Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-



Documentos relacionados
Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

D Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde

PEDIDO DE VISTO VISUMSANTRAG. Nome : Name. Data de nascimento / / Local de nascimento

Formulário de Inscrição (Anmeldeformular / portugiesisch)

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E

Reembolso do IVA alemão (Umsatzsteuerrückvergütung) para empresas não residentes na Alemanha. - Folheto informativo -

Eventualmente apelido de solteiro/a e apelido de matrimónio anterior Nome próprio Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Descrição das Actividades. [O examinador cumprimenta os examinandos, confirma os seus nomes, e explicita os procedimentos do 1º momento da prova.

Eventualmente apelido de solteiro/a e apelido de matrimónio anterior Nome próprio Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando

PEDIDO DE VISTO VISUMSANTRAG. Nome : Name. Data de nascimento / / Local de nascimento

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau,

Frau Machado gut Auto fahren.

Erfolgreich Gabelstapler fahren

Onde posso encontrar o formulário para? Onde posso encontrar o formulário para? Fragen wo man ein Formular findet

Einfache Satzung eines nicht wirtschaftlichen Vereins

Deutsche Gegenwartsliteratur ab Prof. Juliana P. Perez, DLM/FFLCH/USP São Paulo, setembro, 2012

Reconciliação - Abschluss 2014

2 Dados sobre o cônjuge, resp. sobre o parceiro em regime de união de facto do/da requerente

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

Ensino Fundamental Nível II. Fach: Deutsch 6 Klasse. Unterschrift der Eltern: Apostila de recuperação Exercícios suplementares.

Jeder ist anders Musical

Steuerungen E045/E145. Juni 2013

Liste von Anwälten und anderen Interessenvertretern

Normas de Avaliação. - Disposições Especiais - Universidade Técnica de Ilmenau, Faculdade de Engenharia Mecânica, Para o Curso de. Engenharia Mecânica

TRADUÇÃO SER E JUÍZO. Título original alemão: Urteil und Sein [Hölderlin]

PEDIDO DE VISTO VISUMANTRAG

GUIÃO C (Grupo Joaninhas)

Raum für behördliche Vermerke - Bitte nicht ausfüllen!

AGRARÖKOLOGIE FEIER ZUR ERÖFFNUNG DES SAATGUT- HAUSES IN MANDIRITUBA. AGROECOLOGIA INAUGURAÇÃO DA CASA DA SEMENTE EM MANDIRITUBA.

das lang erwartete Arbeitsheft zu Vamos lá liegt nun vor. Mit Genehmigung des Hueber Verlages erscheint es im Eigenverlag der Autorinnen.

Eventualmente apelido de solteiro/a e apelido de matrimónio anterior Nome próprio Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Es (sein) einmal ein kleines Mädchen. Era uma vez uma menina pequena.

DLST 9+1. Art.-Nr.: I.-Nr.: Anleitung DLST 9+1 SPK :58 Uhr Seite 1

Manual de Identidade Corporativa

Por favor, não preencha este formulário.

Disciplina: Alemão (Nível 2)

Aus Satz 222 (5) (Folie 6) wissen wir, dass

Mein Name ist Johannes. heiße Johannes. O meu nome é Johannes. Eu me chamo Johannes.

ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL. Pop-up Blocker settings:

Düsseldorfer Hypothekenbank AG: Umfangreiche Neubesetzungen in Aufsichtsrat und Vorstand

Bewerbungsbogen "Koch/ Köchin" Ficha de Inscrição "Cozinheiro/ Cozinheira" Application Form "Cook"

CONCURSO PÚBLICO INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S/A - INB

Manual de identidade da marca. Introdução O logo Elementos-chave Aplicação. Utilização da Marca

PROPOSTA DE GUIÃO PARA UMA PROVA

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO

eure (vossa, vossas, vossos em sentido de de vocês ) sie (eles/elas) ihr (seu em sentido de ihre (sua, suas, seus)

TEXT I. Verlorene Kindheit

NUTZUNGSBEDINGUNGEN FÜR DAS MULTIFUNKTIONS-SYSTEM / REGULAMENTO UTILIZAÇÃO DAS MÁQUINAS MULTIFUNÇÕES

Paróquia Santos Anjos Stadtteil Leblon

Paróquia Nossa Senhora do Rosário - Leme

LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES:

Anexo Estrangeiro para o requerimento de abono de família alemão de..

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Viajar Acomodações. Acomodações - Procurando. Acomodações - Reservando. Pedindo por orientações para uma acomodação

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Alemão-Português

Schritt: Welcher Spiegelschrank passt zu mir? Schritt: Welcher Waschtisch passt zu mir? Schritt: Unterschrank mit 1 oder 2 Auszügen?

1.Coisas que você precisa saber Das muss man wissen! 1. Sim, é ótimo começar com uma palavra positiva: Sim ja 2. Depois de dizer sim, às vezes não há

Schätzen Sie Ihre Sprachkenntnisse selbst ein!

T R A B A A N A R B E I C L A D N

Roteiro para o preenchimento do Formulário de Requerimento de Pensão por Morte no âmbito do Seguro Previdenciário Alemão (Formulário D/BRA 2)

Cruzeiro com jantar em Los Angeles

Paróquia Nossa Senhora da Conceição

Antrag auf Erteilung eines nationalen Visums Requerimento de Autorização de Residência

Retrator modular iluminado para a cirurgia minimamente invasiva da coluna vertebral CV /2015-PT

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo

VERKAUFS- UND LIEFERBEDINGUNGEN

Schuljahr. Herkunftssprache Portugiesisch

Katz und. Maus. Canção alemã. Repetir trecho entre pontos B

Ich sehe dich. Eu te vejo. Heute sehe ich fern. Hoje, eu assisto à TV. Meine Frau sieht rot. Minha esposa fica furiosa.

tun Fazer (substitui juntos com das/es todos os verbos mencionados anteriormente.) tun für fazer para tun colocar (linguagem informal)

BOHRER P A TYPE 3

c) Há quanto tempo você aprendeu português e onde? Você se lembra ainda do nome do livro que usou? Sim? Não? Qual?

Telefon / Telefone. Dies ist Beschäftigt seit / bis Ist eine ortsübliche Entlöhnung gegeben?

Posso sacar dinheiro em [país] sem ter que pagar taxas? Perguntar se existem taxas de comissão para sacar dinheiro em um dado país

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 17 Círculos de cereais

Vereidigte Übersetzer u. Dolmetscher der deutschen Sprache im Amtsbezirk des Generalkonsulats Rio de Janeiro (RJ, MG u. ES)

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 08 Revelação do desconhecido

Korrekturabzug 1. Prospekt portugiesisch, 6 seitig, 4C. An Hawle Treppenlifte Herr Willach. Mitterfelden,

A Embaixada e os Consulados Gerais da República Federal da Alemanha no Brasil informam: Visto para Intercâmbio Escolar

Lição. 1Primeiros contatos. Sprachkurs Brasilianisch ISBN

PRÄSENTATION DER RECK+GASS INGENIEURGESELLSCHAFT. Wirtschaftstag Brasilien 22. Mai 2014

Entre o Cais e o Sonho Zwischen Gleis und Traum

Manual de instruções cabo auxiliar de arranque. Art.-Nr.: I.-Nr.: BT-BO16 A LED BT-BO 25A LED. Art.-Nr.: I.-Nr.

Medizinisches Wörterbuch deutsch spanisch portugiesisch

Avaliação na sala de aula de língua estrangeira: tipologia de exercícios e questões

SERRA CIRCULAR. Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 20 Enquete entre os ouvintes

FÍSICA, HISTÓRIA, LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURA BRASILEIRA e REDAÇÃO

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1

Produção em série Vidros contemporâneos

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 19 A fraude foi descoberta

Transcrição:

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer- Zur Beachtung: Für Arbeitnehmer mit Staatsangehörigkeit zu einem EU/EWR-Mitgliedstaat, die in der Bundesrepublik Deutschland weder einen Wohnsitz noch ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, wird auf Grund dieses Antrags eine Bescheinigung über die für den Steuerabzug vom Arbeitslohn maßgebenden persönlichen Besteuerungs- der deutschen Einkommensteuer unterliegt oder wenn die nicht der deutschen Einkommensteuer unterliegenden Einkünfte den (ab 2014 8.354 ) nicht übersteigen. Sind Sie verheiratet/ verpartnert, so ist für die Prüfung, ob Sie mit Ihrem nicht dauernd getrennt lebenden Ehegatten/Lebenspartner zusammen veranlagt werden und Ihnen deshalb die Steuerklasse III zu bescheinigen ist, weitere Voraussetzung, dass die Einkünfte beider Ehegatten/Lebenspartner die Einkommensgrenzen erfüllen, wobei der Grundfreibetrag zu verdoppeln ist. In diesem Fall ist dieser Vordruck auch von Ihrem Ehegatten/Lebenspartner zu unterschreiben. Lassen Sie sich bitte Ihre nachfolgenden Angaben durch die für Sie zuständige ausländische Steuerbehörde in Abschnitt D bestätigen. Für weitere Steuerermäßigungen einschließlich Kinderfreibeträge verwenden Sie bitte den Vordruck Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung. Nach Ablauf eines Kalenderjahres sind Sie und ggf. Ihr Ehegatte/Lebenspartner Arbeitgebers zuständig. Dieser Vordruck ist auch zu verwenden, wenn Sie als deutscher Staatsangehöriger Arbeitslohn aus einer öffentlichen Kasse beziehen und auf Grund eines dienstlichen Auftrags im Ausland auch außerhalb eines EU/EWR-Mitgliedstaats tätig sind. Dies gilt nicht für Angehörige des diplomatischen oder konsularischen Dienstes. Nach den Vorschriften der Datenschutzgesetze wird darauf hingewiesen, dass die mit diesem Antrag angeforderten Daten auf Grund der 149, 150 der Abgabenordnung (AO) und der 1 Abs. 3, 1a Abs. 1 Nr. 2, 39 Abs. 2 und 3 des Einkommensteuergesetzes (EStG) erhoben werden. Weiße Felder bitte ausfüllen oder ankreuzen. soweit erhalten - soweit erhalten - Familienname, Vorname und ggf. Geburtsname Familienname, Vorname und ggf. Geburtsname Geburtsdatum Tag Monat Jahr Staatsangehörigkeit Geburtsdatum Tag Monat Jahr Staatsangehörigkeit Wohnsitz im Ausland (Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Ort, Staat) Zuletzt zuständiges inländisches Finanzamt, Steuernummer Arbeitgeber im Inland (Name, Anschrift) Arbeitgeber im Inland (Name, Anschrift) Beschäftigt vom (voraussichtlich) bis Beschäftigt vom (voraussichtlich) bis Ich beantrage die Steuerklasse III Bescheinigungen für den Steuerabzug vom Arbeitslohn für das laufende Kalenderjahr sind mir bereits erteilt worden Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei Nein Ja, vom Finanzamt Voraussichtliche andere Einkünfte Einkunftsart Einkunftsart Einkunftsart Voraussichtliche andere Einkünfte Einkunftsart Einkunftsart Einkunftsart 11.13 - ab 2014 (portugiesisch) - Ausfertigung für das deutsche Finanzamt/para a Repartição de Finanças da Alemanha -

Versicherung Abschnitt D wurde nicht ausgefüllt, weil für einen der beiden vorangegangenen Veranlagungszeiträume (Kalenderjahr, Steuernummer ) bereits eine Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde vorgelegt wurde und sich die Verhältnisse nicht geändert haben. Datum Bei der Ausfertigung dieses Antrags hat mitgewirkt: Herr/Frau/Firma Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde Name und Anschrift der ausländischen Steuerbehörde (Unterschrift der antragstellenden Person) (Unterschrift des Ehegatten/Lebenspartners) Es wird hiermit bestätigt, Ort Datum Dienststempel und Unterschrift Verfügung des Finanzamts 1. Die Summe der Einkünfte des Arbeitnehmers unterliegen mindestens zu 90% der deutschen Einkommensteuer oder die nicht der deutschen Einkommensteuer unterliegenden Einkünfte übersteigen nicht den Grundfreibetrag; Grundsatz: Steuerklasse I; im Fall von Ehegatten muss zumindest einer der Ehegatten allein die Einkommensgrenzen erfüllen; für die Berücksichtigung der Steuerklasse III müssen in einem zweiten Schritt die gemeinsamen Einkünfte die Einkommensvoraussetzungen erfüllen; Bescheinigung nach 1 Abs. 3 i.v.m. 39 Abs. 2 und 3 EStG ist zu erteilen. a) - Maßgebliche Steuerklasse/Faktor/Zahl der Kinderfreibeträge... - die Steuerklasse/Faktor/Zahl der Kinderfreibeträge ist zu ändern in... EUR b) Freibetrag/Hinzurechnungsbetrag insgesamt (lt. Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung)... bisher berücksichtigt... verbleibender Betrag... Monatsbetrag Wochenbetrag Tagesbetrag c) Minderung der Lohnsteuer nach dem DBA Belgien ist in die Bescheinigung aufzunehmen (nicht bei Geschäftsführern und Vorständen i.s.d. Art. 16 Abs. 2 DBA Belgien) d) Vormerken für ESt-Veranlagung... 2. Die Summe der Einkünfte des Arbeitnehmers unterliegt nicht mindestens zu 90% der deutschen Einkommensteuer und die nicht der deutschen Einkommensteuer unterliegenden Einkünfte übersteigen den Grundfreibetrag; Bescheinigung nach 1 Abs. 4 i.v.m. 39 Abs. 2 und 3 EStG ist zu erteilen. a) Maßgebliche Steuerklasse eins sechs EUR b) Freibeträge: Werbungskosten... Sonderausgaben - 10b EStG... - 10e, 10i EStG... Freibetrag insgesamt... bisher berücksichtigt... verbleibender Freibetrag... Monatsbetrag Wochenbetrag Tagesbetrag c) Minderung der Lohnsteuer nach dem DBA Belgien ist in die Bescheinigung aufzunehmen (nicht bei Geschäftsführern und Vorständen i.s.d. Art. 16 Abs. 2 DBA Belgien) 3. Bescheinigung und Belege an Antragsteller zurück am... 4. Z. d. A. (Sachgebietsleiter) (Datum) (Sachbearbeiter)

Requerimento de tratamento como assalariado sujeito ao imposto de rendimentos conforme o 1, alínea 3, e o 1a, da Lei do Imposto sobre Rendimento Alemão (EStG) para 201_ (Anexo trabalhadores transfronteiriços UE/EEE ao requerimento de redução do imposto sobre salários) Nota: Aos trabalhadores, que possuam a nacionalidade de um país membro da UE/EEE, que não têm o seu domicílio nem a sua residência habitual na República Federal da Repartição de Finanças competente para a entidade patronal. Por meio deste requerimento, o Senhor/a Senhora é considerado/a como sujeito/a ao pagamento de imposto sobre rendimentos, no caso de, pelo menos, 90 % do montante total das suas receitas estarem sujeitas ao imposto sobre rendimentos alemão ou no caso de as receitas não estarem sujeitas ao imposto sobre rendimentos alemão, não excederem a dedução de base as receitas de ambos os cônjuges/membros da união de facto cumprirem os limites de rendimento, devendo a dedução de base ser duplicada. Neste caso, o presente D. suplementar Antrag auf Lohnsteuerermäßigung (requerimento de redução do imposto sobre salários). - competente para a sua entidade patronal. são de serviço, incluindo países não membros da UE/EEE. Contudo, não é válido para membros do Corpo Diplomático ou Consular.. Dados pessoais Requerente Cônjuge/membro da união de facto Data de dia mês ano nacionalidade Data de dia mês ano nacionalidade Residência no estrangeiro (rua, nº, código postal, município, país) Nome da sua última Repartição de Finanças, nº de contribuinte Tratando-se de cônjuges/membros da união de facto em que ambos recebem salários: três/cinco quatro/quatro cinco/três sim, pela Repartição de Finanças não imposto sobre o salário para o corrente ano civil Dados relativos às receitas do requerente Dados relativos às receitas do cônjuge/membro da união de facto 11.13 - ab 2014 (portugiesisch) - Ausfertigung für das deutsche Finanzamt/para a Repartição de Finanças da Alemanha -

Declaração A secção D não foi preenchida, porque para um dos períodos já colectados (ano, contribuinte nº ), já foi apresentada a declaração da Repartição de Finanças do país de origem, e não houve nenhuma alteração. Data Colaboraram na elaboração deste requerimento: Sr./Sra./empresa (assinatura do requerente) (assinatura do cônjuge/membro da união de facto) D Nome e endereço da Repartição de Finanças estrangeira 1. que o contribuinte referido na página 1 tinha, o seu domicílio no nosso país; 2. que não temos conhecimento de quaisquer factos que estejam em contradição com os dados fornecidos neste requerimento no que respeita à situação pessoal e às receitas do requerente. lokalidade data selo e assinatura

Requerimento de tratamento como assalariado sujeito ao imposto de rendimentos conforme o 1, alínea 3, e o 1a, da Lei do Imposto sobre Rendimento Alemão (EStG) para 201_ (Anexo trabalhadores transfronteiriços UE/EEE ao requerimento de redução do imposto sobre salários) Nota: Aos trabalhadores, que possuam a nacionalidade de um país membro da UE/EEE, que não têm o seu domicílio nem a sua residência habitual na República Federal da Repartição de Finanças competente para a entidade patronal. Por meio deste requerimento, o Senhor/a Senhora é considerado/a como sujeito/a ao pagamento de imposto sobre rendimentos, no caso de, pelo menos, 90 % do montante total das suas receitas estarem sujeitas ao imposto sobre rendimentos alemão ou no caso de as receitas não estarem sujeitas ao imposto sobre rendimentos alemão, não excederem a dedução de base as receitas de ambos os cônjuges/membros da união de facto cumprirem os limites de rendimento, devendo a dedução de base ser duplicada. Neste caso, o presente D. suplementar Antrag auf Lohnsteuerermäßigung (requerimento de redução do imposto sobre salários). - competente para a sua entidade patronal. são de serviço, incluindo países não membros da UE/EEE. Contudo, não é válido para membros do Corpo Diplomático ou Consular.. Dados pessoais Requerente Cônjuge/membro da união de facto Data de dia mês ano nacionalidade Data de dia mês ano nacionalidade Residência no estrangeiro (rua, nº, código postal, município, país) Nome da sua última Repartição de Finanças, nº de contribuinte Tratando-se de cônjuges/membros da união de facto em que ambos recebem salários: três/cinco quatro/quatro cinco/três sim, pela Repartição de Finanças não imposto sobre o salário para o corrente ano civil Dados relativos às receitas do requerente Dados relativos às receitas do cônjuge/membro da união de facto 11.13 - ab 2014 (portugiesisch) - Ausfertigung für die ausländische Steuerbehörde/ Repartição de Finanças Estrangeira -

Declaração A secção D não foi preenchida, porque para um dos períodos já colectados (ano, contribuinte nº ), já foi apresentada a declaração da Repartição de Finanças do país de origem, e não houve nenhuma alteração. Data Colaboraram na elaboração deste requerimento: Sr./Sra./empresa (assinatura do requerente) (assinatura do cônjuge/membro da união de facto) D Nome e endereço da Repartição de Finanças estrangeira 1. que o contribuinte referido na página 1 tinha, o seu domicílio no nosso país; 2. que não temos conhecimento de quaisquer factos que estejam em contradição com os dados fornecidos neste requerimento no que respeita à situação pessoal e às receitas do requerente. lokalidade data selo e assinatura