alemania Moislinger Allee 53 55 D-23542 Lübeck +49 451 8 82-0 FAX +49 451 8 82-20 80 http://www.draeger.com Dräger Medical AG & Co. KGaA Alemanha Moislinger Allee 53 55 D-23542 Lübeck +49 451 8 82-0 FAX +49 451 8 82-20 80 http://www.draeger.com 90 38 527 - GA 6937.200 es/pt Dräger Medical AG & Co. KGaA 1. Edición - octubre de 2004 Reservado el derecho a introducir 90 38 527 - GA 6937.200 es/pt Dräger Medical AG & Co. KGaA 1. Edição - Outubro 2004 Direitos de alteração reservados

Assumimos total responsabilidade pelas informações apresentadas neste Modelo de Instruções de Uso. Milton de Barros Júnior CREA: 5060362179 Responsável Técnico Orlando Cabral da Silva Diretor Responsável legal Dräger Indústria e Comércio Ltda.