EKS 208-312. Manual de utilização 03.09 - 01.11 EKS 208 EKS 210 EKS 308 EKS 312



Documentos relacionados
EFX 410 / 413. Manual de utilização EFX 410 EFX 413

Filtro de partículas diesel

SPOT BATTERY EXCHANGER

Electrico 4 rodas 2 MODELOS PARA ESCOLHA DE 2500 KG A 3000 KG TECNOLOGIA AC ASSISTÊNCIA MANITOU ELECTRICO 4 RODAS

EKX 410/513/515k/515. Manual de utilização EKX EKX

ETM/V Manual de utilização

EKS 310k/310. Manual de utilização

Empilhador de armazenagem tridireccional ETX 513/515. Capacidade de carga de 1250/1500 kg.

ERE 120. Manual de utilização

ERE 225. Manual de utilização

PORTA-PALETES PARA APLICAÇÕES ESPECÍFICAS

EMC 110 / EMC B10. Manual de utilização EMC 110 EMC B10

EFG Manual de instruções

Instrução de Trabalho IT 021. Verificação de Segurança de Equipamentos

Ler este manual antes da instalação OHMLINE 2009 DOMUS. Motor de correr. Página 1

FICHAS DE PROCEDIMENTO PREVENÇÃO DE RISCOS

Centronic MemoControl MC441-II

Relatório da inspecção preliminar dos elevadores. (Modelo) Entidade utilizadora : Equipamentos n.º : Empreiteiro dos elevadores : Inspector :

PRS 9. Instruções de funcionamento Programador PRS 9

PORTA-PALETES MANUAIS

FUNÇÃO FICHA DE SEGURANÇA EMPILHADORES DE GARFOS

SPOT BATTERY EXCHANGER

Sistema de Tensionamento de Correias SKF. A forma da SKF apoiar a transmissão Fácil Rápido Repetitivo

RAMPAS NIVELADORAS E PONTES DE LIGAÇÃO

ETV Manual de instruções ETV 110 ETV 112 ETV 114 ETV 116

TEKNIKAO. Balanceadora NK750. Manual de Instruções. São Paulo

Reboques para comboios logísticos. Soluções completas para utilização no interior e no exterior.

AVISO DE RESULTADO DO PREGÃO ELETRÔNICO Nº 039/ SAÚDE MENOR PREÇO POR ITEM

12633 INDUSTRIAL DRIVE GRANGER, INDIANA USA Telefone: (800) / (574) Fax: (574) (

EZS 010. Manual de utilização

714-5 SK714-5 SK POTÊNCIA LÍQUIDA SAE J ,7 kw M INI P Á C ARREGADORA. PESO EM OPERAÇAO kg. CAPACIDADE DE OPERAÇÃO 650 kg

CARROS DE APOIO À INDUSTRIA

Linha de MOVIMENTAÇÃO

Relatório da inspecção anual dos elevadores

EJC / EJC 212z-220z

O modelo da foto pode conter equipamentos opcionais.

SPOT BATTERY EXCHANGER

EME 114. Manual de utilização EME 114

HC 110. Manual de utilização HC 110

e Birdie Compact Invacare Birdie Facilidade de transporte e Conforto do utilizador : De mãos dadas!

ILUMINAÇÃO DE SEGURANÇA

SPOT BATTERY EXCHANGER

TRAVÕES. Informação para condutores. Tire o melhor proveito do seu veículo

O modelo da foto pode conter equipamentos opcionais.

Carony TRANSFERÊNCIA DO BANCO DO SISTEMA CARONY. Carony 12"

ZJ20U93 Montagem e Operacional

MODELO. Relatório da inspecção preliminar das escadas rolantes (Modelo) Anexo 3. Relatório n.º: Entidade utilizadora : Equipamentos n.

Banco voltado para trás. Manual de instruções. Grupo Peso Idade kg 0-12 m

Plataforma móvel de trabalho em altura Manual de Instruções

Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização!

EJD 220. Manual de utilização

INFO DIAG FERRAMENTAS DE DIAGNÓSTICO

RAMPAS SIMPLES / DUPLAS DOBRÁVEIS

AMX 10. Manual de utilização AMX 10

Manual de Montagem e Utilização Conforme EN 131-3: 2007 (D)

SUNNY CENTRAL. 1 Introdução. Avisos relativos à operação de um gerador fotovoltaico ligado à terra

EPS ABS AIRBAG CINTO DE SEGURANÇA CAPACETE CADEIRA DE BEBES

FICHAS DE PROCEDIMENTO PREVENÇÃO DE RISCOS

DEH-X8700DAB DEH-X8700BT

Trilateral MTC. Empilhadeiras para opera sentado ou em pé. Capacidade de Carga de 1.000, e kg. Pantógrafo integrado reduz corredor de ope

CBF25 - CBF25S - CBF25G CBF25Q - CBF25B - CJF10 Especificações

Bastidores para fibra óptica

TÍTULO: Segurança nos Trabalhos em Altura. AUTORIA: Paula Mendes. PUBLICAÇÕES: TECNOMETAL n.º 165 (Julho/Agosto de 2006) INTRODUÇÃO

GAMA TT COMPACT TT35 TT40 TT45

Ficha Técnica Designação Especificação Especialidade

MANUAL DO USO DE ELEVADORES ÍNDICE: I Procedimentos e Cuidados

DATA LOGGERS SÉRIE SIMPLE LOGGER II

EQUIPAMENTO PARA RECOLHA DE RESÍDUOS SÓLIDOS URBANOS

Segurança e Higiene no Trabalho. Volume IX Movimentação Mecânica de Cargas. Guia Técnico. um Guia Técnico de O Portal da Construção

Transporte e elevação de carga ou pessoas, através de dispositivos concebidos pelo fabricante para o efeito.

Referência do modelo 3. Especificações 4. Antes de usar 5, 6. Peças e acessórios 7

Módulo de Alimentação de Controlo do Motor LQSE-4M-D Controlador de Motor CA 4 saídas. Unidade do. Painel de parede seetouch QSR.

Empilhadoras Elétricas IXION SPE125/SPE160. Controle Sensi-lift

EJC 110/112/212. Manual de utilização EJC 110 EJC 112 EJC 212

Caminhões basculantes. Design PGRT

de limpeza frontal com corrente

Sistemas para Estacionamento e Vagas de Garagem DUPLIKAR. Projetamos e desenvolvemos inúmeras soluções para estacionamentos.

Acessórios para empilhadeiras

Impresso. ZARGES GmbH Zargesstraße Weilheim, Germany

GUINDASTE SOBRE CAMINHÃO STC1300. Capacidade de Elevação 130t

SPOT BATTERY EXCHANGER

Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização!

Moldura Digital para Fotografias

Rosqueadeiras. Manual de Instruções

Instruções de Montagem / Operação / Manutenção. Porta de Explosão

DFG/TFG 316/320/425/430/435

FOLHA DE ESPECIFICAÇÕES

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Instruções de montagem de uma coluna da direção para:

METALÚRGICA MORAIS & FILHOS, S.A.

EZS 130. Manual de utilização EZS 130

SHORT TRAVEL STANDARD SH ST ALVENARIA

INSTRUÇÕES SLIDE3000/5000 MOTOR INDUSTRIAL P/PORTA DE CORRER

Aplicação lateral. Aplicação traseira. Rotativa

Simopeças Viaturas Limpeza Urbana, Lda

NOVA TC10 PENSE EM PEQUENO

COORDENADORIA DE INFRAESTRUTURA CIVIL AQUISIÇÃO DE ELEVADOR PARA A ESTAÇÃO DE PASSAGEIROS DO TERMINAL DE PASSAGEIROS DO PORTO DE FORTALEZA

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E INSTALAÇÃO

Manual de instruções. TruTool N 700 (1A1) português

Transcrição:

EKS 208-312 03.09 - Manual de utilização 51121641 01.11 EKS 208 EKS 210 EKS 308 EKS 312 P

Declaração de conformidade Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Fabricante ou representante estabelecido na comunidade Modelo Opção N.º de série Ano de fabrico EKS 208 EKS 210 EKS 308 EKS 312 Dados complementares Por procuração Data P Declaração de conformidade CE Pela presente, os signatários certificam que o veículo industrial motorizado especificado está conforme às Directivas Europeias 2006/42/CE ( Máquinas ) e 2004/108/CEE ( Compatibilidade Electromagnética CEM ), incluindo as alterações das mesmas e o respectivo decreto-lei para a transposição em lei nacional. Os signatários estão individualmente autorizados a compilar os documentos técnicos. 3

4

ADVERTÊNCIA! Perigo mediante a utilização de baterias inadequadas e não autorizadas pela Jungheinrich para o veículo industrial. A construção, o peso e as dimensões da bateria são extremamente importantes para a segurança operacional do veículo industrial, especialmente no que diz respeito à sua estabilidade e capacidade de carga. A utilização de baterias inadequadas e não autorizadas pela Jungheinrich para o veículo industrial pode levar à deterioração das capacidades de travagem do veículo industrial na recuperação de energia e consequentemente causar danos graves no comando eléctrico. A utilização de baterias não autorizadas pela Jungheinrich para este veículo industrial pode constituir perigos graves para a segurança e a saúde das pessoas! Só podem ser utilizadas baterias autorizadas pelo fabricante para o veículo industrial. A substituição do equipamento da bateria só é permitida com a autorização do fabricante. Em caso de substituição ou montagem da bateria, certificar-se de que assenta devidamente no compartimento da bateria do veículo industrial. É estritamente proibida a utilização de baterias não autorizadas pelo fabricante. PT

Prefácio Indicações sobre o manual de instruções Para obter o melhor e mais seguro rendimento do veículo industrial, é necessário possuir os conhecimentos que são transmitidos pelo presente MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL. As informações são apresentadas de forma sucinta e compreensível. Os capítulos estão organizados por letras e as páginas estão numeradas de forma contínua. Neste manual de instruções está incluída documentação referente a diversas variantes de veículos industriais. Para a sua utilização, assim como para a realização de trabalhos de manutenção, ter o cuidado de verificar se está perante a descrição correspondente ao tipo de veículo industrial em questão. Os nossos aparelhos estão em contínuo desenvolvimento. Tenha em consideração que nos reservamos o direito de proceder a alterações à forma, equipamento e técnica. Por estes motivos, não decorre do conteúdo deste manual de instruções quaisquer direitos sobre características específicas do aparelho. Indicações de segurança e marcações As indicações de segurança e explicações importantes estão assinaladas com os seguintes símbolos: PERIGO! Assinala uma situação extraordinariamente perigosa. Se não for respeitada, as consequências são danos físicos graves irreversíveis ou morte. ADVERTÊNCIA! Assinala uma situação extraordinariamente perigosa. Se não for respeitada, pode ter como consequência danos físicos graves irreversíveis ou mortais. ATENÇÃO! Assinala uma situação perigosa. Se não for respeitada, pode ter como consequência danos físicos ligeiros ou médios. Z INDICAÇÃO Assinala perigo de danos materiais. Se não for respeitada, pode ter como consequência danos materiais. À frente de outras indicações e explicações. t o Assinala o equipamento de série Assinala o equipamento adicional 5

Direitos de autor A JUNGHEINRICH AG detém os direitos de autor do presente manual de instruções. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburgo - Alemanha Telefone: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com 6

Índice A Utilização correcta... 11 1 Indicações gerais... 11 2 Utilização correcta... 11 3 Condições de utilização permitidas... 12 4 Obrigações do detentor... 14 5 Montagem de equipamento adicional e/ou acessórios... 14 B Descrição do veículo... 15 1 Descrição da utilização... 15 2 Definição do sentido de marcha... 17 3 Descrição de unidades e funções... 18 3.1 Descrição de funções... 18 3.2 Apresentação geral das unidades... 22 4 Variantes de posicionamento do painel de controlo... 28 4.1 Variante "Painéis de controlo e visor do condutor no lado da carga"... 28 4.2 Variante "Painéis de controlo e visor do condutor no lado da tracção"... 28 4.3 Variante "Elementos de comando posicionados nos dois lados"... 28 5 Dados técnicos... 30 5.1 Características de potência... 30 5.2 Dimensões (seg. folha informativa)... 33 5.3 Versões do mastro de elevação... 45 5.4 Pesos... 47 5.5 Rodas, mecanismo de movimentação... 50 5.6 Dados do motor... 51 5.7 Normas EN... 52 5.8 Condições de utilização... 54 5.9 Requisitos eléctricos... 54 6 Locais de sinalização e placas de identificação... 55 6.1 Placa de identificação... 57 6.2 Placa de capacidade de carga do veículo industrial... 58 6.3 Placa de capacidade de carga do equipamento adicional... 59 6.4 Pontos de fixação para o macaco... 59 7 Estabilidade... 60 C Transporte e primeira entrada em funcionamento... 61 1 Transporte... 61 2 Carregamento por guindaste... 62 2.1 Carregamento por guindaste do veículo principal com o mastro de elevação montado... 62 2.2 Carregamento por guindaste do veículo principal com mastro de elevação inclinado (apenas no EKS 308 e EKS 312)... 64 2.3 Carregamento por guindaste do veículo principal... 66 7

2.4 Carregamento por guindaste do mastro de elevação, incluindo a cabina e o dispositivo de recolha de carga... 68 2.5 Carregamento da bateria por guindaste... 70 3 Fixação do veículo industrial durante o transporte... 72 3.1 Protecção de transporte do veículo principal... 72 3.2 Protecção de transporte do mastro de elevação... 74 3.3 Protecção de transporte do veículo principal com o mastro de elevação montado... 76 3.4 Protecção de transporte do veículo principal com mastro de elevação inclinado (apenas no EKS 308 e EKS 312)... 78 4 Primeira entrada em funcionamento... 80 4.1 Mover o veículo industrial sem bateria... 80 4.2 Montar e desmontar o mastro de elevação... 81 4.3 Entrada em funcionamento... 81 4.4 Protecção contra inclinação... 82 D Bateria - manutenção, recarga, substituição... 83 1 Prescrições de segurança para o manuseamento de baterias ácidas... 83 1.1 Informações gerais sobre o manuseamento de baterias... 84 2 Tipos de baterias... 85 2.1 Dimensões do compartimento da bateria... 86 3 Retirar a bateria do compartimento... 88 4 Carregar a bateria... 90 5 Montar e desmontar a bateria... 94 6 Sensores de "Bloqueio da bateria" (o)... 100 E Utilização... 103 1 Prescrições de segurança para a utilização do veículo industrial... 103 2 Descrição dos elementos de indicação e de comando... 105 2.1 Elementos de comando e de indicação no painel de controlo... 105 2.2 Elementos de comando da elevação adicional com o posicionamento do painel de controlo do lado da tracção (EKS 210 e EKS 312 com elevação adicional)... 112 2.3 Descrição dos campos de visualização do visor do condutor... 114 2.4 Indicações no visor do condutor... 116 2.5 Indicador de descarga da bateria "Indicação de barras"... 120 2.6 Indicador de descarga da bateria "Indicação da percentagem" (o)... 122 2.7 Símbolos de funções no visor do condutor... 124 3 Preparar o veículo industrial para entrar em funcionamento... 128 3.1 Verificações visuais e actividades antes da utilização diária... 128 3.2 Entrar e sair... 132 3.3 Ajustar o lugar do condutor... 133 3.4 Encosto do assento/assento do condutor (o)... 134 3.5 Ajuste da altura do painel de controlo... 135 3.6 Cinto de segurança com corda de retenção (apenas no EKS 208 e no EKS 308)... 136 4 Trabalhar com o veículo industrial... 152 4.1 Regulamentos de segurança para o funcionamento de marcha... 152 4.2 Estabelecer a prontidão operacional... 159 8

4.3 Preparar o veículo para funcionamento com código de acesso adicional (o)... 160 4.4 Verificações e actividades depois de estabelecer a prontidão operacional... 162 4.5 Referenciação da elevação principal... 164 4.6 Ajuste da data e da hora... 166 4.7 Paragem de emergência... 168 4.8 Marcha... 170 4.9 Direcção... 172 4.10 Travagem... 172 4.11 Conduzir em corredores estreitos... 174 4.12 Marcha diagonal... 185 4.13 Elevar e baixar fora e dentro de corredores estreitos... 186 4.14 Estacionar o veículo industrial em segurança... 192 5 Recolha e empilhamento... 194 5.1 Ajustar os dentes da forquilha (o)... 194 5.2 Mudar os dentes da forquilha (o)... 198 5.3 Recolha, transporte e descarga de unidades de carga... 206 6 Resolução de problemas... 212 6.1 Detecção de erros e acção de reparação... 212 6.2 Dispositivo de paragem de emergência... 216 6.3 Abaixamento de emergência da cabina do condutor... 216 6.4 Derivar a protecção contra afrouxamento de correntes... 220 6.5 Derivar a desconexão de marcha (o)... 222 6.6 Derivar a desconexão de elevação (o)... 224 6.7 Derivar a desconexão do abaixamento (o)... 226 6.8 Protecção de fim de corredor (o)... 228 6.9 Funcionamento de emergência IF (mensagens de ocorrência 3670 / 3752)... 230 6.10 Recuperação do veículo industrial de um corredor estreito/deslocação do veículo industrial sem bateria... 231 7 Sair da cabina do condutor com o equipamento de salvação... 246 7.1 Compartimento do equipamento de salvação na cabina do condutor... 247 7.2 Verificação/manutenção do equipamento de salvação... 250 7.3 Vida útil do equipamento de salvação... 251 7.4 Armazenamento e transporte do equipamento de salvação... 252 7.5 Descrição/utilização do equipamento de salvação (- 07.09)... 253 7.6 Descrição/utilização do equipamento de salvação (07.09 -)... 268 8 Sistema de protecção de pessoas (o)... 286 8.1 Função do sistema de protecção de pessoas (PSS)... 286 8.2 Descrição das funções... 287 8.3 Comportamento ecológico... 288 8.4 Limpar o vidro dianteiro dos scanners de laser... 289 8.5 Indicações do indicador de sete segmentos e das lâmpadas de sinalização (LED)... 290 8.6 Verificações antes da colocação em funcionamento diária do sistema de protecção de pessoas... 292 8.7 Função do sistema de protecção de pessoas... 293 9 Equipamento adicional... 296 9.1 Ajustes específicos do operador (o)... 296 9.2 Módulo de acesso ISM (o)... 300 9.3 Pré-selecção da altura de elevação (o)... 300 9.4 Posicionamento horizontal (o)... 305 9

9.5 Função de pesagem (o)... 318 9.6 Marcha com uma segunda pessoa na cabina do condutor (o)... 320 9.7 Garfo telescópico simples (o)... 322 9.8 Avanço lateral dos dentes da forquilha (o)... 324 9.9 Veículo industrial com grade de carga e palete acessível... 325 9.10 Espelho retrovisor (o)... 348 9.11 Extintor (o)... 349 9.12 Marcha com acompanhante (o)... 350 F Conservação do veículo industrial... 365 1 Segurança operacional e protecção do ambiente... 365 2 Regras de segurança para a conservação... 366 3 Manutenção e inspecção... 371 4 Lista de verificações para manutenção... 372 4.1 Lista de verificações para manutenção - Travões... 372 4.2 Lista de verificações para manutenção - Sistema eléctrico... 373 4.3 Lista de verificações para manutenção - Abastecimento de energia... 374 4.4 Lista de verificações para manutenção - Marcha... 374 4.5 Lista de verificações para manutenção - Chassis e estrutura... 375 4.6 Lista de verificações para manutenção - Movimentos hidráulicos... 376 4.7 Lista de verificações para manutenção - Potências combinadas... 377 4.8 Lista de verificações para manutenção - Direcção... 377 4.9 Lista de verificações para manutenção - Componentes do sistema... 377 4.10 Lista de verificações para manutenção - Opções... 378 5 Produtos consumíveis e plano de lubrificação... 384 5.1 Manuseamento seguro de produtos consumíveis... 384 5.2 Plano de lubrificação... 386 5.3 Produtos consumíveis... 387 6 Descrição dos trabalhos de manutenção e de conservação... 388 6.1 Preparar o veículo industrial para trabalhos de manutenção e conservação... 388 6.2 Desmontagem/montagem da cobertura do compartimento de tracção.. 390 6.3 Verificar os fusíveis eléctricos... 392 6.4 Fixar a cabina do condutor para evitar um abaixamento involuntário... 396 6.5 Conservação das correntes de elevação... 400 6.6 Lubrificar as correntes de elevação, limpar e lubrificar com massa as faces de paragem nos perfis do mastro de elevação... 401 6.7 Inspecção das correntes de elevação... 403 6.8 Tubagens do sistema hidráulico... 403 6.9 Verificar o nível do óleo hidráulico... 405 6.10 Reposição em funcionamento do veículo industrial após trabalhos de manutenção e conservação... 409 7 Imobilização do veículo industrial... 411 7.1 Medidas a tomar antes da imobilização... 412 7.2 Medidas a tomar durante a imobilização... 413 7.3 Reposição em funcionamento do veículo industrial após a imobilização 414 8 Verificações de segurança periódicas e após acontecimentos extraordinários... 415 9 Colocação fora de serviço definitiva, eliminação... 416 10 Medição de vibrações no corpo humano... 416 10

Anexo Manual de instruções da bateria de tracção JH Z Este manual de instruções só é aplicável a baterias da marca Jungheinrich. Se forem utilizadas outras marcas, dever-se-á consultar o manual de instruções do respectivo fabricante. 0506.P 1

2 0506.P

A Utilização correcta 1 Indicações gerais O veículo industrial descrito no actual manual de instruções é adequado para elevar, baixar e transportar unidades de carga. O mesmo deve ser utilizado, manobrado e mantido em condições de funcionamento, de acordo com as instruções deste manual. Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições e pode provocar danos físicos, assim como danos no veículo industrial ou em bens materiais. 2 Utilização correcta INDICAÇÃO A carga máxima a recolher e a distância de carga máxima permitida estão indicadas no diagrama de carga e não devem ser excedidas. A carga deve assentar sobre o dispositivo de recolha de carga ou ser recolhida com um equipamento adicional aprovado pelo fabricante. A carga deve estar situada na parte de trás do suporte do garfo e ao centro entre a forquilha de carga. Elevar, baixar e preparar cargas. Transportar a carga fora do corredor estreito tão baixa como possível, observando a altura acima do solo. É proibido o transporte e a elevação de pessoas. É proibido empurrar ou puxar unidades de carga. É proibida a condução em subidas e descidas. É proibida a condução em rampas de carregamento/pontes de carga. É proibido atrelar um reboque. É proibido o transporte de cargas pendentes. 11

3 Condições de utilização permitidas PERIGO! As superfícies e concentrações de carga permitidas para as vias não podem ser excedidas. Nos locais com pouca visibilidade são necessárias instruções fornecidas por uma segunda pessoa. Z INDICAÇÃO O veículo industrial não pode ser utilizado em áreas de perigo de incêndio ou explosão, nem em áreas corrosivas ou muito poeirentas. Para além disso, o veículo não deve ser utilizado na proximidade de partes activas de instalações eléctricas que se encontrem desprotegidas. Utilização em ambiente industrial e comercial. Intervalo de temperaturas permitido de +5 C a +40 C. Utilização apenas em terrenos planos segundo a directiva VDMA. Para utilizações em condições extremas ou áreas com perigo de explosão, o veículo industrial necessita de um equipamento e de uma autorização especiais. 12

Z Z Distâncias de segurança (distância de segurança para o dimensionamento) As estantes devem estar preparadas para o funcionamento do EKS. Devem ser mantidas as seguintes distâncias de segurança (distância de segurança para o dimensionamento) exigidas e prescritas pela Jungheinrich. Num veículo industrial guiado por carris, manter em ambos os lados uma distância de segurança de, pelo menos, 100 mm entre: a cabina do condutor e a estante, assim como a mercadoria armazenada. a carga correctamente recolhida e a estante, assim como a mercadoria armazenada. Num veículo industrial de guiamento indutivo, manter em ambos os lados uma distância de segurança de, pelo menos, 125 mm entre: a cabina do condutor e a estante, assim como a mercadoria armazenada. a carga correctamente recolhida e a estante, assim como a mercadoria armazenada. A distância de segurança pode aumentar em função da utilização de equipamentos adicionais especiais. ADVERTÊNCIA! Perigo de acidente entre o veículo industrial conduzido e a estante, devido a uma distância de segurança insuficiente Caso não seja atingida a distância de segurança exigida e prescrita, podem ocorrer colisões entre o veículo industrial conduzido e a estante. As velocidades de marcha máximas são reduzidas, caso as distâncias de segurança exigidas e prescritas pela Jungheinrich não sejam atingidas. Não é permitida uma distância de segurança inferior à distância de segurança mínima de 90 mm em conformidade com a norma EN 1726-2, ponto 7.3.2. É proibida a operação do veículo industrial nesses corredores estreitos. 13

4 Obrigações do detentor Detentor nos termos deste manual de instruções é qualquer pessoa jurídica ou física que utilize directamente o veículo industrial ou por cuja ordem o mesmo seja utilizado. Em casos especiais (por exemplo, leasing, aluguer), o detentor é a pessoa que, conforme os acordos contratuais existentes entre o proprietário e o utilizador do veículo industrial, tem de observar as referidas prescrições de serviço. O detentor tem de assegurar que o veículo industrial é somente utilizado em conformidade com as prescrições e que perigos de qualquer natureza para a vida e saúde do utilizador ou de terceiros são evitados. Além disso, tem de ser observado o cumprimento das prescrições de prevenção de acidentes, de outras regras técnicas de segurança e das directivas de utilização, conservação e manutenção. O detentor deve assegurar que todos os utilizadores leram e compreenderam este manual de instruções. INDICAÇÃO No caso de não observância deste manual de instruções, a garantia é anulada. O mesmo é válido se forem realizados trabalhos na máquina de modo incorrecto, pelo cliente e/ou terceiros, sem autorização do fabricante. 5 Montagem de equipamento adicional e/ou acessórios Montagem de acessórios A montagem de equipamento adicional que interfira nas funções do veículo industrial ou que a elas acresça só é permitida com a autorização por escrito do fabricante. Se for necessário, deve ser adquirida uma autorização das autoridades locais. A concordância das autoridades não substitui, no entanto, a autorização do fabricante. 14

B Descrição do veículo 1 Descrição da utilização O EKS é um order picker com accionamento por motor eléctrico. O EKS 210 e EKS 312 está equipado na variante L com grade de carga e sem elevação adicional. O EKS 210 e EKS 312 está equipado na variante Z com elevação adicional e sem grade de carga. O EKS 208 e EKS 308 está equipado sem elevação adicional e sem vedação dianteira. O EKS destina-se à utilização em terreno plano, segundo a directiva VDMA, para o transporte e a preparação de mercadorias. Podem ser carregadas paletes com abertura entre os pés ou com travessas (fora da zona das rodas de carga), assim como carrinhos. As cargas podem ser empilhadas e desempilhadas, assim como transportadas em percursos longos. A cabina de condutor é elevada junto com o dispositivo de recolha de carga, de maneira a tornar os níveis elevados do armazém facilmente acessíveis e visíveis. 15

Z Z Z Distâncias de segurança (distância de segurança para o dimensionamento) As estantes devem estar preparadas para o funcionamento do EKS. Devem ser mantidas as seguintes distâncias de segurança (distância de segurança para o dimensionamento) exigidas e prescritas pela Jungheinrich. Num veículo industrial guiado por carris, manter em ambos os lados uma distância de segurança de, pelo menos, 100 mm entre: a cabina do condutor e a estante, assim como a mercadoria armazenada. a carga correctamente recolhida e a estante, assim como a mercadoria armazenada. Num veículo industrial de guiamento indutivo, manter em ambos os lados uma distância de segurança de, pelo menos, 125 mm entre: a cabina do condutor e a estante, assim como a mercadoria armazenada. a carga correctamente recolhida e a estante, assim como a mercadoria armazenada. A distância de segurança pode aumentar em função da utilização de equipamentos adicionais especiais. ADVERTÊNCIA! Perigo de acidente entre o veículo industrial conduzido e a estante, devido a uma distância de segurança insuficiente Caso não seja atingida a distância de segurança exigida e prescrita, podem ocorrer colisões entre o veículo industrial conduzido e a estante. As velocidades de marcha máximas são reduzidas, caso as distâncias de segurança exigidas e prescritas pela Jungheinrich não sejam atingidas. Não é permitida uma distância de segurança inferior à distância de segurança mínima de 90 mm em conformidade com a norma EN 1726-2, ponto 7.3.2. É proibida a operação do veículo industrial nesses corredores estreitos. O solo deve estar em conformidade com a directiva VDMA. Para o sistema de guiamento por carris (SF) devem existir carris de guia nos corredores estreitos. Rolos de guia Vulkollan aparafusados no chassis do veículo industrial dirigem o veículo entre os carris de guia. Para o sistema de guiamento indutivo (IF) deve ser assentado um fio de guia no chão, cujos sinais serão registados por sensores no chassis do veículo e processados no computador do veículo. Z A capacidade de carga consta na placa de identificação. 16

2 Definição do sentido de marcha Para a indicação dos sentidos de marcha foram feitas as seguintes determinações: 1 2 3 4 Pos. Sentido de marcha 1 Esquerda 2 Direcção de tracção 3 Direcção da carga 4 Direita 17

3 Descrição de unidades e funções 3.1 Descrição de funções Dispositivos de segurança O contorno fechado do veículo, com cantos arredondados, permite manobrar o veículo industrial em condições de segurança. O condutor é protegido contra objectos em queda pelo tejadilho de protecção. A roda motriz e as rodas de carga são protegidas por um sólido pára-choques. Contudo, continua a existir perigo para terceiros. Em situações de perigo, todos os movimentos do veículo são desligados rapidamente por meio do interruptor de paragem de emergência. Barreiras de segurança em ambos os lados da cabina interrompem todos os movimentos do veículo assim que sejam abertas. Barreiras de segurança no sentido da carga interrompem todos os movimentos do veículo assim que sejam abertas (só no modelo EKS 210 L e EKS 312 L (com grade de carga)). Interruptor de homem morto Depois de estabelecida a prontidão operacional ((consultar "Estabelecer a prontidão operacional" na página 159) ou (consultar "Preparar o veículo para funcionamento com código de acesso adicional (o)" na página 160)) de fechadas as barreiras de segurança, o interruptor de homem morto no espaço para os pés: t = deve ser accionado uma vez para que o operador possa trabalhar com o veículo industrial. Depois de se soltar o botão de comando de marcha e da imobilização do veículo industrial, o travão de estacionamento é accionado (protecção contra uma deslocação involuntária). o = deve ser accionado e mantido premido para que o operador possa trabalhar com o veículo industrial. Se o pé for retirado do interruptor de homem morto, as funções de elevação e de marcha são bloqueadas. As funções de direcção e de travagem continuam activas. Quando se deixar de premir o interruptor de homem morto, o travão de estacionamento é accionado (protecção contra uma deslocação involuntária). Conceito de segurança da paragem de emergência Quando um erro é detectado pelo comando, é accionada automaticamente uma travagem do veículo industrial até à imobilização. As indicações de controlo no visor do condutor informam sobre a paragem de emergência. Depois de cada arranque do veículo industrial, o sistema realiza um autoteste que só solta o travão de estacionamento (= paragem de emergência) após um resultado positivo do controlo da capacidade de funcionamento. 18

Accionamento de marcha Motor trifásico altamente resistente e isento de manutenção, em posição vertical e sem peças de desgaste. O motor está ligado directamente ao conjunto propulsor de uma roda, permitindo assim uma manutenção rápida e fácil. Sistema de travagem O veículo industrial pode ser travado suavemente e sem desgaste ao puxar para trás o botão de comando de marcha ou mudando o sentido de marcha. Ao fazê-lo, a bateria é alimentada (travão de serviço). O travão de pressão de mola electromagnético, que actua sobre o motor de accionamento, serve de travão de estacionamento. Direcção Direcção especialmente suave com accionamento por corrente trifásica (motor trifásico robusto, isento de manutenção e sem peças de desgaste). O volante está integrado no painel de controlo. A posição da roda motriz dirigida é indicada no visor do condutor do painel de controlo. O raio de viragem máximo é de ± 90. No modo de funcionamento de guiamento por carris, a roda motriz é colocada em posição recta por meio de uma tecla. A direcção manual está desactivada neste modo de funcionamento (o). No modo de funcionamento de guiamento indutivo activado, a direcção é assumida automaticamente pelo comando do veículo depois de reconhecer o fio de guia. A direcção manual está desactivada neste modo de funcionamento (o). 19

Elementos de comando e indicação Os elementos de comando ergonómicos permitem um comando não cansativo para uma distribuição sensível dos movimentos de marcha e hidráulicos. Softkeys para o comando de funções (elevar/baixar elevação adicional, etc.) e menus. O visor do condutor apresenta todas as informações importantes para o condutor, tal como posição do volante, elevação total, informações sobre o estado do veículo (por exemplo, avarias), horas de serviço, capacidade da bateria, relógio, assim como o estado do guiamento indutivo, etc. Diferentes variantes de posicionamento do painel de controlo (o). Painéis de controlo de altura regulável (t). Conceito de controlo a duas mãos, sem interruptores, para o máximo de segurança e conforto de accionamento. Sensores registam os contactos do utilizador e transmitem esta informação ao computador do veículo. Instalação eléctrica Sistema electrónico com sensores imunes a desgaste. Interface para ligação de um computador portátil de serviço: para a configuração rápida e fácil de todos os dados importantes do aparelho (amortecimento de posição final, desconexão de elevação, comportamento de aceleração e de desaceleração, desconexões, etc.). Para ler a memória de erros e analisar a causa da avaria. Para a simulação e análise da execução de programas. Por meio de emissão de números de código ampliação simples de função. O comando está equipado com um barramento CAN e sensores de medição contínua. Todos os movimentos são parametrizáveis. O comando garante um arranque e uma travagem suaves da carga em todas as posições finais, com dispositivos de amortecimento de posição final e intermédia. O comando de corrente trifásica MOSFET permite um arranque suave de todos os movimentos. A tecnologia de corrente trifásica, com grande eficiência e recuperação de energia para o motor de marcha e de elevação, possibilita altas velocidades de marcha e de elevação e um melhor aproveitamento de energia. Medição de velocidade nas rodas com controlo de tracção e detecção de desgaste da roda motriz (o). Z Bateria de tracção permitida, (consultar "Tipos de baterias" na página 85). 20

Instalação hidráulica Todos os movimentos hidráulicos são realizados por meio de um motor trifásico robusto, isento de manutenção e sem peças de desgaste, com bomba de engrenagens silenciosa com flange. A distribuição do óleo é efectuada através de válvulas magnéticas de contacto. As diferentes quantidades necessárias de óleo são reguladas pela velocidade do motor. A bomba hidráulica acciona o motor durante o abaixamento, funcionando este em seguida como gerador. A energia assim recuperada é conduzida para a bateria (abaixamento utilitário). Mastro de elevação extremamente resistente à deformação para uma elevada capacidade de carga residual e oscilações do mastro reduzidas. Equipamentos adicionais Guiamento mecânico por carris. Sistema de guiamento indutivo para um guiamento preciso em corredores estreitos, sem sobrecarga mecânica dos componentes. Kit conforto "local de trabalho" com iluminação para a área de trabalho e ventilador. Rádio com leitor de CD e interface MP3. Interfaces mecânicas e eléctricas para sistemas magnéticos de fluxo de material. Jungheinrich ISM: sistema de informação para a gestão do empilhador (o). Desconexões no tejadilho de protecção do condutor (por exemplo, dispositivo de segurança, etc.). Sistema modular de desconexões de elevação e de marcha, assim como reduções de velocidade. Comando do veículo por tecnologia de transponder. Odometria permanente para uma detecção precisa de todas as áreas de armazenamento. Elevada flexibilidade no que diz respeito às funções de comutação e segurança (protecção de fim de corredor, desconexões de elevação e marcha, redução da velocidade). Optimização dos perfis de velocidade de marcha através de topologia de piso. Sistema integrado de protecção de pessoas Jungheinrich (PSS). 21

3.2 Apresentação geral das unidades 3.2.1 EKS 210 Z / EKS 312 Z (com elevação adicional) 5 6 7 8 9 10 12 13 11 14 15 16 17,18 19 20 22 21 23 24 25 26 27 28 29 30 22

Pos. Designação 5 t Mastro de elevação 6 t Tejadilho de protecção do condutor 7 t Volante 8 t Painel de controlo com visor do condutor 9 t Alavanca de manobra 10 t Interruptor de paragem de emergência 11 t Interruptor de ignição 12 o Ancoragens do mastro de elevação (apenas no EKS 312) 13 t Cobertura da bateria 14 t Ficha da bateria 15 t Barreiras de segurança 16 t Cabina do condutor elevável 17 o Sensor frontal para o sistema de guiamento indutivo (não ilustrado) 18 o Scanner frontal do sistema de protecção de pessoas (não ilustrado) 19 t Garfo 20 t Interruptor de homem morto Fixação do rolete de guia dos carris antes da roda de carga (nos dois 21 o lados) 22 o Scanner traseiro do sistema de protecção de pessoas 23 o Sensor traseiro do sistema de guiamento indutivo 24 t Roda motriz 25 t Protecção contra inclinação 26 o Fixação do rolete de guia dos carris na roda motriz (nos dois lados) 27 t Chassis do veículo t Cobertura lateral no EKS 312 28 o Cobertura lateral no EKS 210 Fixação do rolete de guia dos carris depois da roda de carga (nos dois 29 o lados) 30 t Roda de carga t Assinala equipamento de série o Assinala equipamento adicional 23

3.2.2 EKS 210 L / EKS 312 L (com grade de carga) 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 31 32 15 16 17,18 19 20 22 21 23 24 25 26 27 28 29 30 24

Pos. Designação 5 t Mastro de elevação 6 t Tejadilho de protecção do condutor 7 t Volante 8 t Painel de controlo com visor do condutor 9 t Alavanca de manobra 10 t Interruptor de paragem de emergência 11 t Interruptor de ignição Ancoragem do mastro de elevação (apenas no EKS 312 sem plataforma t de preparação de encomendas fixa) 12 Ancoragem do mastro de elevaçã (apenas no EKS 312 com plataforma o de preparação de encomendas fixa) 13 t Cobertura da bateria 14 t Ficha da bateria 15 t Barreiras de segurança 16 t Cabina do condutor elevável 17 o Sensor frontal para o sistema de guiamento indutivo (não ilustrado) 18 o Scanner frontal do sistema de protecção de pessoas (não ilustrado) 19 t Garfo 20 t Interruptor de homem morto Fixação do rolete de guia dos carris antes da roda de carga (nos dois 21 o lados) 22 o Scanner traseiro do sistema de protecção de pessoas 23 o Sensor traseiro do sistema de guiamento indutivo 24 t Roda motriz 25 t Protecção contra inclinação 26 o Fixação do rolete de guia dos carris na roda motriz (nos dois lados) 27 t Chassis do veículo t Cobertura lateral no EKS 312 28 o Cobertura lateral no EKS 210 Fixação do rolete de guia dos carris depois da roda de carga (nos dois 29 o lados) 30 t Roda de carga 31 t Grade de carga 32 t Barreiras de segurança na direcção da carga t Assinala equipamento de série o Assinala equipamento adicional 25

3.2.3 EKS 208 / EKS 308 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17,18 19 20 22 21 23 24 25 26 27 28 29 30 26

Pos. Designação 5 t Mastro de elevação 6 t Tejadilho de protecção do condutor 7 t Volante 8 t Painel de controlo com visor do condutor 9 t Alavanca de manobra 10 t Interruptor de paragem de emergência 11 t Interruptor de ignição 12 o Ancoragens do mastro de elevação (apenas no EKS 308) 13 t Cobertura da bateria 14 t Ficha da bateria 15 t Barreiras de segurança 16 t Cabina do condutor elevável 17 o Sensor frontal para o sistema de guiamento indutivo (não ilustrado) 18 o Scanner frontal do sistema de protecção de pessoas (não ilustrado) 19 t Garfo 20 t Interruptor de homem morto Fixação do rolete de guia dos carris antes da roda de carga (nos dois 21 o lados) 22 o Scanner traseiro do sistema de protecção de pessoas 23 o Sensor traseiro do sistema de guiamento indutivo 24 t Roda motriz 25 t Protecção contra inclinação 26 o Fixação do rolete de guia dos carris na roda motriz (nos dois lados) 27 t Chassis do veículo t Cobertura lateral no EKS 308 28 o Cobertura lateral no EKS 208 Fixação do rolete de guia dos carris depois da roda de carga (nos dois 29 o lados) 30 t Roda de carga t Assinala equipamento de série o Assinala equipamento adicional 27

4 Variantes de posicionamento do painel de controlo 4.1 Variante "Painéis de controlo e visor do condutor no lado da carga" Z Esta variante de posicionamento do painel de controlo só é possível no EKS 210 e EKS 312 com elevação adicional. O painel de controlo e o visor do condutor encontramse no lado da carga, à frente da elevação adicional. O visor do condutor, que mostra todas as informações importantes para o condutor, encontra-se entre os painéis de controlo na direcção da carga. 4.2 Variante "Painéis de controlo e visor do condutor no lado da tracção" Z Esta variante de posicionamento do painel de controlo é possível: - no EKS 210 e EKS 312 com elevação adicional, - no EKS 210 e EKS 312 com grade de carga, - no EKS 208 e EKS 308. O painel de controlo e o visor do condutor está posicionado do lado da tracção. O visor do condutor, que mostra todas as informações importantes para o condutor, encontra-se entre os painéis de controlo na direcção de tracção. Os botões para accionar a elevação adicional encontram-se posicionados no lado da carga no EKS 210 e EKS 312 com elevação adicional. 4.3 Variante "Elementos de comando posicionados nos dois lados" Z Esta variante de posicionamento do painel de controlo só é possível no EKS 210 e EKS 312 com elevação adicional. L1 F1 H1 Os painéis de controlo encontram-se no lado do mastro e no lado da carga. A perspectiva do condutor depende A do comando. O visor do condutor, que mostra todas as informações importantes para o condutor, pode ser montado B opcionalmente entre os painéis de controlo do lado da tracção ou do lado da carga. Os botões para accionar a elevação adicional encontram-se posicionados no lado da tracção e no lado da carga. H2 F2 L2 Existem dois interruptores de homem morto (A, B). Para executar os movimentos hidráulicos e de marcha, é necessário que um dos dois interruptores de homem morto (A, B) esteja accionado. 28

Variante "Liberação do volante em função do botão de comando de marcha e da alavanca de comando da função hidráulica" Após estabelecida a prontidão operacional ((consultar "Estabelecer a prontidão operacional" na página 159) ou (consultar "Preparar o veículo para funcionamento com código de acesso adicional (o)" na página 160)), ambos os volantes (L1,L2) estão activos. A activação de cada volante depende do accionamento do respectivo botão de comando de marcha (F1,F2) ou da respectiva alavanca de comando da "função hidráulica" (B1,B2). Painel de controlo na direcção da carga: O volante do lado do accionamento (L2) é desactivado quando é accionado o botão de comando de marcha (F1) do lado da carga ou a alavanca de comando da "função hidráulica" (B1). Painel de controlo na direcção de tracção: O volante do lado da carga (L1) é desactivado quando é accionado o botão de comando de marcha (F2) do lado do accionamento ou a alavanca de comando da "função hidráulica" (B2). 29

5 Dados técnicos Z Indicação dos dados técnicos de acordo com a norma VDI 2198. Reservado o direito a alterações e ampliações técnicas. 5.1 Características de potência Q D Designação EKS 208 EKS 308 Capacidade de carga (com D = 600 mm) 1000 1360 kg Distância do centro de gravidade da carga 600 600 mm Velocidade de marcha sem carga (FF) 9 9 km/h Velocidade de marcha com carga (FF) 9 9 km/h Velocidade de marcha sem carga (SF) 9 10,5 km/h Velocidade de marcha com carga (SF) 9 10,5 km/h Velocidade de marcha sem carga (IF) 7 8 km/h Velocidade de marcha sem carga (IF) 7 8 km/h Velocidade de elevação sem carga 0,29-0,34* 0,33-0,40* m/s Velocidade de elevação com carga 0,27-0,34* 0,32-0,37* m/s Velocidade de abaixamento sem carga 0,28-0,36* 0,35-0,40* m/s Velocidade de abaixamento com carga 0,27-0,36* 0,35-0,41* m/s travão de serviço Contracorrente/por gerador Travão de estacionamento acumulador de mola eléctrico (pressão de mola)/travão magnético Tipo de comando de marcha Comando de accionamento AC * Depende da versão do mastro de elevação FF: sem restrições SF: Guiamento por carris IF: Guiamento indutivo 30

Q D Designação EKS 210 Z/L EKS 312 Z/L Capacidade de carga (com D = 400 mm) 1000 1200 kg Capacidade de carga (com D = 600 mm) ------ 1000 kg Distância do centro de gravidade da carga 400 400 mm Distância do centro de gravidade da carga no equipamento especial ------ 600 mm Velocidade de marcha sem carga (FF) 9 9 km/h Velocidade de marcha com carga (FF) 9 9 km/h Velocidade de marcha sem carga (SF) 9 10,5 km/h Velocidade de marcha com carga (SF) 9 10,5 km/h Velocidade de marcha sem carga (IF) 7 8 km/h Velocidade de marcha sem carga (IF) 7 8 km/h Velocidade de elevação sem carga 0,31* 0,39* m/s Velocidade de elevação com carga 0,26* 0,35* m/s Velocidade de abaixamento sem carga 0,31* 0,37* m/s Velocidade de abaixamento com carga 0,34* 0,39* m/s Elevação adicional - velocidade de elevação sem carga (apenas no EKS 210 Z e 0,20* 0,20* m/s EKS 312 Z) Elevação adicional - velocidade de elevação com carga (apenas no EKS 210 Z e 0,19* 0,19* m/s EKS 312 Z) Elevação adicional - velocidade de abaixamento sem carga (apenas no EKS 210 Z e 0,20* 0,20* m/s EKS 312 Z) Elevação adicional - velocidade de abaixamento com carga (apenas no EKS 210 Z e 0,20* 0,20* m/s EKS 312 Z) travão de serviço Contracorrente/por gerador Travão de estacionamento acumulador de mola eléctrico (pressão de mola)/travão magnético Tipo de comando de marcha Comando de accionamento AC 31

* Depende da versão do mastro de elevação FF: sem restrições SF: Guiamento por carris IF: Guiamento indutivo 32

5.2 Dimensões (seg. folha informativa) 5.2.1 Dimensões do EKS 210Z / EKS 312 Z (com elevação adicional) h9 1055mm / 41.54 in h6 h3 h1 h12 h10 h15 h4 s I 6 D x h7 m1 m2 y z b 9 b 2 e b12 b3 b5 b1 b6 Ast I I 1 I 2 33

Designação EKS 210 Z EKS 312 Z D Distância do centro de gravidade da carga 400 400 / 600 mm x Distância da carga 350 325 mm y Distância entre eixos (primeira/segunda roda) 1325 / 1500 1515 / 1690 mm z Distância do centro da roda motriz/contorno do veículo 210 235 mm h 1 Altura com mastro de elevação recolhido 2330 3 3330 3 mm h 2 Elevação livre ---- ---- mm h 3 Elevação 3000 1 5000 2 mm h 4 Altura com mastro de elevação extraído 5320 3 7320 3 mm h 6 Altura do tejadilho de protecção do condutor 2320 3 2320 3 mm h 7 Altura sentado/altura em pé 245 3 245 3 mm h 9 Elevação adicional 810 810 mm h 10 Elevação total (h 3 +h 9 ) 3810 5810 mm h 12 Altura em pé na posição elevada (h 3 +h 7 ) 3245 3 5245 3 mm h 15 Altura de recolha (h 12 + 1600 mm) 4845 6845 mm A st Largura do corredor de trabalho com palete 1200 x 800 1100 1200 mm 1 EKS 210 Z com mastro telescópico 300 (mastro de elevação ZT) 2 EKS 312 Z com mastro telescópico 500 (mastro de elevação ZT) 3 com o sistema de protecção de pessoas (PSS), as medidas apresentam um aumento de cerca de 25 mm 34

h9 1055mm / 41.54 in h6 h3 h1 h12 h10 h15 h4 s I 6 D x h7 m1 m2 y z b 9 b 2 e b12 b3 b5 b1 b6 Ast I I 1 I 2 35

Designação EKS 210 Z EKS 312 Z b 1 /b 2 Largura total 900 / 900 1000 / 1000 mm Suporte do garfo DIN 15173, classe/forma A, B ISO II B - Opção ISO II B - Opção b 3 Largura do suporte do garfo 870 600 mm b 5 Distância exterior dos garfos (largura da palete 1200 mm) 830 560 mm b 6 Largura mínima sobre os roletes guia 1100 1200 mm b 9 Largura do lugar do condutor 900 1000 mm b 12 Largura da palete 800 800 mm I 1 Comprimento total sem carga 2710 3305 mm I 2 Comprimento sem garfos (largura da palete 1200 mm) 1910 2105 mm I 6 Comprimento da palete 1200 1200 mm Wa Raio de viragem 1550 1760 mm s/e/l m 1 m 2 Dimensões dos dentes do garfo 40 / 100 / 1200 40 / 100 / 1200 Posição inferior do nível superior do garfo (s + 35 mm) 75 75 mm Altura acima do solo por baixo do mastro de elevação 50 50 mm Altura acima do solo, centro da distância entre eixos 60 60 mm Largura da "entrada no lugar do condutor" 585 585 mm Altura livre no lugar do condutor interior 2050 2050 mm Tara do veículo industrial sem bateria, (consultar "Placa de identificação" na página 57) 1 EKS 210 Z com mastro telescópico 300 (mastro de elevação ZT) 2 EKS 312 Z com mastro telescópico 500 (mastro de elevação ZT) 3 com o sistema de protecção de pessoas (PSS), as medidas apresentam um aumento de cerca de 25 mm mm 36

5.2.2 Dimensões do EKS 210 L / EKS 312 L (com grade de carga) 1090mm / 42.91 in 1055mm / 41.54 in h6 h3 h1 h12 h15 h4 s x h7 m1 m2 y z I 6 D b 9 b 2 b12 b5 e b1 b6 Ast I I + 50 mm I + 1.97 in I 1 I 2 37

Designação EKS 210 L EKS 312 L D Distância do centro de gravidade da carga 400 400 / 600 mm x Distância da carga 350 325 mm y Distância entre eixos (primeira/segunda roda) 1325 / 1500 1515 / 1690 mm z Distância do centro da roda motriz/contorno do veículo 210 235 mm h 1 Altura com mastro de elevação recolhido 2330 3330 mm h 2 Elevação livre ---- ---- mm h 3 Elevação 3000 1 5000 2 mm h 4 Altura com mastro de elevação extraído 5320 3 7320 3 mm h 6 Altura do tejadilho de protecção do condutor 2320 3 2320 3 mm h 7 Altura sentado/altura em pé 245 3 245 3 mm h 9 Elevação adicional --- --- mm h 10 Elevação total (= h 3 ) 3000 5000 mm h 12 Altura em pé na posição elevada (h 3 +h 7 ) 3245 3 5245 3 mm h 15 Altura de recolha (h 12 + 1600 mm) 4845 6845 mm A st Largura do corredor de trabalho com palete 1200 x 800 1200 1200 mm 1 EKS 210 L com mastro telescópico 300 (mastro de elevação ZT) 2 EKS 312 L com mastro telescópico 500 (mastro de elevação ZT) 3 com o sistema de protecção de pessoas (PSS), as medidas apresentam um aumento de cerca de 25 mm 38

1090mm / 42.91 in 1055mm / 41.54 in h6 h3 h1 h12 h15 h4 s x h7 m1 m2 y z I 6 D b 9 b 2 b12 b5 e b1 b6 Ast I I + 50 mm I + 1.97 in I 1 I 2 39

Designação EKS 210 L EKS 312 L b 1 /b 2 Largura total 900 / 900 1000 / 1000 mm b 3 Largura do suporte do garfo --- --- mm b 5 Distância exterior dos garfos (largura da palete 1200 mm) 830 560 mm b 6 Largura mínima sobre os roletes guia 1200 1200 mm b 9 Largura do lugar do condutor 1000 1000 mm b 12 Largura da palete 800 800 mm I 1 Comprimento total sem carga 2760 3355 mm I 2 Comprimento sem garfos (largura da palete 1200 mm) 1910 2105 mm I 6 Comprimento da palete 1200 1200 mm Wa Raio de viragem 1550 1760 mm s/e/l m 1 m 2 Dimensões dos dentes do garfo Posição inferior do nível superior do garfo (s + 35 mm) Altura acima do solo por baixo do mastro de elevação Altura acima do solo, centro da distância entre eixos Comprimento da plataforma/altura da vedação/largura da plataforma 40 / 100 / 1200 40 / 100 / 1200 1 EKS 210 L com mastro telescópico 300 (mastro de elevação ZT) 2 EKS 312 L com mastro telescópico 500 (mastro de elevação ZT) 3 com o sistema de protecção de pessoas (PSS), as medidas apresentam um aumento de cerca de 25 mm mm 75 75 mm 50 50 mm 60 60 mm 1250 / 1090 / 1000 1250 / 1090 / 1000 Largura da "entrada na cabina do condutor" 585 585 mm Altura livre no lugar do condutor interior 2050 2050 mm Tara do veículo industrial sem bateria, (consultar "Placa de identificação" na página 57) mm 40

5.2.3 Dimensões do EKS 208 / EKS 308 h6 h3 h7 m1 m2 y I 6 D b 9 b 2 b12 b5 1055mm / 41.54 in h1 h12 h15 h4 s x z e b1 b6 Ast I I 1 I 2 41

Designação EKS 208 EKS 308 D Distância do centro de gravidade da carga 600 600 mm x Distância da carga 350 325 mm y Distância entre eixos (primeira/segunda roda) 1325 1515 mm z Distância do centro da roda motriz/contorno do veículo 210 235 mm h 1 Altura com mastro de elevação recolhido 2330 3330 mm h 2 Elevação livre ---- ---- mm h 3 Elevação 3000 1 5000 2 mm h 4 Altura com mastro de elevação extraído 5320 3 7320 3 mm h 6 Altura do tejadilho de protecção do condutor 2320 3 2320 3 mm h 7 Altura sentado/altura em pé 245 3 245 3 mm h 9 Elevação adicional --- --- mm h 10 Elevação total (= h 3 ) 3000 5000 mm h 12 Altura em pé na posição elevada (h 3 +h 7 ) 3245 3 5245 3 mm h 15 Altura de recolha (h 12 + 1600 mm) 4845 6845 mm A st Largura do corredor de trabalho com palete 1200 x 800 1200 1200 mm 1 EKS 208 com mastro telescópico 300 (mastro de elevação ZT) 2 EKS 308 com mastro telescópico 500 (mastro de elevação ZT) 3 com o sistema de protecção de pessoas (PSS), as medidas apresentam um aumento de cerca de 25 mm 42

h6 h3 h7 m1 m2 y I 6 D b 9 b 2 b12 1055mm / 41.54 in h1 h12 h15 h4 s x z b5 e b1 b6 Ast I I 1 I 2 43

Designação EKS 208 EKS 308 b 1 /b 2 Largura total 900 / 1000 1000 / 1000 mm b 3 Largura do suporte do garfo --- --- mm b 5 Distância dos garfos (suporte do garfo soldado) 560 560 mm b 6 Largura mínima sobre os roletes guia 1200 1200 mm b 9 Largura do lugar do condutor 1000 1000 mm b 12 Largura da palete 800 800 mm I 1 Comprimento total sem carga 3135 3325 mm I 2 Comprimento sem garfos (largura da palete 1200 mm) 1885 2075 mm I 6 Comprimento da palete 1200 1200 mm Wa Raio de viragem 1550 1760 mm s/e/l m 1 m 2 Dimensões dos dentes do garfo 50 / 100 / 1200 50 / 100 / 1200 Posição inferior do nível superior do garfo (s + 35 mm) 75 75 mm Altura acima do solo por baixo do mastro de elevação 50 50 mm Altura acima do solo, centro da distância entre eixos 60 60 mm Altura livre no lugar do condutor interior 2050 2050 mm Tara do veículo industrial sem bateria, (consultar "Placa de identificação" na página 57) 1 EKS 208 com mastro telescópico 300 (mastro de elevação ZT) 2 EKS 308 com mastro telescópico 500 (mastro de elevação ZT) 3 com o sistema de protecção de pessoas (PSS), as medidas apresentam um aumento de cerca de 25 mm mm 44

5.3 Versões do mastro de elevação 5.3.1 Versão standard do mastro de elevação com mastro telescópico (ZT) Z Z Designação EKS 210 Z EKS 208 EKS 210 L h 1 Altura com mastro de elevação recolhido 2330-2960 2330-2960 mm h 3 Elevação 3000-4250 3000-4250 mm h 4 Altura com mastro de elevação extraído 5320-6570 5320-6570 mm h 6 Altura do tejadilho de protecção do condutor 2320 2320 mm h 7 Altura sentado/altura em pé 245 245 mm h 9 Elevação adicional 810 ---- mm h 10 Elevação total (h 3 +h 9 ) 3810-5060 3000-4250 mm h 12 Altura em pé na posição elevada 3245-4495 3245-4495 mm (h 3 +h 7 ) h 15 Altura de recolha (h 12 +1600mm) 4845-6095 4845-6095 mm A medida standard da altura livre no lugar do condutor interior é de 2050 mm. Designação EKS 312 Z EKS 308 EKS 312 L h 1 Altura com mastro de elevação recolhido 3300-5150 3300-5150 mm h 3 Elevação 5000-8500 5000-8500 mm h 4 Altura com mastro de elevação extraído 7320-10820 7320-10820 mm h 6 Altura do tejadilho de protecção do condutor 2320 2320 mm h 7 Altura sentado/altura em pé 245 245 mm h 9 Elevação adicional 810 ---- mm h 10 Elevação total (h 3 +h 9 ) 5810-9310 5000-8500 mm h 12 Altura em pé na posição elevada 5245-8745 5245-8745 mm (h 3 +h 7 ) h 15 Altura de recolha (h 12 +1600mm) 6845-10345 6845-10345 mm A medida standard da altura livre no lugar do condutor interior é de 2050 mm. 45

5.3.2 Versão standard do mastro de elevação com mastro tríplex de duas elevações (DZ) Z Z Designação EKS 210 Z EKS 208 EKS 210 L h 1 Altura com mastro de elevação recolhido 2330-2770 2330-2770 mm h 2 Altura da elevação livre 10-450 10-450 mm h 3 Elevação 4750-6000 4750-6000 mm h 4 Altura com mastro de elevação extraído 7070-8320 7070-8320 mm h 6 Altura do tejadilho de protecção do condutor 2320 2320 mm h 7 Altura sentado/altura em pé 245 245 mm h 9 Elevação adicional 810 ---- mm h 10 Elevação total (h 3 +h 9 ) 5560-6810 4750-6000 mm h 12 Altura em pé na posição elevada 4995-6245 4995-6245 mm (h 3 +h 7 ) h 15 Altura de recolha (h 12 +1600mm) 6595-7845 6595-7845 mm A medida standard da altura livre no lugar do condutor interior é de 2050 mm. Designação EKS 312 Z EKS 308 EKS 312 L h 1 Altura com mastro de elevação recolhido 2330-4125 2330-4125 mm h 2 Altura da elevação livre 10-1805 10-1805 mm h 3 Elevação 4750-9500 4750-9500 mm h 4 Altura com mastro de elevação extraído 7070-11820 7070-11820 mm h 6 Altura do tejadilho de protecção do condutor 2320 2320 mm h 7 Altura sentado/altura em pé 245 245 mm h 9 Elevação adicional 810 ---- mm h 10 Elevação total (h 3 +h 9 ) 5560-10310 4750-9500 mm h 12 Altura em pé na posição elevada 4995-9745 4995-9745 mm (h 3 +h 7 ) h 15 Altura de recolha (h 12 +1600mm) 6595-11345 6595-11345 mm A medida standard da altura livre no lugar do condutor interior é de 2050 mm. 46

5.4 Pesos 5.4.1 Peso do veículo principal/mastro de elevação incluindo cabina do condutor e equipamento adicional 33 34 Z Peso do veículo industrial (sem bateria) O peso do veículo principal (34) deve ser consultado na seguinte tabela. Veículo industrial Peso do veículo principal EKS 208 / EKS 210 875 kg 1 EKS 308 / EKS 312 1100 kg 1 1 incluindo o peso dos pesos adicionais de 150 kgque são integrados no veículo industrial consoante o tipo de construção 47

Z Peso do mastro de elevação incluindo cabina do condutor e equipamento adicional O peso do mastro de elevação incluindo cabina do condutor e equipamento adicional (33) pode ser determinado através da seguinte fórmula. Os dados necessários como a tara (peso total) do veículo industrial sem bateria devem ser consultados na placa de identificação, (consultar "Placa de identificação" na página 57). A B Tara do veículo industrial sem bateria Peso do mastro de elevação incluindo cabina do condutor e equipamento adicional Fórmula para o EKS 208 / EKS 210: B = A - 725 kg Fórmula para o EKS 308 / EKS 312: B = A - 950 kg Z Exemplo: Indicações necessárias: (consultar a placa de identificação do veículo industrial) Tipo de veículo industrial = EKS 210 Tara do veículo industrial sem bateria = 3525 kg Fórmula: B = A - 725 kg = 3525 kg - 725 kg = 2800 kg O peso do mastro de elevação incluindo cabina do condutor e equipamento adicional é de 2800 kg. 48