MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R1
|
|
|
- Vera Sanches Custódio
- 9 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R1 5VY-F8199-W0
2 INTRODUÇÃO BEM VINDO AO MUNDO DO MOTOCICLISMO DA YAMAHA WAU10100 Como proprietário da YZF-R1, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha, na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam a Yamaha uma reputação de confiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YZF-R1. O manual do proprietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, irão ajudá-lo a manter sua motocicleta, nas melhores condições possíveis. Para qualquer esclarecimento não hesite em contatar seu concessionário Yamaha. A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar! YAMAHA MOTOR DO BRASIL LTDA.
3 INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL Os pontos de maior importância estão assinalados pelas seguintes anotações: WAU10151 O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EN- VOLVIDA A SUA SEGURANÇA! A não observância das instruções desta ADVERTÊNCIA pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor da motocicleta, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja inspecionando ou reparando a motocicleta. Uma nota de ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos na motocicleta. Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros. l Este manual deverá ser considerado parte permanente da motocicleta, devendo permanecer com esta, mesmo que seja vendida posteriormente. l A Yamaha busca continuamente avanços em desenho e qualidade de produtos. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha. WWA10030 POR FAVOR LEIA CUIDADOSAMENTE E COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILILIZAR A MOTOCICLE- TA. *Produtos e especificações estão sujeitos a mudanças sem aviso.
4 INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL WAUW0010 YZF-R1 MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2006 Yamaha Motor do Brasil Ltda. 1ª Edição, julho 2006 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste material sem autorização por escrito da Yamaha Motor do Brasil Ltda. Impresso no Brasil
5 ÍNDICE INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA DESCRIÇÃO Vista esquerda Vista direita Controles e instrumentos FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS Sistema imobilizador Interruptor principal/trava da direção Estacionamento Luzes de advertência e indicadoras Visor multifuncional Interruptores do guidão Manete da embreagem Pedal de câmbio Manete de freio Pedal do freio traseiro Tampa do tanque de combustível Combustível Mangueira de respiro do tanque de combustível/mangueira de dreno Conversor catalítico Assentos Porta-capacete Ajuste do garfo dianteiro Ajuste do conjunto do amortecedor Cintas para a fixação de bagagem sistema EXUP Cavalete lateral Sistema de corte do circuito de ignição INSPEÇÃO ANTES DO USO Lista de inspeção antes do uso PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO Partida no motor Transmissão Dicas para diminuir o consumo de combustível Período de amaciamento do motor Estacionamento MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS Kit de ferramentas do proprietário Tabela de lubrificação e manutenção periódica Remoção e instalação dos painéis Verificação das velas de ignição 6-8 Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo Líquido de arrefecimento Substituição do elemento do filtro de ar Ajuste da marcha lenta do motor Folga da manopla do acelerador Folga das válvulas Pneus Rodas de liga Ajuste da folga do manete de embreagem Ajuste do interruptor da luz do freio Verificação das pastilhas dos freios dianteiro e traseiro Verificação do nível do fluído de freio Troca do fluido de freio Folga da corrente de transmissão Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão Verificação e lubrificação dos cabos Verificação e lubrificação da manopla e cabo do acelerador
6 ÍNDICE Verificação e lubrificação dos manetes do freio e da embreagem Verificação e lubrificação do cavalete lateral Lubrificação dos pivôs da balança Verificação do garfo dianteiro Inspeção da direção Verificação dos rolamentos da roda Bateria Substituição dos fusíveis Substituição da lâmpada do farol Lanterna traseira/luz de freio Substituição da lâmpada do pisca Substituição da lâmpada da luz da placa de identificação Substituição da lâmpada da luz auxiliar Suporte da motocicleta Roda dianteira Roda traseira Localização de Problemas Diagramas de diagnóstico e correção de problemas ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS INFORMAÇÕES AO PROROIETÁRIO Números de identificação Números de identificação da chave Números de identificação do veículo Etiqueta do modelo Emissões Óleo do motor LIMPEZA E ARMAZENAMENTO Cuidado Armazenamento
7 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 1 WAU10281 MOTOCICLETAS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. SUA UTILIZAÇÃO E OPERAÇÃO SEGURAS DEPENDEM DO USO DE TÉCNICAS ADEQUADAS DE CONDUÇÃO, BEM COMO DA EX- PERIÊNCIA DO CONDUTOR. CADA CONDUTOR DEVE CONHECER AS SEGUINTES EXIGÊNCIAS ANTES DE DIRIGIR ESTA MOTOCICLETA. ELE OU ELA DEVE: l OBTER INSTRUÇÕES COMPLE- TAS DE UMA FONTE COMPE- TENTE SOBRE TODOS OS AS- PECTOS DE OPERAÇÃO DE MOTOCICLETA. l OBEDECER AS ADVERTÊNCIAS E EXIGÊNCIAS DE MANUTEN- ÇÃO NO MANUAL DO PROPRIE- TÁRIO. l OBTER TREINAMENTO QUALIFI- CADO SOBRE TÉCNICAS SEGU- RAS E ADEQUADAS DE CONDU- ÇÃO. l OBTER TÉCNICAS DE SERVIÇO COMO INDICADO PELO MANU- AL DO PROPRIETÁRIO E/OU QUANDO NECESSÁRIO REVI- SAR CORRETAMENTE OS ITENS. Dirigir com segurança l Sempre faça inspeções pré-operação. Inspeções cuidadosas podem ajudar a evitar acidentes. l Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e um passageiro. l A falha dos motoristas em detectar e reconhecer motocicletas no trânsito é a principal causa de acidentes entre automóveis e motocicletas. Muitos acidentes foram causados por um motorista de automóvel que não viu a moto. Tornarse visível parece ser bastante eficiente na redução do risco deste tipo de acidente. 1-1 Portanto: Use uma jaqueta com cores vivas. Redobre a atenção quando se aproximar e atravessar cruzamentos, já que estes são os lugares mais prováveis para acidentes com motocicletas. Trafegue onde outros motoristas possam vê-lo. Evite trafegar no ponto cego de outro motorista. l Diversos acidentes envolvem condutores inexperientes. Na verdade, vários condutores que se envolveram em acidentes nem sequer possuem carteira de habilitação para motocicletas. Esteja certo de que está qualificado e apenas empreste sua motocicleta a outros condutores qualificados. Conheça suas habilidades e limites. Ficar dentro de seus limites pode ajudar a evitar um acidente. Recomendamos que você treine dirigir sua motocicleta onde não haja trânsito até que esteja completamente familiarizado com o veículo e com todos os seus controles. l Diversos acidentes foram causados por erro do condutor da motocicleta. Um erro comum cometido pelo condutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do EXCES- SO DE VELOCIDADE ou fazer uma curva muito fechada (ângulo de inclinação insuficiente para a velocidade). Sempre obedeça ao limite de ve-
8 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA locidade e nunca trafegue mais rápido do que as condições lhe permitem. Sempre sinalize antes de fazer uma curva ou mudar de pista. Garanta que outros motoristas possam vê-lo. l A postura do condutor e do passageiro é importante para o controle adequado. O condutor deve ter as mãos no guidão e os pés nos estribos durante a operação para manter o controle da motocicleta. O passageiro deve sempre se segurar no condutor, na tira do assento ou na alça do passageiro, se equipada, com as duas mãos e manter os pés nos estribos traseiros. Nunca leve um passageiro a não ser que ele possa colocar firmemente os pés nos estribos traseiros. l Nunca dirija sob o efeito de álcool ou outras drogas. l Esta motocicleta é projetada para uso apenas na estrada. Ela não é adequada para uso fora da estrada. Equipamentos de proteção A maioria das mortes por acidentes de motocicletas resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é o fator crucial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça. l Sempre use um capacete aprovado por um órgão competente. l Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos desprotegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo. l Vestir jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é eficiente na prevenção ou redução de ferimentos em geral. l Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas alavancas de controle, estribos ou rodas e provocar ferimentos ou um acidente. l Nunca toque o motor ou escapamento durante ou após uma operação. Eles ficam muito quentes e podem provocar queimaduras. Sempre vista roupas protetoras que cubram suas pernas, tornozelos e pés. l Um passageiro sempre deve obedecer às precauções acima. 1-2 Modificações Modificações feitas nesta motocicleta e não aprovadas pela Yamaha, ou a retirada de equipamentos originais, podem tornar o veículo inseguro para uso e provocar ferimentos pessoais graves. As modificações também podem tornar sua motocicleta ilegal para condução. Bagagens e acessórios Acrescentar acessórios ou bagagens na sua motocicleta pode ter um efeito adverso na estabilidade e manuseio caso a distribuição do peso do veículo seja alterada. Para evitar a possibilidade de acidente, tenha extremo cuidado ao acrescentar bagagens ou acessórios na sua motocicleta. Tenha cuidado extra quando dirigir uma motocicleta que tenha bagagens ou acessórios adicionais. Aqui, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar bagagens ou acessórios a sua motocicleta: Bagagens l O peso total com o condutor, o passageiro, os acessórios e a bagagem não devem exceder o limite máximo de carga. 1
9 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 1 Carga máxima: 201 kg l Quando carregar dentro deste limite de peso lembre-se do seguinte: l O peso de bagagem e acessórios deve ser mantido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Esteja certo de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta para minimizar o desequilíbrio ou instabilidade. l O deslocamento dos pesos pode criar um desequilíbrio repentino. Esteja certo de que os acessórios e as bagagens estão firmemente presos à motocicleta antes de dirigir. Verifique freqüentemente os suportes dos acessórios e os bagageiros. l Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao guidão, garfo dianteiro ou pára-lama. Esses itens, incluindo carga como sacos de dormir, mochilas ou barracas, podem desestabilizar a direção ou diminuir a resposta da direção. Acessórios Acessórios genuínos Yamaha foram especificamente desenhados para uso nesta motocicleta. Como a Yamaha não pode testar todos os outros acessórios que podem estar disponíveis, você será responsável pela seleção, instalação e utilização adequadas de acessórios que não sejam Yamaha. Tenha extremo cuidado quando selecionar e instalar quaisquer acessórios. Lembre-se das seguintes orientações, bem como das oferecidas em Bagagens quando montar acessórios. l Nunca instale acessórios ou transporte cargas que possam prejudicar o desempenho de sua motocicleta. Cuidadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não reduza, de forma alguma, o espaço livre do chão ou de curva, limite o percurso da suspensão, o percurso do guidão, o funcionamento do controle, ou mesmo obstrua luzes ou refletores. Os acessórios encaixados ao guidão ou na área do garfo dianteiro podem criar instabilidade em razão da distribuição inadequada do peso ou alterações na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescentados ao guidão ou à área do garfo dianteiro, devem ser o mais leve e menor possível. Acessórios pesados ou grandes podem afetar seriamente a estabilidade da motocicleta em razão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a motocicleta, ou esta pode se tornar instável em ventos desfavoráveis. Esses acessórios também podem causar instabilidade na ultrapassagem de ou por veículos grandes. Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua posição normal de condução. Esta posição inadequada limita a liberdade de movimento do condutor e pode limitar a capacidade de controle. Portanto, tais acessórios não são recomendados. l Tenha cuidado quando adicionar acessórios elétricos. Caso os acessórios elétricos ultrapassem a capacidade do sistema elétrico da 1-3
10 motocicleta, pode haver uma falha elétrica, causando uma perda perigosa de luzes ou de potência do motor. Gasolina e gás de escape l GASOLINA É ALTAMENTE INFLA- MÁVEL: Sempre desligue o motor quando reabastecer. Tenha cuidado para não espirrar gasolina no motor ou no sistema de escape quando reabastecer. Nunca reabasteça enquanto fuma ou perto de uma chama aberta. l Nunca dê a partida no motor ou deixe-o funcionando por alguns instantes em uma área fechada. Os gases do escape são venenosos e podem provocar perda de consciência e morte em pouco tempo. Sempre opere sua motocicleta em uma área com ventilação adequada. l Sempre desligue o motor antes de deixar a motocicleta estacionada e retire a chave da ignição. Quando estacionar a motocicleta, observe o seguinte: O motor e o escapamento podem estar quentes. Portanto, estacione a motocicleta em um local onde pedestres ou crianças não toquem estes locais. Não estacione a motocicleta em descidas ou piso macio, ou ela pode cair. Não estacione a motocicleta perto de uma fonte inflamável (ex.: combustível, ou próximo a uma chama), ou ela pode pegar fogo. l Quando transportar a motocicleta em outro veículo certifique-se que ela seja mantida verticalmente. Caso a motocicleta se incline, a gasolina pode vazar do tanque de combustível. l Se você ingerir, inalar vapor ou respingar gasolina em seus olhos, consulte rapidamente um médico. Caso gasolina espirre em sua pele ou roupas, lave imediatamente a área afetada com sabão e água e troque de roupa. 1-4 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 1
11 DESCRIÇÃO Vista esquerda WAU Caixa de fusíveis 2. Parafuso de ajuste da força de compressão do garfo dianteiro 3. Parafuso de ajuste da força de recuo do garfo dianteiro 4. Parafuso de ajuste da pré-carga mola do garfo dianteiro 5. Reservatório do fluído do freio dianteiro 6. Parafuso de ajuste da marcha lenta 7. Anel de ajuste da pré-carga da mola do amortecedor 8. Bateria 9. Fusível do sistema de injeção eletrônica 10. Fusível principal Jogo de ferramentas 12. Parafuso de dreno do óleo do motor 13. Cartucho do filtro de óleo do motor
12 DESCRIÇÃO Vista direita WAU Suporte da tira de bagagem 2. Suporte de capacete 3. Trava do assento do passageiro 4. Reservatório do fluído de freio traseiro 5. Parafuso de ajuste da força amortecedora de compressão do amortecedor 6. Tampa do filtro do óleo do motor 7. Elemento do filtro de ar 8. Visor do nível de óleo do motor 9. Parafuso de ajuste da força amortecedora de recuo do amortecedor 10. Reservatório do líquido de arrefecimento 2-2
13 DESCRIÇÃO Controles e instrumentos WAU Manete da embreagem 2. Interruptores do guidão do lado esquerdo 3. Interruptor principal/trava do guidão 4. Visor multifuncional 5. Interruptores do guidão do lado direito 6. Manopla do acelerador 7. Manete do freio 2-3
14 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS Sistema imobilizador 1. Chave de reconfiguração do código (vermelha) 2. Chaves padrão (preta) WAU10972 Esta motocicleta está equipada com um sistema imobilizador para evitar roubo através de códigos de registro nas chaves normais. Este sistema é composto pelo seguinte: l Uma chave de reconfigurações do código (com um arco vermelho) l Duas chaves normais (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos. l Um transmissor- receptor (que é instalado na chave de reconfiguração do código). l Uma unidade imobilizadora. l Uma ECU (unidade de controle eletrônico) l Uma luz indicadora do sistema imobilizador (consulte pag. 3-7.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registrar códigos em cada uma das chaves normais. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve a motocicleta, com as três chaves, para um concessionário YAMAHA, para que sejam reconfiguradas. Não use a chave com arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas para ser utilizada como chave de reconfiguração das chaves normais. Use sempre as chaves normais para a condução da motocicleta. 3-1 WCA11820 NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGURAÇÃO DO CÓDI- GO! CONTATE IMEDIATAMENTE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TENHA PERDIDO! Se perder esta chave, será impossível configurar novos códigos nas chaves normais. Poderá continuar a utilizar as chaves normais para colocar o veículo em funcionamento, no entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves), terá de substituir todo o sistema imobilizador. Por isso, recomendamos que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de reconfiguração do código num local seguro. Não mergulhe as chaves em água. Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas. Não coloque as chaves próximo de ímãs (incluindo produtos como alto-falantes, etc., mas sem se limitar a estes). Não coloque objetos pesados sobre as chaves. Não efetue qualquer tipo de polimento nem altere a forma das chaves. Não desmonte a parte plástica das chaves. 3
15 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves. Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código desta motocicleta. Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores longe do interruptor principal uma vez que elas podem causar interferência de sinais. WAU10471 Interruptor principal/trava da direção P O interruptor principal/trava de direção controla a ignição e o sistema elétrico e é usado para travar a direção. Certifique-se de utilizar a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos. luzes auxiliares acendem-se, pode-se dar partida no motor. A chave não pode ser removida. Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é ligado e permanecem acesos até a chave ser girada para OFF, mesmo se o motor desligar. WAU10660 DESLIGADO (OFF) Todos os circuitos elétricos estão desativados. A chave pode ser removida. WAU10680 TRAVA (LOCK) A direção está travada e todos os sistemas elétricos estão desativados. A chave pode ser removida. WAU10550 ON Todos os circuitos elétricos estão ativados, a luz do painel, lanterna traseira, luz da placa de identificação e 3-2
16 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS Para travar a direção Para destravar a direção. WAU10941 (Estacionamento) O guidão está travado, e a lanterna traseira, a luz da placa de identificação e a luz auxiliar estão acesas. A luz de advertência e as luzes das setas podem ser ligadas, mas todos os demais sistemas elétricos estão desativados. A chave pode ser removida Pressionar 2. Girar a chave 1. Gire o guidão completamente para a esquerda. 2. Com a chave na posição OFF, empurre-a para dentro, gire para a posição LOCK. 3. Remova a chave. 1. Pressionar 2. Girar a chave Coloque a chave e gire para a posição OFF, ainda pressionando-a. WWA10060 Nunca gire a chave para a posição OFF ou LOCK enquanto a motocicleta estiver em movimento, caso contrário os sistemas elétricos serão desativados, o que pode resultar em perda de controle ou em um acidente. Certifique-se que a motocicleta esteja parada antes de girar a chave para OFF ou LOCK. O guidão deve ser travado antes que a chave seja girada para. WCA11020 Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar. 3-3
17 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 Luzes de advertência e indicadoras WAU Luz indicadora do pisca esquerdo 2. Luz indicadora de neutro N 3. Luz indicadora de farol alto 4. Luz indicadora do pisca direito 5. Luz de advertência do nível de combustível 6. Luz de advertência do nível de óleo 7. Luz de advertência da temperatura do líquido arrefecimento 8. Luz indicadora de mudança de marchas 9. Luz de advertência de problema no motor 10. Luz indicadora do sistema imobilizador WAU11030 Luz indicadora do pisca e A luz indicadora correspondente acende intermitentemente quando o interruptor do pisca é posicionado para a esquerda ou direita. WAU11060 Luz indicadora de ponto morto N Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver em ponto morto. WAU11080 Luz indicadora do farol alto Esta luz acende quando o farol alto é acionado. WAU11250 Luz de alerta do nível de óleo Esta luz de alerta acende quando o nível de óleo do motor está baixo. O circuito elétrico da luz de alerta pode ser verificado girando-se a chave para posição ON. Se a luz de alerta não acender por alguns segundos e apagar, procure um concessionárioyamaha para verificar o circuito elétrico. l Mesmo que o nível de óleo seja suficiente, a luz de alerta pode piscar durante uma subida ou durante uma aceleração ou desaceleração repentina, mas isso não é um defeito. l Este modelo vem equipado com um dispositivo de autodiagnóstico para o circuito de detecção de nível de óleo. Se o circuito de detecção de nível de óleo estiver com defeito, o ciclo a seguir será repetido até que o problema seja corrigido: A luz de alerta do nível de óleo piscará dez vezes, então se apagará por 2,5 segundos. Se isto acontecer, faça uma revisão do veículo em um concessionário Yamaha. WAU11361 Luz indicadora do nível de combustível Esta luz acende quando o nível de combustível está abaixo de 3.4 L. Quando isto acontecer, reabasteça o mais breve possível. O circuito elétrico da luz indicadora pode 3-4
18 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz indicadora não acender durante alguns segundos e depois apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o circuito de detecção do nível de combustível. Se o circuito de detecção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de combustível piscará oito vezes e depois apagará durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique a motocicleta. O circuito elétrico da luz de alerta pode ser verificado, girando a chave para a posição ON. Se a luz de alerta não acender por alguns segundos e apagar, procure uma concessionária autorizada Yamaha para verificar o circuito elétrico. WCA10020 Não utilize o motor se este estiver superaquecido. 3 WAU11423 Luz de alerta da temperatura do líquido de arrefecimento Essa luz de alerta acende quando o motor superaquece. Quando isto acontecer, desligue o motor imediatamente e deixe-o esfriar. 3-5
19 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 3-6
20 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU11530 Luz indicadora de problema no motor Esta luz indicadora acende ou fica piscando quando um circuito elétrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-11 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.) O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado rodando a chave para ON. A luz indicadora deve acender por alguns segundos e depois apagar, se isso não ocorrer solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico. WAU11571 Luz indicadora do sincronismo de mudança de marchas Esta luz indicadora pode ser ajustada para acender e apagar nas rotações desejadas do motor, sendo usada para informar ao condutor quando for o momento de mudar para a próxima marcha. O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando-se a chave para posição ON. A luz indicadora deve acender por alguns segundos e depois apagar, se isso não ocorrer solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico. (Consulte 3-12 para uma explicação detalhada sobre a função desta luz indicadora e como ajustá-la). WAU32990 Luz indicadora do sistema imobilizador O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando a chave para ON. A luz indicadora deve acender por alguns segundos e depois apagar. Se isso não ocorrer, solicite a uma concessionária Yamaha que verifique o circuito elétrico. Quando a chave é girada para OFF e após 30 segundos, a luz indicadora começará a piscar, indicando que o sistema imobilizador está funcionando. Após 24 horas, a luz indicadora irá parar de piscar, entretanto, o sistema imobilizador ainda estará funcionando. Este modelo também está equipado com um dispositivo de auto-diagnósti- 3-7 co para o sistema imobilizador. Se o sistema imobilizador apresentar uma falha, o indicador começará a piscar um padrão e o hodômetro/hodômetro parcial exibirão um código de erro de 2 dígitos quando a chave for girada para ON. Quando isso ocorrer, solicite a uma concessionária Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. Entretanto, se a luz indicadora piscar devagar por 5 vezes, e depois piscar mais rápido por 2 vezes consecutivas, o código de erro 52 será mostrado. Este erro pode ser causado por uma interferência de sinal. Se isso acontecer, tente o seguinte. 1. Utilize a chave de reconfiguração do código para dar partida no motor. Certifique-se que não existem outras chaves do imobilizador próximas ao interruptor principal, e não mantenha mais que uma chave deste tipo no mesmo chaveiro! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência de sinal, o que poderá impedir o funcionamento do motor. 3
21 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves padrão. 3. Se uma ou mais chaves padrão não derem partida no motor, leve a motocicleta, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves padrão à uma concessionária Yamaha para reconfigurar as chaves padrão. Visor multifuncional WAU Relógio 2. Velocímetro 3. Tecla SELECT 4. Tecla RESET 5. Tacômetro 6. Visor do líquido de arrefecimento/visor de temperatura do ar de admissão 7. Hodômetro/Hodômetro parcial/hodômetro parcial da reserva de combustível/ Cronômetro 8. Luz indicadora de mudança de marcha WWA12421 Certifique-se de parar o veículo antes de fazer qualquer mudança de ajuste na unidade do relógio de multifunções. O visor multifuncional está equipado com o seguinte: 3-8 l um velocímetro (indica a velocidade de condução) l um tacômetro (indica a rotação do motor) l um hodômetro (indica a distância total percorrida) l dois hodômetros parciais (indicam a distância percorrida desde que foram zerados pela última vez) l um hodômetro parcial de reserva de combustível (indica a distância percorrida desde que a luz do nível de combustível acendeu) l um cronômetro l um relógio l exibe a temperatura do líquido de arrefecimento l exibe a temperatura do ar de admissão l um dispositivo de auto-diagnóstico l um modo de controle do brilho do visor e do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha l Gire a chave para ON antes de utilizar os botões SELECT e RESET.
22 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS Tacômetro Relógio Hodômetro/hodômetro parcial, e cronômetro 3 1. Tacômetro 2. Zona vermelha do tacômetro O tacômetro elétrico permite ao condutor controlar a rotação do motor e mantêla dentro da faixa de potência ideal. Quando a chave for girada para ON, o ponteiro do tacômetro percorre até a máxima rotação do motor, retornando ao ponto zero para testar o circuito elétrico. WCA10031 Não opere o motor na faixa vermelha do conta-giros. Faixa vermelha: rpm e acima 1. Relógio 2. Velocímetro Gire a chave para ON. Para acertar o relógio 1. Pressione simultaneamente os botões SELECT e RESET por pelo menos dois segundos. 2. Quando os dígitos da hora ficarem piscando, pressione RESET para acertar a hora. 3. Pressione SELECT, e os dígitos dos minutos ficarão piscando. 4. Pressione RESET para acertar os minutos. 5. Pressione SELECT para colocar o relógio em funcionamento Visor do líquido refrigerador/visor de temperatura do ar de admissão 2. Hodômetro/Hodômetro parcial/hodômetro parcial da reserva de combustível/ Cronômetro 3. Luz indicadora de mudança de marcha Pressione SELECT para mudar o visor entre o hodômetro ODO, hodômetro parcial TRIP A e TRIP B e o modo do cronômetro na seguinte ordem: TRIP A TRIP B ODO Cronômetro TRIP A Se a luz indicadora do nível de combustível acender (consulte a página 3-4), o visor do hodômetro mudará automaticamente para o modo de hodômetro parcial da reserva de combustível F-
23 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 TRIP e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a tecla SELECT muda o visor entre os diversos modos do hodômetro parcial, hodômetro, e cronômetro na seguinte ordem: F-TRIP Cronômetro TRIP A TRIP B ODO F-TRIP Para reiniciar um hodômetro parcial, pressione a tecla SELECT, e depois a tecla RESET durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o hodômetro parcial da reserva de combustível manualmente, este reiniciará automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km. Modo cronômetro Para mudar o visor para o modo cronômetro, selecione-o pressionando a tecla SELECT. (Os dígitos do cronômetro irão piscar.) Solte a tecla SELECT, e então pressione novamente por alguns segundos até os dígitos do cronômetro pararem de piscar. Medição padrão 1. Pressione a tecla RESET para iniciar o cronômetro. 2. Pressione a tecla SELECT para parar o cronômetro. 3. Pressione a tecla SELECT novamente para reiniciar o cronômetro. Medição por frações de tempo 1. Pressione a tecla RESET para iniciar o cronômetro. 2. Pressione a tecla RESET ou o interruptor de partida para medir frações de tempo. (O sinal : começará a piscar.) 3. Pressione a tecla RESET ou o interruptor de partida para exibir a fração de tempo final ou pressione a tecla SELECT para parar o cronômetro e exibir o tempo total decorrido. 4. Pressione a tecla SELECT para reiniciar o cronômetro. Para voltar o visor para o modo anterior, pressione a tecla SELECT por alguns segundos. Visor do líquido de arrefecimento O visor do líquido de arrefecimento indica a temperatura do líquido. Pressione a tecla RESET para mudar o visor do líquido de arrefecimento para o visor da temperatura do ar de admissão. Quando o visor do líquido de arrefecimento estiver selecionado, C é mostrado durante um segundo, e depois a temperatura do líquido é mostrado. WCA10020 Não utilize o motor se este estiver superaquecido. Visor de temperatura do ar de admissão O visor de temperatura do ar de admissão indica a temperatura do ar aspirado na caixa do filtro de ar. Pressione a tecla RESET para mudar o visor da temperatura do líquido de arrefecimento para o visor de temperatura do ar de admissão. 3-10
24 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS l Mesmo que a temperatura do ar de admissão tenha sido configurada, a luz de alerta do líquido de arrefecimento acenderá quando houver superaquecimento do motor. l Quando a chave estiver girada para ON, a temperatura do líquido de arrefecimento é automaticamente exibida, mesmo que a temperatura do ar de admissão tenha sido exibida antes de girar a chave para OFF. l Quando o visor da temperatura do ar de admissão está selecionado, ele exibe um A antes da temperatura. Dispositivo de auto-diagnóstico Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos elétricos. Se algum desses circuitos estiver com defeito, a luz de alerta de problemas no motor acenderá, e depois o visor da direita indicará um código de erros de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13). Este modelo também está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador luminoso irá piscar, e então o visor da direita exibirá um código de erro de dois dígitos (ex.: 51, 52, 53). Se o visor da direita exibir o código de erro 52, isto pode ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro aparecer, tente o seguinte. 1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento. Certifique-se de que não existam quaisquer outras chaves próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo chaveiro! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, e poderá impedir o funcionamento do motor Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves padrão. 3. Se uma das chaves padrão ou ambas não ligarem o motor, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves padrão a uma concessionária Yamaha para reconfigurar as chaves padrão. Se o visor direito exibir algum código de erro, anote o número do código e, em seguida solicite a uma concessionária Yamaha que verifique a motocicleta. WCA11590 Quando o visor exibe um código de erro, a motocicleta deverá ser verificada logo que possível, de modo a evitar danos no motor. Modo de controle do brilho do visor e do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha Este módulo abriga cinco funções de controle, permitindo-lhe fazer os seguintes ajustes pela ordem indicada a seguir. 3
25 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 l Brilho do visor: Este modo permite ajustar o brilho do visor e do tacômetro para se adequar às condições de iluminação exterior. l Atividade do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha: Esta função permite escolher se a luz indicadora deve ou não ser ativada e se deve piscar ou permanecer acesa. l Ativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha: Esta função permite selecionar a rotação do motor, na qual o indicador luminoso será ativado. l Desativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha: Esta função permite selecionar a rotação do motor na qual o indicador luminoso será desativado. l Brilho do indicador luminoso do ponto de mudança da marcha: Esta função permite ajustar o brilho da luz indicadora, ajustando à sua preferência. Neste modo, o visor direito mostra a definição atual para cada função (exceto da função de atividade da luz indicadora do ponto de mudança de marcha). Ajuste do brilho dos visores do visor multifuncional e do tacômetro 1. Gire a chave para OFF. 2. Pressione e segura a tecla SELECT. 3. Gire a chave para ON, e após 5 segundos solte a tecla SELECT. 4. Pressione a tecla RESET para selecionar o nível de brilho desejado. 5. Pressione a tecla SELECT para confirmar o nível de brilho selecionado. O modo de controle muda para a função da luz indicadora do ponto de mudança de marcha. Ajuste do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha 1. Pressione a tecla RESET para selecionar um dos seguintes indicadores do luminoso: l O indicador luminoso fica ligado quando ativado. (Este modo é selecionado quando a luz indicadora está ligada). l O indicador luminoso, quando acionado, ficará intermitente. (esta definição é selecionada quando o indicador luminoso pisca quatro vezes por segundo). l O indicador luminoso é desativado, em outras palavras, não acende nem fica intermitente. (Esta definição é selecionada quando o indicador luminoso pisca uma vez de dois em dois segundos). 2. Pressione a tecla SELECT para confirmar a atividade selecionada para o indicador luminoso. O modo de controle muda para a função de ativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha. Ajuste da função do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha A função de ativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha pode ser definida entre rpm e rpm. De rpm a rpm, 3-12
26 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS o indicador luminoso pode ser definido em intervalos de 500 rpm. De rpm a rpm, o indicador luminoso pode ser definido em intervalos de 200 rpm. 1. Pressione a tecla RESET para selecionar a rotação do motor desejada para ativar o indicador luminoso. 2. Pressione a tecla SELECT para confirmar a rotação selecionada. O modo de controle muda para a função de desativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha. Ajuste da função de desativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha rpm a rpm, o indicador luminoso pode ser definido em intervalos de 200 rpm. l Certifique-se de que a função de desativação está definida para uma rotação do motor superior à selecionada, caso contrário, o indicador luminoso do ponto de mudança de marcha permanecerá desativado. 1. Pressione a tecla RESET para selecionar a rotação desejada do motor para desativar o indicador luminoso. 2. Pressione a tecla SELECT para confirmar a rotação selecionada. O modo de controle muda para a função de brilho do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha. modos de hodômetro ou hodômetro parcial. 3 l A função de desativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha pode ser acionada entre rpm e rpm. De rpm a rpm, o indicador luminoso pode ser definido em intervalos de 500 rpm. De Para ajustar o brilho do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha 1. Pressione a tecla RESET para selecionar o nível de brilho desejado. 2. Pressione a tecla SELECT para confirmar o nível selecionado. O visor da direita retornará para os 3-13
27 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS Interruptores do guidão WAU12347 Interruptor de ultrapassagem PASS WAU12370 volta à posição central. Para anular o sinal, pressione o interruptor. WAU12500 Interruptor da buzina Pressione este interruptor para buzinar Interruptor de ultrapassagem PASS 2. Interruptor de farol alto/baixo / 3. Interruptor do pisca / 4. Interruptor da buzina 5. Interruptor do pisca alerta 1. Interruptor de parada do motor / 2. Interruptor de partida Pressione este interruptor para acionar o lampejador do farol. WAU12660 Interruptor de parada do motor / Coloque este interruptor em antes de dar a partida no motor. Coloque este interruptor em para desligar o motor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso. WAU12400 Interruptor de farol alto/baixo / Aperte o interruptor na posição farol alto e para farol baixo. para WAU12710 Interruptor de partida Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida. WCA10050 WAU12460 Interruptor do pisca / Para conversões à direita, posicione o interruptor para. Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para. Logo que liberar o interruptor, este Consulte pag. 5-1 para instruções relativas a partida, antes de colocar o motor em funcionamento. 3-14
28 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU12733 Interruptor do pisca-alerta Com a chave na posição ON ou P, use o interruptor para ligar a luz do pisca-alerta (todas as luzes piscam simultaneamente). O pisca-alerta é utilizado em caso de emergência ou para alertar outros motoristas quando o seu veículo estiver parado em locais onde possam representar perigo ao tráfego. Manete da embreagem WAU12820 Pedal de câmbio WAU WCA Manete da embreagem 1. Pedal de câmbio Não utilize a luz do pisca alerta durante muito tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar. O manete de embreagem está situado do lado esquerdo do guidão. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em direção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem solte o manete. O manete deve ser puxado rapidamente e solto lentamente, para proporcionar uma operação suave. O manete da embreagem é equipado com interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição.(consulte a pag. 3-26) O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do motor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as 6 marchas de engrenamento constante instaladas nesta motocicleta. 3-15
29 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS Manete de freio WAU33850 Pedal do freio traseiro WAU12941 Tampa do tanque de combustível WAU Manete de freio 2. Botão de ajuste da posição do manete de freio 3. Distância entre o manete de freio e guidão 4. marca O manete de freio está localizada na manopla direita do guidão. Para acionar o freio dianteiro, puxe o manete em direção à manopla do guidão. O manete de freio está equipado com um botão de ajuste de posição. Para ajustar a distância entre o manete de freio e a manopla do guidão, gire o botão de ajuste enquanto mantém o manete afastado da manopla. Quando a posição desejada for atingida, certifique-se de ajustá-la alinhando a fenda do botão de ajuste com a marca o manete de freio. 1. Pedal de freio O pedal de freio traseiro localiza-se do lado direito da motocicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal Lingüeta da fechadura da tampa do reservatório de combustível 2. Destravar Para abrir a tampa do tanque de combustível Abra a cobertura da fechadura da tampa do tanque de combustível, coloque a chave na fechadura, e então gire 1/4 de volta no sentido horário. A trava será solta e a tampa do tanque de combustível pode ser aberta. Para fechar a tampa do tanque de combustível 1. Empurre a tampa do tanque de combustível para a posição com a chave inserida na fechadura.
30 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 2. Gire a chave no sentido anti-horário para a posição original, retire-a e então feche a tampa da fechadura. Combustível WAU13220 damento quando ocorrer o aquecimento do combustível e sua expansão. Evite que o combustível derrame sobre o motor quente A tampa do tanque de combustível não pode ser fechada a não ser que a chave esteja na fechadura. Além disso, a chave não pode ser retirada se a tampa não estiver corretamente fechada e travada. WWA11090 Certifique-se de que a tampa do tanque de combustível esteja corretamente fechada antes de utilizar o veículo. 1. Tubo de enchimento do reservatório de combustível 2. Nível de combustível Certifique-se de que há combustível suficiente no tanque. Ao reabastecer, certifique-se de colocar o bico da bomba dentro da abertura de abastecimento do tanque de combustível e encher o tanque até a base do tubo de abastecimento, conforme mostrado WWA10880 Não encha o tanque de combustível excessivamente, caso contrário poderá haver um transbor- WAU13390 Combustível recomendado: GASOLINA PREMIUM Capacidade do tanque de combustível: 18 L Quantidade de combustível na reserva (acende a luz indicadora do nível de combustível): 3,4 L WCA11400 Use somente gasolina de alta qualidade. A não observância da recomendação acima pode provocar severos danos as partes internas do motor,como por exemplo,nas válvulas,anéis do pistão, sistema de escape etc. Caso não esteja disponivel a gasolina Premium, excepcionalmente poderá ser utilizada gasolina comum desde 3
31 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 que a motocicleta não seja conduzida em velocidade superior a 140 km/h. Caso contrário, poderão ocorrer sérios danos ao motor. Sua motocicleta Yamaha foi desenvolvida para ser abastecida com gasolina de alta qualidade,com índice de octanas 95 ou superior. Após o abastecimento, se o motor produzir um ruído diferente (pré-ignição),use gasolina de uma marca diferente. O uso de gasolina de alta qualidade irá estender a vida útil das velas, reduzir os custos com manutenção e evitar danos ao motor. WAU34072 Mangueira de respiro do tanque de combustível/mangueira de dreno 1. Mangueira de respiro/descarga do depósito de combustível l Certifique-se de que a extremidade da mangueira de respiro do tanque de combustível/mangueira de dreno está posicionada do lado de fora da carenagem. Antes de funcionar a motocicleta: l Verifique a conexão da mangueira de respiro do tanque de combustível/mangueira de dreno. l Verifique se há trincas ou danos na mangueira do respiro do tanque de combustível, e substitua-a se estiver danificada. l Certifique-se de que a extremidade da mangueira de respiro/mangueira de dreno não está bloqueada, e limpe-a se for necessário. 3-18
32 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU13431 Conversor catalítico Este modelo é equipado com conversor catalítico no sistema de escape. WWA10860 O sistema de escape fica quente após a utilização da motocicleta. Certifique-se de que o sistema de escape tenha esfriado antes de efetuar qualquer trabalho de manutenção. Assentos Assento do condutor WAU33860 Para retirar o assento do condutor Puxe a parte traseira do assento do passageiro para trás como mostrado, retire os parafusos e puxe o assento até sair. 1. Projeção 2. Suporte do assento 3 WCA10700 As seguintes precauções devem ser observadas para prevenir queimaduras ou outros danos. Utilize somente gasolina aditivada. O uso de gasolina comum causará danos irreparáveis no conversor do catalisador. Nunca estacione o veículo próximo a material de fácil combustão, como grama, entre outros. Não deixe o motor funcionando em marcha lenta por muito tempo. 1. Parafuso Para instalar o assento do condutor Insira a lingüeta da parte frontal do assento do condutor em seu encaixe, como mostrado, coloque o assento na posição original e, depois, instale os parafusos. Assento do passageiro Para retirar o assento do passageiro 1. Insira a chave na trava do assento e a gire em sentido horário. 1. Trava do assento do passageiro 2. Destravar 3-19
33 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 2. Enquanto mantém a chave nesta posição, levante a parte frontal do assento passageiro e o puxe para frente. Para instalar o assento do passageiro 1. Insira a lingüeta da parte traseira do assento de passageiro em seu encaixe como mostrado e, depois, empurre a parte frontal do assento para travá-lo no lugar. Porta-capacete 1. Suporte do capacete WAU33870 O porta-capacete está localizado na parte inferior do assento do passageiro. Para soltar um capacete do portacapacete Remova o assento do passageiro, retire o capacete do porta-capacete, em seguida instale o assento. 1. Projeção 2. Suporte do assento Para prender o capacete ao portacapacete 1. Retire o assento do passageiro. (Consulte a página3-19). 2. Prenda o capacete no porta-capacete, em seguida instale o assento do passageiro de modo seguro. WWA Retire a chave. Certifique-se de que os assentos estejam adequadamente presos antes de dirigir. Nunca dirija com um capacete preso à trava de capacete, pois o capacete pode bater em objetos, provocando a perda do controle e possivelmente um acidente. 3-20
34 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU14741 Ajuste do garfo dianteiro Este garfo dianteiro está equipado com parafusos de ajuste da pré-carga das molas, parafusos de ajuste da força de amortecimento de recuo, bem como parafusos de ajuste da força de amortecimento da compressão. WWA10180 Para aumentar a pré-carga das molas e dessa forma endurecer a suspensão, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (a). Para diminuir a pré-carga das molas e dessa forma suavizar a suspensão, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (b). Força de amortecimento de recuo 3 Sempre ajuste ambas as bengalas do garfo de maneira igual, caso contrário pode resultar em dirigibilidade deficiente e perda de estabilidade. Pré-carga da mola Alinhe a ranhura apropriada no mecanismo de ajuste com a parte superior do parafuso da tampa do garfo dianteiro. 1. Ajuste atual 2. Tampa do parafuso do garfo dianteiro 1. Parafuso de ajuste da força de recuo do garfo dianteiro Para aumentar a força de amortecimento de recuo e dessa forma endurecer o amortecimento de recuo, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (a). Para diminuir a força de amortecimento de recuo e dessa forma suavizar o amortecimento de recuo, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (b). 1. Parafuso de ajuste da pré-carga da mola Ajuste da pré-carga das molas: Mínima (macia): 8 Padrão: 4,5 Máxima (dura):
35 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 Ajuste do amortecimento de recuo: Mínimo (macio): 26 estágio(s) de ajuste (clique(s)) na direção (b)* Padrão: 10 estágio(s) de ajuste (clique(s)) na direção (b)* Máximo (duro): 1estágio(s) de ajuste (clique(s)) na direção (b)* * Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a) Força de amortecimento da compressão da compressão e dessa forma endurecer o amortecimento da compressão, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (a). Para diminuir a força de amortecimento da compressão e dessa forma suavizar o amortecimento da compressão, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (b). Ajuste do amortecimento da compressão: Mínimo (macio): 25 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Padrão: 10 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Máximo (duro): 1 estágio(s) de ajuste na direção (b)* * Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a) Apesar de o número total de estágios de ajuste de um mecanismo de ajuste da força de amortecimento eventualmente não coincidir exatamente com as especificações acima, em decorrência de pequenas diferenças na produção, o número real de estágios de ajuste representa a faixa inteira de ajuste. Para obter um ajuste preciso, é aconselhável verificar o número de estágios de ajuste de cada mecanismo de ajuste da força de amortecimento e modificar as especificações conforme a necessidade. WCA Parafuso de ajuste da força de compressão do garfo dianteiro Para aumentar a força de amortecimento Nunca tente girar o ajustador além da posição de ajuste máximo ou mínimo. 3-22
36 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU33970 Ajuste do conjunto do amortecedor Esse conjunto do amortecedor é equipado com um anel de ajuste da pré-carga da mola e parafusos de ajuste da força de amortecimento de recuo e de compressão. WCA10100 Nunca tente girar o ajustador além da posição de ajuste máximo ou mínimo. Pré-carga da mola 1. Chave especial 2. Anel de ajuste da pré-carga da mola 3. Indicador de posição Para aumentar a pré-carga da mola e, portanto, endurecer a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e, portanto, amaciar a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (b). l Alinhe o entalhe apropriado no anel de ajuste com o indicador de posição no amortecedor. l Utilize a chave especial contida no kit de ferramentas do proprietário para efetuar o ajuste. Ajuste da pré-carga da mola: Mínimo (macio): 1 Padrão: 5 Máximo (duro): 9 Força de amortecimento de recuo Ajuste a força de amortecimento de recuo como segue. 1. Retire o parafuso, solte e remova o parafuso do fixador de engate rápido, e então retire a carenagem da motocicleta, conforme mostrado. 1. Parafuso de fixadores rápidos 2. Parafuso 3. Carenagem 2. Para aumentar a força de amortecimento do recuo e, portanto, endurecer o amortecimento, gire o parafuso de ajuste na direção (a). Para diminuir a força de amortecimento do recuo e, portanto, amaciar o amortecimento, gire o parafuso de ajuste na direção (b)
37 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 1. Parafuso de ajuste da força de recuo do garfo dianteiro Ajuste do amortecimento de recuo: Mínimo (macio): 20 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Padrão: 17 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Máximo (duro): 1 estágio(s) de ajuste na direção (b)* * Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a) 3. Coloque a carenagem na sua posição original, coloque e aperte os parafusos do fixador de engate rápido, e então coloque o parafuso. Força de amortecimento da compressão 1. Parafuso de ajuste da força de compressão do garfo dianteiro Para aumentar a força de amortecimento da compressão e, portanto, endurecer o amortecimento, gire o parafuso de ajuste na direção (a). Para diminuir a força de amortecimento da compressão e, portanto, amaciar o amortecimento, gire o parafuso de ajuste na direção (b). Ajuste do amortecimento da compressão: Mínimo (macio): 20 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Padrão: 12 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Máximo (duro): 1 estágio(s) de ajuste na direção (b)* * Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a) Embora o número total de estágios de ajuste de um mecanismo de ajuste da força de amortecimento possa, eventualmente, não coincidir exatamente com as especificações relacionadas, em decorrência de pequenas diferenças na produção, o número real de estágios de ajuste sempre representa a faixa inteira de ajuste. Para obter um ajuste preciso, é aconselhável verificar o número de estágios de ajuste de cada mecanismo de ajuste da força de amortecimento e modificar as especificações conforme a necessidade. 3-24
38 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WWA10220 Este amortecedor contém gás nitrogênio altamente pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados na motocicleta ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseio inadequado. Não mexa e nem tente abrir o cilindro de gás. Não submeta o amortecedor a uma chama ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessiva do gás. Não deforme ou danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desempenho de amortecimento. Faça sempre a manutenção dos amortecedores num concessionário Yamaha. Cintas para a fixação de bagagem 1. Cinta de fixação da bagagem 2. Gancho WAU15181 Existem quatro cintas para fixação de bagagem no fundo do banco do passageiro. Para utilizá-las, remova o banco do passageiro, solte as cintas dos ganchos e, a seguir, instale o banco com as cintas expostas, pendendo sob o mesmo. (Consulte a página 3-19). WAU15281 sistema EXUP Esse modelo é equipado com o sistema EXUP (Válvula de Potência Final de Exaustão) da Yamaha. Esse sistema melhora muito a potência do motor por meio de uma válvula que regula o diâmetro do tubo de exaustão. A válvula do sistema EXUP é constantemente ajustada com a velocidade do motor, por meio de um servomotor controlado por computador. WCA10191 O sistema EXUP foi ajustado e extensivamente testado na fábrica Yamaha. A mudança desses ajustes sem conhecimento técnico suficiente pode resultar em um fraco desempenho ou danos ao motor. Se o sistema EXUP não puder ser ouvido quando o interruptor principal for acionado, leve a um concessionário Yamaha para verificação
39 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 WAU15301 Cavalete lateral O cavalete lateral está localizado do lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o cavalete enquanto segura a motocicleta na vertical. O interruptor incorporado do cavalete lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Verifique a seguir a explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.) WWA10240 A motocicleta não deve ser conduzida com o cavalete lateral estendido, nem se o cavalete lateral não puder ser devidamente recolhido (ou não fique em cima), caso contrário o cavalete lateral pode entrar em contato com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controle. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao condutor que lhe cabe levantar o cavalete lateral antes de partir. Por isso, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha WAU15311 Sistema de corte do circuito de ignição O Sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do cavalete, o interruptor da embreagem e o interruptor do ponto morto) apresenta as seguintes funções: l Evita a partida quando a transmissão está engrenada e o cavalete lateral está levantado, mas o manete da embreagem não está pressionado. l Evita a partida quando a transmissão está engrenada e o manete da embreagem está pressionado, mas o cavalete lateral ainda está abaixado. l Corta o funcionamento do motor quando a tranmissão está engrenada e o cavalete lateral está abaixado. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição comparando com o procedimento a seguir.
40 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WWA10250 Se notar algum problema no funcionamento, consulte um concessionário Yamaha imediatamente antes de conduzir a motocicleta
41 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS 3 Observação. Com o motor desligado: 1. Mova o cavalete lateral para baixo. 2. Certifique-se de que o interruptor de parada do motor está ligado. 3. Gire a chave para on. 4. Coloque a transmissão em ponto morto. 5. Aperte o interruptor de partida. O motor funciona? SIM Com o motor em funcionamento: 6. Mova o cavalete lateral para cima. 7. Mantenha o manete a embreagem acionado. 8. Coloque a transmissão em marcha. 9. Mova o cavalete lateral para baixo O motor morre? SIM Após o motor parar: 10. Mova o cavalete lateral para cima. 11. Mantenha o manete da embreagem acionado. 12. Aperte o interruptor de partida. O motor funciona? SIM NÃO NÃO NÃO O sistema está OK. A motocicleta pode ser conduzida. NOTA: Esta verificação é mais confiável se for executada com o motor quente O interruptor do ponto morto pode estar com defeito. A motocicleta não deverá ser conduzida até que seja inspecionada por um concessionário Yamaha. O interruptor do cavalete lateral pode estar com defeito. A motocicleta não deverá ser conduzida até que seja inspecionada por um cencessionário Yamaha. O interruptor da embreagem pode estar com defeito. A motocicleta não deverá ser conduzida até que seja inspecionada por um concessionário Yamaha. 3-28
42 INSPEÇÃO ANTES DO USO WAU15591 O estado da motocicleta é da responsabilidade do proprietário. Componentes vitais podem começar a deteriorar-se rapidamente e inesperadamente, mesmo que a motocicleta não esteja sendo utilizada (como por exemplo: o resultado da exposição ao tempo). Qualquer dano, vazamento de líquido ou perda de pressão de ar nos pneus poderá ter graves consequências. Por isso, é muito importante, além de uma rígida inspeção visual, a verificação dos seguintes itens antes de cada viagem. A inspeção antes do uso deve ser realizada toda vez que usar a motocicleta. Essa inspeção pode ser efetuada em pouco tempo; e a segurança proporcionada pela mesma, compensa o tempo gasto para a sua realização. WWA11150 Caso algum item da lista de inspeção antes do uso não esteja funcionando corretamente, inspecione-o e efetue o reparo necessário antes de conduzir a motocicleta
43 INSPEÇÃO ANTES DO USO Lista de inspeção antes do uso WAU Combustível Óleo do motor Líquido refrigerante Freio dianteiro Freio traseiro ITEM INSPEÇÃO PÁGINA Verifique o nível de combustível no tanque de combustível. Se necessário, reabasteça. Verifique se a mangueira de combustível apresenta vazamentos. Verifique o nível de óleo no motor. Se necessário, adicione o óleo recomendado até o nível especificado. Verifique a eventual existência de vazamentos de óleo. Verifique o nível do líquido refrigerante no reservatório. Se necessário, adicione líquido refrigerante recomendado até ao nível especificado. Verifique vazamentos no sistema de refrigeração. Verifique o funcionamento. Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico. Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. Se necessário, substitua. Verifique o nível de fluído no reservatório. Se necessário, adicione fluído de freio recomendado até ao nível especificado. Verifique se o sistema hidráulico apresenta vazamentos. Verifique o funcionamento. Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico. Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. Se necessário, substitua. Verifique o nível de fluído no reservatório. Se necessário, adicione fluído de freio recomendado até ao nível especificado. Verifique se o sistema hidráulico apresenta vazamentos
44 INSPEÇÃO ANTES DO USO Embreagem Manopla do acelerador ITEM INSPEÇÃO PÁGINA Verifique o funcionamento. Se necessário, lubrifique o cabo. Verifique a folga do manete. Se necessário, ajuste. Certifique-se de que o funcionamento é suave. Verifique a folga do cabo. Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento da manopla Cabos de comando Certifique-se de que o funcionamento é suave. Se necessário, lubrifique Corrente de transmissão Verifique a folga da corrente. Se necessário, ajuste. Verifique o estado da corrente. Se necessário, lubrifique Rodas e pneus Verifique se apresentam danos. Verifique o estado dos pneus e a profundidade do sulco central. Verifique a pressão do ar. Se necessário, corrija Pedal da alavanca de câmbio Certifique-se de que a operação seja suave. Se necessário, efetue a correção. Pedal de freio Certifique-se de que a operação seja suave. Se necessário, efetue a correção. Manetes do freio e da embreagem Certifique-se de que o funcionamento é suave. Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos manetes Cavalete lateral Certifique-se de que o funcionamento é suave. Se necessário, lubrifique o eixo
45 INSPEÇÃO ANTES DO USO Fixadores do chassis Instrumentos, luzes, piscas e interruptores ITEM INSPEÇÃO PÁGINA Interruptor do cavalete lateral Certifique-se de que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados. Se necessário, aperte. Verifique o funcionamento. Se necessário, corrija. Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que verifique a motocicleta
46 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO WAU15950 WWA10270 Familiarize-se com todas as operações de controle e suas funções antes de conduzir. Consulte um concessionário Yamaha para qualquer esclarecimento caso você não compreenda perfeitamente. Nunca ligue o motor ou deixe-o funcionando em uma área fechada por nenhum período de tempo. Os gases do escapamento são nocivos e sua inalação pode causar perda de consciência e morte em um curto espaço de tempo. Certifique-se sempre que haja uma ventilação adequada. Antes de sair, certifique-se que o cavalete lateral está levantado. Se o cavalete lateral não estiver completamente recolhido, este pode entrar em contato com o chão e distrair o operador, resultando em uma possível perda de controle. 5-1 WAU26950 Partida no motor Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita a partida, as seguintes condições devem ser atendidas: l Transmissão em ponto morto. l Transmissão engatada com o manete de embreagem acionado e o cavalete lateral para cima. WWA10290 Antes de ligar o motor, verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na pag Nunca conduza com o cavalete lateral abaixado. 1. Gire a chave para ON e certifique-se que o interruptor de parada do motor esteja em. WCA11730 As seguintes luzes de alerta e luzes indicadoras devem acender por alguns segundos, e depois apagar. Luz de alerta do nível de óleo Luz de alerta do nível de combustível Luz de alerta da temperatura do líquido de arrefecimento Luz indicadora do sincronismo de mudança de marchas Luz de alerta de problemas no motor Luz indicadora do sistema imobilizador Se uma luz de alerta ou indicadora não apagar, consulte a página 3-4 para a verificação do circuito de luz de alerta e indicadora correspondente. 2. Coloque a transmissão em ponto morto. Quando a transmissão está no ponto morto, a luz indicadora do ponto morto deverá estar acesa, caso contrário solicite a uma concessionária autorizada Yamaha que verifique o circuito elétrico. 3. Ligue o motor, pressionando o interruptor de partida. 5
47 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO 5 Se o motor não ligar, solte o interruptor de partida, espere alguns segundos, e então tente novamente. Cada tentativa deve ser mais curta possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor funcionar por mais de 10 segundos por tentativa. WCA11130 Para uma vida máxima do motor, sempre aqueça motor antes de partir. Nunca acelere excessivamente quando o motor estiver frio! O motor estará quente quando responder rapidamente ao acelerador. Transmissão 1. Pedal de transmissão 2. Posição de neutro WAU16671 A transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostradas na ilustração. WCA10260 Mesmo com a transmissão em ponto morto, não conduza a motocicleta com o motor desligado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está funcionando. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão. Utilize sempre a embreagem para mudar de marcha de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, pois não foram projetadas para suportar o choque de uma mudança de velocidade forçada. Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pedal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma posição. 5-2
48 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO WAU16810 Dicas para diminuir o consumo de combustível O consumo de combustível de sua motocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Considere as seguintes dicas para diminuir o consumo de combustível: l Aumente as marchas gradualmente e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração. l Não acelere o motor enquanto reduz a velocidade e evite acelerações bruscas no motor sem carga. l Desligue o motor ao invés de deixálo no ponto morto por um longo intervalo de tempo. WAU16841 Período de amaciamento do motor Não existe período mais importante para a vida útil de sua motocicleta do que os primeiros km. Por isso, solicitamos que leia atentamente as recomendações abaixo. Uma vez que o motor é completamente novo, não se deve colocar uma carga excessiva em sua nova motocicleta nos primeiros 1600 km de uso. As diferentes peças do motor se desgastam e se ajustam até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante o período de amaciamento, evite o uso prolongado do motor em rotações elevadas ou de mantê-lo em condições que possam ocasionar-lhe um super-aquecimento. WAU17091 WCA10301 Após 1000Km de operação, o óleo do motor deve ser trocado e o cartucho, ou elemento do filtro de óleo, substituído. 1600Km e acima O veículo agora pode ser conduzido normalmente. WCA10310 Mantenha a velocidade do motor fora da área vermelha do conta-giros. Caso ocorra qualquer problema no motor durante o período de amaciamento, peça imediatamente para um concessionário Yamaha verificar o veículo Km Evite operação prolongada acima de 6900 rpm Km Evite operação prolongada acima de 8300 rpm. 5-3
49 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO WAU17212 Estacionamento Quando estacionar, desligue o motor e remova a chave do interruptor principal. WWA Como o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade de pedestres ou de crianças tocarem. Não estacione em declives ou em pisos macios, caso contrário o veículo pode tombar. WCA10380 Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio, tais como mato ou outros materiais inflamáveis. 5-4
50 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17240 Segurança é uma obrigação do proprietário. Inspeções periódicas, ajuste e lubrificação conservam sua moto em condições de segurança e de eficiência máxima. Os pontos de inspeção, ajuste e lubrificação mais importantes estão explicados nas páginas a seguir. O programa de manutenção e lubrificação deve ser rigorosamente considerado como um guia para intervalos de manutenção e lubrificação geral. DEVE- SE LEVAR EM CONSIDERAÇÃO AS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, O TERRE- NO, AS SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VARIEDADE DE UTILIZAÇÕES INDIVIDUAIS QUE EXIGEM QUE CADA PROPRIETÁRIO ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANUTENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVALOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM QUESTÃO. WWA10320 Caso você não esteja familiarizado com o serviço de manutenção, procure um concessionário Yamaha para fazê-lo. Kit de ferramentas do proprietário 1. Jogo de ferramentas 6-1 WAU33881 O kit de ferramentas do proprietário está localizado sob o assento do passageiro. (Consulte a página 3-19). As informações de serviço incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no kit do proprietário irão auxiliá-lo na execução da manutenção preventiva e de pequenos consertos. No entanto, ferramentas adicionais, como um torquímetro, podem ser necessárias para realizar alguns serviços de manutenção corretamente. Caso você não tenha as ferramentas ou experiência exigidas para um serviço em especial, este deve ser executado por um concessionário Yamaha. WWA10350 As modificações que não são aprovadas pela Yamaha podem reduzir seriamente o rendimento e tornar a condução da motocicleta insegura. Consulte a Yamaha sempre que tiver intenção de fazer alguma modificação. WWA12371 Não toque nos suportes, localizados embaixo das coberturas dos suportes do silenciador, até que o sistema de escape tenha esfriado. 1. Cobertura do suporte do silencioso 2. Suporte do silencioso 6
51 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 Tabela de lubrificação e manutenção periódica WAU17705 As verificações anuais deverão ser efetuadas todos os anos, exceto se for efetuada uma manutenção com base na quilometragem percorrida. A partir dos km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos km. Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido a necessidade de ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas. Nº ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (x 1000 KM) VERIFICAÇÃO ANUAL 1 * Mangueira de combustível Verificar se as mangueiras tem vazamentos ou danos. 6 2 * Velas de ignição Verificar. Limpar e recalibrar. Substituir. 3 * Válvulas Verificar a folga das válvulas. Ajustar. a cada km 4 Elemento do filtro de ar Substituir. 5 Embreagem Verifique o funcionamento. Ajuste. 6 * Freio dianteiro Verifique o funcionamento, nível do fluído e se existem vazamentos do fluído na motocicleta. Trocar as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até no limite 6-2
52 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS Nº ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (x 1000 KM) VERIFICAÇÃO ANUAL 7 * Freio traseiro Verifique o funcionamento, nível do fluído e se existem vazamentos do fluído na motocicleta. Trocar as pastilhas de freio. Sempre que estiverem gastas até no limite 8 * Mangueira do freio Verificar se há rachaduras ou danos. Substituir. A cada 4 anos 9 * Rodas Verificar pressão dos pneus e se há danos. 10 * Pneu Verifique a profundidade do sulco e se existem danos. Trocar se necessário. Verifique a pressão do ar. Corrija se necessário * Rolamentos de roda Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos. 12 * Bucha de articulação da balança traseira Verifique por folgas na montagem da bucha. Lubrifique com graxa à base de sabão de lítio. A cada anos 13 * Corrente de transmissão Verifique a folga da corrente, o alinhamento e suas condições. Ajuste e lubrifique a corrente inteiramente com um lubrificante especial para correntes e O-rings. A cada 800Km e após lavar a motocicleta ou haver rodado na chuva. A cada 800 km e após lavagem da motocicleta ou conduzindo na chuva 6-3
53 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 Nº ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (x 1000 KM) VERIFICAÇÃO ANUAL 14 * Rolamentos da direção Verifique a folga dos rolamentos e se a direção está dura. Lubrifique com graxa á base de sabão de lítio. A cada km 15 * Amortizador da direção Verifique o funcionamento e a existência de vazamentos de óleo. 16 * Fixações do chassis Verifique de que todas as porcas, cupilhas e parafusos estão devidamente apertados. 17 Cavalete lateral Verifique o funcionamento. Lubrifique * Interruptor do cavalete lateral Verifique o funcionamento. 19 * Suspensão dianteira Verificar o funcionamento e vazamento de óleo. 20 * Amortecedor traseiro Verifique o funcionamento e vazamento de óleo. 21 * Braço relê da suspensão traseira e pontos de articulação do braço. Verifique o funcionamento. 22 * Injeção de combustível Ajustar a velocidade e sincronização da marcha lenta do motor. 23 Óleo do motor Troque. Verifique o nível de óleo e se existem vazamentos. 24 Cartucho do filtro de óleo do motor Substituir. 6-4
54 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS Nº ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (x 1000 KM) VERIFICAÇÃO ANUAL 25 * Sistema de refrigeração Verifique o nível de rrefecimento e se existem vazamentos. Troque. A cada 3 anos 26 * Interruptores dos freios dianteiro e traseiro Verifique o funcionamento. 27 * Cabos e peças móveis. Lubrifique. 28 * Manopla do acelerador e cabo Verifique o funcionamento e a folga. Se necessário ajuste a folga do cabo. Lubrifique a manopla do acelerador e o cabo. 29 * Sistema de indução de ar Verificar se a válvula de corte, a válvula de palheta, e a mangueira apresentam danos. Trocar as peças danificadas, se necessário * Silenciador e tubos do escapamento Verifique se os parafusos estão soltos. 31 * Sistema EXUP Verifique o funcionamento, folga do cabo e posição da polia. 32 * Luzes, piscas e interruptores Verifique o funcionamento. Ajuste a luz do farol dianteiro. 6-5
55 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 WAU18680 l Filtro de ar O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável embebido em óleo, que não deve ser limpo com ar comprimido para evitar danos. O elemento do filtro de ar deve ser substituído com mais freqüência ao pilotar em áreas úmidas ou empoeiradas. l Manutenção do freio hidráulico Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível do fluído de freio. A cada dois anos substitua os componentes internos dos cilindros e pinças do freio, e troque o fluído de freio. Substitua a mangueira de freio a cada quatro anos e se estiver rachada ou danificada
56 WAU18771 Remoção e instalação dos painéis Os painéis mostrados precisam ser removidos para executar alguns dos trabalhos de manutenção descritos nesse capítulo. Consulte esta seção cada vez que os painéis precisarem ser removidos ou instalados. WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS 1. Painel A 2. Painel B 1. Painel C 2. Painel D Painéis A e C WAU36630 Para retirar um dos painéis Retire os parafusos e o fixador de engate rápido, e retire o painel conforme mostrado. 1. Parafuso 2. Painel A 3. Fixadores rápidos Para instalar o painel Coloque o painel na posição original, e depois coloque o parafuso e o fixador de engate rápido
57 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU Painéis B e D WAU33990 Para retirar um dos painéis 1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-19). 2. Retire o parafuso, e então retire o painel como mostrado. 1. Parafuso 2. Painel B Para instalar o painel 1. Coloque o painel na sua posição original, e então coloque o parafuso. 2. Instale o assento do condutor. 6-8 WAU19652 Verificação das velas de ignição As velas de ignição são componentes importantes do motor e que devem ser verificadas periodicamente, de preferência por um concessionário Yamaha. Como o calor e os depósitos desgastam lentamente qualquer vela, estas devem ser removidas e verificadas de acordo com a tabela de manutenção e lubrificação periódica. Além disso, a condição das velas pode indicar a condição do motor. O isolador de porcelana em torno do eletrodo central em cada vela deve apresentar uma cor marrom claro (a cor ideal quando o veículo funciona normalmente), e todas as velas instaladas deverão apresentar a mesma cor. Se qualquer uma das velas apresentar uma cor muito diferente, o motor pode estar com defeito. Não tente diagnosticar esse problema sozinho. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique a motocicleta. Se uma vela apresentar sinais de corrosão do eletrodo e excesso de carvão ou outros depósitos, ela deve ser trocada.
58 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS Vela de ignição especificada: CR9EK/NGK Antes de instalar uma vela, ela deve ser medida com um calibrador de lâminas e, se necessário, ajustada com a especificação. Se não houver um torquímetro disponível ao colocar a vela, um bom cálculo do torque correto é 1/4-1/2 após o aperto manual. Entretanto, a vela deve ser apertada com o torque especificado assim que possível. WCA10840 WAU34003 Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada percurso. Além disso, o óleo deve ser trocado e o cartucho do filtro de óleo deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica. 1. Folga da vela de ignição Folga da vela de ignição: 0,6-0,7 mm Limpe a superfície da junta da vela e sua superfície de contato, e então limpe qualquer fuligem das roscas das velas. Torque de aperto: Vela de ignição: 1,25 kgf.m (12,5Nm) Não utilize qualquer ferramenta para remover ou instalar o cachimbo da vela, caso contrário o acoplador da bobina de ignição pode ser danificado. Pode ser difícil retirar o cachimbo da vela porque a vedação de borracha na extremidade do cachimbo está firmemente encaixada. Para remover o cachimbo da vela, simplesmente a torça para frente e para trás enquanto a puxa; para instalar, torçaa para frente e para trás enquanto a empurra. 6-9 Para verificar o nível de óleo do motor 1. Coloque o veículo em uma superfície plana e mantenha-o na posição vertical. Certifique-se de que o veículo esteja em posição nivelada ao verificar o nível de óleo. Uma ligeira inclinação para o lado pode resultar numa leitura incorreta. 2. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, e depois desligue-o. 3. Aguarde alguns minutos até o óleo se assentar, em seguida verifique o nível do óleo através da janela de inspeção localizada no lado direito inferior do cárter. 6
59 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 O nível de óleo do motor deve estar entre as marcas de nível mínimo e máximo. A chave especial e o protetor de borracha estão incluídos no kit de ferramentas do proprietário. b. Retire a tampa do bocal de abastecimento de óleo do motor com a chave especial, como mostrado. d. Coloque a tampa do bocal de abastecimento de óleo do motor com a chave especial. Para trocar o óleo do motor (com ou sem substituição do cartucho do filtro de óleo) 1. Solte a carenagem retirando o parafuso, e soltando e retirando os parafusos de fixação rápida Visor de verificação do nível de óleo do motor 2. Marca de nível máximo 3. Marca de nível mínimo 4. Tampa de abastecimento do óleo do motor 4. Se o óleo do motor estiver abaixo da marca de nível mínimo, acrescente óleo recomendado até atingir o nível máximo. a. Encaixe o protetor de borracha na chave especial. 1. Tampa de abastecimento do óleo do motor 2. Chave especial 3. Protetor de borracha c. Adicione óleo suficiente do tipo recomendado até atingir o nível correto. 1. Carenagem 6-10
60 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS 1. Parafuso de fixadores rápidos 2. Parafuso 3. Carenagem 2. Deslize a projeção em direção à traseira do veículo para desenganchar a carenagem, em seguida coloque o lado esquerdo da carenagem no chão. 3. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, depois desligueo. 4. Coloque uma bandeja de óleo debaixo do motor para recolher o óleo usado. 5. Retire a tampa do bocal de abastecimento de óleo do motor com a chave especial. 6. Retire o parafuso de drenagem de óleo do motor para drenar o óleo do cárter. 7. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave para filtro de óleo. 1. Chave do filtro de óleo 2. Cartucho do filtro de óleo do motor 8. Aplique uma fina camada de óleo para motor no O-ring do novo cartucho do filtro de óleo Parafuso de dreno do óleo do motor Pule as etapas 7-9 se o cartucho do filtro de óleo não for substituído. 1. Carenagem 2. Fixação 6-11
61 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU Adicione a quantidade especificada de óleo recomendado para o motor, em seguida coloque e aperte a tampa do bocal de abastecimento de óleo com a chave especial O-ring Certifique-se de que o O-ring esteja corretamente assentado. 9. Instale o novo cartucho do filtro de óleo com uma chave para filtros de óleo, em seguida aperte-o com um torquímetro com o torque especificado. 1. Torquímetro Torque de aperto: Cartucho do filtro de óleo: 1,7 kgf.m (17 Nm) 10.Coloque o parafuso de drenagem de óleo do motor, em seguida aperte-o com o torque especificado. Verifique se há danos na arruela e substitua-a, se necessário. Torque de aperto: Parafuso de drenagem de óleo do motor: 4,3 kgf.m (43Nm) Óleo recomendado para o motor: Consulte a página 8-1. Quantidade de óleo: Sem substituição do cartucho do filtro de óleo: 2,9 L Com substituição do cartucho do filtro de óleo: 3,10 L WCA11620 Para evitar que a embreagem patine (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embreagem), não misture qualquer aditivo químico. Não utilize óleos com a especificação CD para diesel, nem óleos de qualidade inferior ao especificado. Certifique-se de que a especificação do óleo do motor não contém aditivos redutores 6-12
62 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS de atrito. Certifique-se que não entre nenhum material estranho na carcaça. 12.Dê partida no motor, em seguida deixe-o funcionando em marcha lenta por vários minutos enquanto verifica se há vazamento de óleo. Se houver vazamento de óleo, desligue imediatamente o motor e verifique a causa. Após o motor ter sido ligado, a luz de alerta do nível de óleo do motor deve apagar, se o nível de óleo estiver suficiente. WCA10400 Se a luz de alerta do nível de óleo piscar ou continuar acesa, desligue o motor imediatamente e peça para um concessionário Yamaha verificar o veículo. 13.Desligue o motor, em seguida verifique o nível de óleo do motor e corrija-o se for necessário. 14.Introduza a projeção na fenda e deslize a carenagem em sua posição original. 1. Abertura 2. Fixação 15.Coloque e aperte os parafusos de fixação rápida, em seguida coloque o parafuso WAU20070 Líquido de arrefecimento O nível do líquido refrigerante deverá ser verificado antes do uso. Além disso, o líquido deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. WAU34011 Para verificar o nível do líquido de arrefecimento 1. Coloque o veículo em uma superfície plana e mantenha-o na posição vertical. l O nível do líquido de arrefecimento deve ser verificado com o motor frio, uma vez que o nível varia conforme a temperatura do motor. l Certifique-se de que o veículo esteja em posição vertical ao verificar o nível do líquido de arrefecimento. Uma ligeira inclinação para o lado pode resultar numa leitura incorreta. 2. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no respectivo reservatório. 6
63 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 WCA Marca de nível máximo 2. Marca de nível mínimo O líquido de arrefecimento deve situarse entre as marcas dos níveis mínimo e máximo. 3. Se o líquido de arrefecimento estiver na marca do nível mínimo ou abaixo da mesma, retire o parafuso do suporte do reservatório do fluido para freio, retire a tampa do reservatório do líquido de arrefecimento, em seguida adicione o líquido de arrefecimento até a marca do nível máximo. 1. Parafuso de fixação do reservatório do fluído de freio 1. Tampa do reservatório do líquido de arrefecimento Capacidade do reservatório do líquido de arrefecimento (até a marca do nível máximo): 0,25 L Caso não tenha líquido de arrefecimento, utilize água destilada ou água da torneira. Não utilize água clorada nem água salgada, pois pode danificar o motor. Caso tenha utilizado água em vez de líquido de arrefecimento, substitua-a por líquido refrigerante logo que possível, caso contrário o motor poderá não ser resfriado suficientemente e o sistema de refrigeração não ficará protegido contra congelamento e corrosão. Se tiver sido acrescentada água ao líquido de arrefecimento, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o teor do anti-congelante do líquido de arrefecimento logo que possível, caso contrário a eficácia do líquido de arrefecimento será reduzida. 6-14
64 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WWA10380 Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente. 4. Coloque a tampa do reservatório do líquido de arrefecimento, em seguida coloque o parafuso do suporte do reservatório do fluido para freio. l As ventoinhas do radiador são automaticamente ligadas ou desligadas, conforme a temperatura do líquido de arrefecimento no radiador. l Se o motor apresentar superaquecimento, consulte a página 6-45 para instruções adicionais. WAU33030 Troca do líquido de arrefecimento WWA10380 Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente. O líquido de arrefecimento deve ser trocado nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica. Solicite a um concessionário Yamaha para verificar o líquido de arrefecimento. WAU34020 Substituição do elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica. Substitua o elemento do filtro de ar com mais freqüência se rodar em áreas sob condições anormais de umidade e poeira. 1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-19). 2. Retire os painéis B e D. (Consulte a página 6-6). 3. Retire os parafusos Parafuso Levante a parte frontal do tanque de combustível, em seguida incli-
65 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 ne-o para trás, mantendo-o afastado da caixa do filtro de ar. (Não desconecte as mangueiras de combustível)! 5. Retire a capa de borracha, em seguida remova a tampa da caixa do filtro de ar retirando os parafusos. cair objetos estranhos no coletor de admissão de ar. 6. Remova o elemento do filtro de ar. 6 WWA10410 Certifique-se de que o tanque de combustível esteja bem apoiado. Não incline ou puxe demais o tanque de combustível, caso contrário as mangueiras de combustível podem se soltar, o que provocaria vazamento de combustível. 1. Tampa de borracha 1. Parafuso 2. Tampa da caixa do filtro de ar 6-16 WCA12880 Ao retirar a tampa da caixa do filtro de ar, tenha cuidado para não deixar 1. Elemento do filtro de ar 7. Instale um novo elemento do filtro de ar da caixa do filtro de ar. WCA10480 Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar. O motor nunca deve ser funcionado sem o elemento do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) podem desgastar-se excessivamente.
66 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS 8. Coloque a tampa da caixa do filtro de ar colocando os parafusos, em seguida coloque a capa de borracha. 9. Coloque o tanque de combustível em sua posição original, em seguida coloque os parafusos. WWA12380 que de combustível em sua posição original. WAU34300 Ajuste da marcha lenta do motor A marcha lenta do motor deve ser verificada e, se necessário, ajustada como segue nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica. O motor deverá estar aquecido antes de efetuar este ajuste. Antes de instalar o tanque de combustível, certifique-se de que as mangueiras de combustível não estejam danificadas. Se qualquer mangueira de combustível estiver danificada, não ligue o motor. Leve a um concessionário Yamaha para que a mangueira seja trocada, caso contrário pode ocorrer vazamento de combustível. Certifique-se de que as mangueiras do combustível estejam adequadamente conectadas e direcionadas, e não estejam comprimidas. Certifique-se de colocar a mangueira de respiro/ladrão do tan- 1. Mangueira de respiro/descarga do depósito de combustível 10.Instale os painéis. 11.Instale o assento do condutor. O motor estará aquecido quando responder rapidamente ao acelerador. Verifique a marcha lenta do motor e, se necessário, ajuste-a de acordo com a especificação girando o parafuso de ajuste da marcha lenta. Para aumentar a rotação da marcha lenta, gire o parafuso na direção (a). Para diminuir a rotação da marcha lenta, gire o parafuso na direção (b)
67 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 WAU21381 Folga da manopla do acelerador O cabo do acelerador deve ter uma folga 3~5 mm na manopla do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e se a folga estiver incorreta, solicite a um concessionário Yamaha para ajustá-la. WAU21401 Folga das válvulas A folga das válvulas altera-se com o uso, resultando numa mistura de ar-combustível inadequada e/ou ruído do motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deve ser ajustada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica. 1. Parafuso de ajuste da marcha lenta 6 Marcha lenta do motor: rpm Se a marcha lenta especificada não puder ser obtida como descrito acima, solicite a um concessionário Yamaha para efetuar o ajuste. 1. Folga do manete do acelerador 6-18
68 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU21790 Pneus Para aumentar o desempenho, a durabilidade e segurança na utilização de sua motocicleta, observe os seguintes pontos com relação aos pneus especificados. Pressão de ar do pneu A pressão de ar dos pneus deve ser verificada e, se for necessário, ajustada antes de utilizar a motocicleta. WWA10500 A pressão de ar dos pneus deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente). A pressão de ar dos pneus tem de ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo. Pressão de ar do pneu (medida com os pneus frios): Até 90kg: Dianteiro: 2,50 kgf/cm² (36 psi) Traseiro: 2,90 kgf/cm² (42 psi) 90kg para carga máxima: Dianteiro: 2,50 kgf/cm² (36 psi) Traseiro: 2,90 kgf/cm² (42 psi) Utilização em alta velocidade: Dianteiro: 2,50 kgf/cm² (36 psi) Traseiro: 2,90 kgf/cm² (42 psi) Carga máxima*: 201 kg * Peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios 6-19 WWA10510 A carga adequada ao seu veículo é importante para várias características dele, tais como dirigibilidade, frenagem, desempenho e segurança. Não carregue itens soltos que possam se mover. Prenda com firmeza os seus itens mais pesados próximos ao centro da motocicleta e distribua o peso de forma igual de um lado ao outro. Ajuste a suspensão adequadamente à carga, e verifique as condições e pressão dos pneus. NUNCA SOBRECARREGUE O SEU VEÍCULO. Certifique-se de que o peso total da carga, condutor, passageiro e acessórios (carenagem, bolsas laterais, etc., se aprovados para este modelo) não excede o peso máximo de carga do veículo. O funcionamento de uma motocicleta com excesso de carga, pode provocar danos aos pneus, um acidente ou mesmo ferimentos. 6
69 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU Inspeção do pneu 1. Parede lateral 2. Profundidade do sulco Sempre verifique os pneus antes da utilização da motocicleta. Se a banda de rodagem do pneu apresentar linhas transversais (profundidade mínima da banda de rodagem), se o pneu possuir um prego ou fragmentos de vidro, ou se a lateral estiver rachada, leve imediatamente a um concessionário Yamaha para a troca do pneu. WWA10470 Leve a um concessionário Yamaha para substituir pneus excessivamente gastos. Além de ser ilegal, conduzir o veículo com os pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade e pode levar à perda do controle. A substituição de todas as peças relacionadas a rodas e freios, incluindo os pneus, devem ser deixadas a cargo de um concessonário Yamaha, que possui o conhecimento e experiência profissional necessários. Profundidade mínima da banda de rodagem do pneu (dianteiro e traseiro): 1,0mm Os limites de profundidade da banda de rodagem do pneu podem variar de um país para outro. Sempre esteja de acordo com o regulamento local Informações sobre o pneu 1. Válvula de ar do pneu 2. Núcleo da válvula de ar do pneu 3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedante Esta motocicleta está equipada com rodas fundidas e pneus sem câmara, com válvulas. WWA10480 Os pneus dianteiros e traseiros devem ser da mesma manufatura e modelo, caso contrário as características da motocicleta não poderão ser garantidas. Após testes extensos, apenas os pneus abaixo listados foram aprovados pela Yamaha Motor Co., Ltda para este modelo.
70 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS Sempre se certifique de que as tampas das válvulas estão colocadas de maneira segura para evitar vazamento de pressão de ar. Utilize apenas as válvulas de pneu e núcleos de válvulas listados abaixo para evitar esvaziamento durante um percurso de alta velocidade. Pneu dianteiro: Tamanho: 120/70 ZR17M/C (58W) Fabricante/modelo: MICHELIN / PILOT POWER DUNLOP / D218FG Pneu traseiro: Tamanho: 190/50 ZR17M/C (73W) Fabricante/modelo: MICHELIN / PILOT POWERG OU PILOT POWER DUNLOP/D218G DIANTEIRO e TRASEIRO Válvula de ar do pneu: TR412 Núcleo da válvula: # 9100 WWA10600 Esta motocicleta está equipada com pneus de super-alta-velocidade. Observe os pontos a seguir para obter a mais eficiente utilização desses pneus. Utilize apenas os pneus de substituição especificados. Outros pneus podem correr o risco de estourar em velocidades muito altas. Pneus novos podem ter uma aderência relativamente pequena em certas superfícies de estrada até que estejam amaciados. Portanto, é aconselhável, antes de qualquer utilização em alta velocidade, dirigir de maneira moderada durante aproximadamente 100Km após a colocação de pneus novos. Os pneus devem ser aquecidos antes da utilização em alta velocidade. Sempre ajuste a pressão dos pneus de acordo com as condições de operação. WAU21960 Rodas de liga Para aumentar o desempenho, a durabilidade e segurança na utilização de sua motocicleta, observe os seguintes pontos com relação às rodas especificadas. l Verifique se há aros quebrados, tortos ou empenados antes de cada utilização da motocicleta. Caso seja encontrado qualquer dano, leve a um concessionário Yamaha para substituir a roda. Não tente nem mesmo um mínimo conserto na roda. Uma roda deformada ou quebrada deve ser substituída. l A roda deve ser balanceada sempre que o pneu ou a roda tiverem sido trocados ou substituídos. Uma roda não balanceada pode resultar em um desempenho fraco, características de uso adversas, e uma vida útil do pneu mais curta. l Dirija a uma velocidade moderada após trocar um pneu já que a superfície deve ser quebrada para que ele possa desenvolver suas melhores características
71 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 WAU33890 Ajuste da folga do manete de embreagem embreagem não puder ser obtida da maneira descrita acima, proceda da seguinte forma. WAU17226 WAU22270 Ajuste do interruptor da luz do freio 6 1. Parafuso de ajuste da folga do manete da embreagem 2. Folga do manete da embreagem 1. Gire totalmente o ajustador do manete de embreagem na direção (a) para soltar o cabo da embreagem. 2. Solte a contraporca no cárter. 3. Para aumentar a folga do manete de embreagem, gire a porca de ajuste na direção (a). Para diminuir a folga do manete de embreagem, gire a porca de ajuste na direção (b). 1. Interruptor da luz de freio traseiro 2. Porca de ajuste do interruptor da luz de freio traseiro A folga do manete de embreagem deve medir10-15 mm, conforme mostrado. Verifique a folga do manete de embreagem periodicamente, e se for necessário, ajuste da maneira a seguir. Para aumentar a folga do manete de embreagem, gire o ajustador do manete de embreagem na direção (a). Para diminuir a folga do manete de embreagem, gire o ajustador na direção (b). Se a folga especificada do manete de 1. Contraporca 2. Porca de ajuste da folga do manete da embreagem (cárter) 4. Aperte a contraporca O interruptor da luz do freio traseiro é acionado pelo pedal do freio, está ajustado quando a luz do freio acender instantes antes da frenagem iniciar. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do freio, como segue: Gire a porca de ajuste e segure o corpo principal do interruptor da luz do freio traseiro para que ele não gire. Para que a luz do freio acenda antes, gire a porca de ajuste na direção (a). Para que a luz do freio acenda mais tarde, gire a porca de ajuste na direção (b).
72 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU22390 Verificação das pastilhas dos freios dianteiro e traseiro Verifique se existe desgaste nas pastilhas dos freios dianteiro e traseiro nos intervalos especificos da tabela de lubrificação e manutenção periódica. de freio estiver desgastada a ponto do indicador de desgaste quase atingir o disco de freio, leve a um concessionario Yamaha para efetuar a troca do conjunto de pastilhas. WAU22500 Pastilhas do freio traseiro WAU22580 Verificação do nível do fluído de freio Pastilhas de freio dianteiro WAU Marca de nível mínimo 6 1. Indicador de desgaste da pastilha de freio Cada pastilha de freio dianteiro possui um indicador de desgaste, que permite que você verifique o desgaste sem ter que desmontar o freio. Para verificar o desgaste da pastilha de freio, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto aciona o freio. Se uma pastilha 1. Espessura da pastilha Verifique se existem danos em cada uma das pastilhas do freio traseiro e meça a espessura. Se uma das pastilhas estiver danificada ou se a espessura for inferior a 1.0 mm, solicite a substituição das pastilhas em um concessionário Yamaha Marca de nível mínimo Uma quantidade insuficiente de fluído de freio poderá permitir a entrada de ar no sistema de freio, podendo torná-lo ineficiente.
73 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU Antes de conduzir a motcicleta, verifique se o fluído dos freios encontramse acima da marca do nível mínimo e reabasteça se for necessário. Um baixo nível do fluído de freio poderá indicar que as pastilhas do freio estão gastas e/ou vazamentos no sistema de freio. Caso o nível do fluído de freio esteja baixo, não esqueça de verificar se as pastilhas estão gastas e se existem vazamentos no sistema. Observe as seguintes precauções: l Ao verificar o nível do fluído, certifique- se de que o topo do reservatório do fluído de freio está horizontal. l Utilize somente fluído de freio de boa qualidade, caso contrário, as borrachas de vedação poderam deteriorar-se, provocando vazamentos e um baixo desempenho dos freios. fluídos poderá resultar numa reação química perigosa e levar a um baixo desempenho dos freios. l Durante o reabastecimento, tenha cuidado para que não entre água no reservatório de fluído. A água reduzirá significativamente o ponto de ebulição do fluído e poderá resultar na formação de bolhas de ar no sistema. l O fluído de freio poderá deteriorar superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe imediatamente o fluído derramado. l A medida que as pastilhas do freio desgastam, é normal que o nível do fluido de freio abaixe gradualmente. l Contudo, se o nível do fluído de freio abaixar repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa. WAU22730 Troca do fluido de freio Um concessionário Yamaha deve trocar o fluido de freio nos intervalos especificados na OBSERVAÇÃO de acordo com a tabela de manutenção e lubrificação periódicas. Além disso, os retentores de óleo dos cilindros mestres e das pinças e as mangueiras do freio devem ser substituídos nos intervalos abaixo, ou em caso de danos ou vazamento. l Retentores de óleo: Substituir a cada dois anos. l Mangueiras do freio: Substituir a cada quatro anos. Fluído de freio recomendado: DOT 4 l Reabasteça sempre com o mesmo tipo de fluído de freio. A mistura de 6-24
74 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU22760 Folga da corrente de transmissão A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes do uso e ajuste, se necessário. WAU22772 Verificação da folga da corrente de transmissão 1. Coloque a motocicleta no cavalete lateral. Durante a verificação e ajuste da folga da corrente de transmissão, não deverá haver peso algum sobre a motocicleta. 2. Coloque a transmissão em ponto morto. 3. Gire a roda traseira empurrando a motocicleta até achar a posição mais esticada da corrente de transmissão e depois meça a folga da corrente conforme mostrado. Folga da corrente de transmissão: mm 1. Folga da corrente de transmissão 4. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorreta, ajuste como segue. WAU34311 Ajuste da folga da corrente de transmissão 1. Solte a porca do eixo e a contraporca em cada lado da balança. 2. Para esticar a corrente de transmissão, gire o parafuso de ajuste em cada lado da balança traseira na direção (a). Para afrouxar a corrente de transmissão, gire o parafuso de ajuste em cada lado da balança traseira na direção (b) e depois empurre a roda traseira para frente Utilizando as marcas de alinhamento em cada lado da balança, certifique-se de que ambos os esticadores da corrente estejam na mesma posição para o alinhamento adequado da roda. WCA10570 Folgas muito pequenas podem causar sobrecarga ao motor e outras peças vitais. Mantenha a folga dentro dos limites especificados. Certifique-se que o alinhamento do eixo esteja correto, onde as marcas laterais da balança devem estar iguais. 3. Aperte as contraporcas, e então a porca do eixo aplicando os torques especificados. Torques de aperto: Contra-porca: 1,6 kgf.m (16 Nm) Porca do eixo: 15,0 kgf.m (150Nm) 6
75 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU WAU23022 Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica, caso contrário, poderá desgastar-se rapidamente, especialmente quando usada em áreas empoeiradas ou úmidas. Faça a manutenção como segue: WCA10581 A corrente de transmissão deverá ser lubrificada após lavar a motocicleta ou conduzir na chuva. 1. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia. WCA11120 Para evitar danos nos anéis de vedação, não lave a corrente de transmissão com vapor, a alta pressão nem com solventes inapropriados. 2. Seque a corrente de transmissão 3. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com um lubrificante para correntes de anel de vedação. WCA11110 Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão, pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação. WAU23100 Verificação e lubrificação dos cabos Antes do uso, verifique o funcionamento e o estado de todos os cabos de comando e se necessário, lubrifique os cabos e suas extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se mover suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique ou troque. Lubrificante recomendado: Óleo do motor WWA10720 Danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocar o aparecimento de ferrugem no interior do cabo. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de insegurança. 6-26
76 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU23111 Verificação e lubrificação da manopla e cabo do acelerador O funcionamento da manopla do acelerador deverá ser verificado antes do uso. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados da tabela de lubrificação e manutenção periódica. WAU23140 Verificação e lubrificação dos manetes do freio e da embreagem Manete do freio Antes do uso verifique o funcionamento dos manetes do freio e da embreagem e se necessário, lubrifique os eixos dos manetes. Lubrificante recomendado: Graxa à base de sabão de lítio Manete da embreagem
77 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 WAU23200 Verificação e lubrificação do cavalete lateral WAUM1650 Lubrificação dos pivôs da balança Os pivôs da balança devem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. WAU23271 Verificação do garfo dianteiro A aparência e o funcionamento do garfo dianteiro, deve ser verificado nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica, como segue. Lubrificante recomendado: Graxa à base de sabão de lítio Verificação da aparência WWA Antes do uso, verifique o funcionamento do cavalete lateral e se necessário, lubrifique o eixo do cavalete lateral e as superfícies de contato de metal com metal. WWA10730 Se o cavalete não se movimentar suavemente, consulte um concessionário Yamaha. Lubrificante recomendado: Graxa à base de sabão de lítio. Coloque um suporte na motocicleta de maneira segura, para que não haja perigo de queda. Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou com exessivo vazamento de óleo. Verificação do funcionamento 1. Coloque a motocicleta numa superfície plana e segure na posição vertical. 2. Com o freio dianteiro acionado, empurre várias vezes o guidão com força para baixo para verificar se o garfo dianteiro comprime e recua suavemente. 6-28
78 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WCA10590 WAU23280 Inspeção da direção Os rolamentos da coluna da direção gastos ou folgados podem ser perigosos. Portanto, o funcionamento da direção deverá ser verificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica, como segue. 1. Coloque um suporte sob o motor para levantar a roda dianteira do chão. Se encontrar qualquer dano ou movimento imperfeito no garfo dianteiro, consulte um concessionário Yamaha. WWA10750 Coloque um suporte na motocicleta de maneira segura, para que não haja perigo de queda. 2. Segure as extremidades inferiores do garfo dianteiro e tente deslocálas para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direção
79 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU WAU23290 Verificação dos rolamentos da roda Os rolamentos da roda dianteira e traseira devem ser verificados nos intervalos da tabela de lubrificação e manutenção periódica, como segue. Se apresentar folga no cubo da roda dianteira ou traseira, ou se a roda não girar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos da roda. Bateria 1. Terminal negativo da bateria 2. Bateria 3. Terminal positivo da bateria 6-30 WAU23441 Este modelo é equipado com uma bateria selada (MF), que não requer nenhuma manutenção. Não é necessário verificar o eletrólito ou adicionar água destilada. Para carregar a bateria Leve a bateria em uma concessionária autorizada Yamaha para carregar, assim que possível, se ela parecer estar descarregada. Lembre-se que a bateria tende a descarregar mais depressa se o veículo estiver equipado com acessórios elétricos opcionais. WWA10760 O eletrólito da bateria é venenoso e perigoso, causando queimaduras graves, etc. Nele contém ácido sulfúrico. Evite o contato com a pele, olhos ou roupas. CONTATO EXTERNO: lavar com água em abundância. CONTATO INTERNO: beba uma grande quantidade de água ou leite. Em seguida, beba leite de magnésio, gema de ovo ou óleo vegetal. Chame um médico imediatamente. OLHOS: lave com água pelo menos 15 minutos e procure o atendimento médico imediatamente. As baterias produzem gases explosivos. Mantenha longe das faíscas, chamas, cigarros acesos, etc. Providencie ventilação adequada para carregar ou utilizar a bateria em local fechado. Proteja sempre seus olhos quando trabalhar perto das baterias.
80 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS MANTENHA FORA DO ALCAN- CE DE CRIANÇAS. Para armazenar a bateria 1. Caso a motocicleta não seja utilizada por mais de um mês, a bateria deve ser removida, carregada totalmente e armazenada em um local fresco e seco. 2. Se a bateria for armazenada por mais de dois meses, verifique pelo menos uma vez por mês, e carregue-a se for necessário. 3. Carregue totalmente a bateria antes da instalação. 4. Após a instalação, certifique-se de que os cabos da bateria estejam adequadamente conectados aos terminais. WCA10630 Mantenha sempre a bateria carregada. Guardar uma bateria descarregada pode causar danos permanentes na bateria. Um carregador especial (Voltímetro/Amperímetro constante ou de voltímetro constante) será necessário para recarregar a bateria tipo selada. A utilização de um carregador de bateria convencional pode encurtar a vida útil da bateria WAU34053 Substituição dos fusíveis 1. Fusível principal 2. Fusível de reserva do sistema de injeção eletrônica 3. Fusível do sistema de injeção eletrônica O fusível principal e o fusível do sistema de injeção eletrônica estão localizados embaixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-19.) A caixa de fusível, que contém os fusíveis para o circuito individual, estão localizados atrás da carenagem como mostrado. Se o fusível queimar, substitua-o como segue. 6
81 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU Carenagem Inclua as etapas 2-4 e 8-9 somente para os fusíveis da caixa de fusível. 1. Gire a chave para a posição OFF ; e desligue o circuito elétrico em questão. 2. Retire os fixadores rápidos empurrando o centro para dentro com uma chave de fenda, em seguida puxando o fixador para fora. 1. Fixadores rápidos 3. Solte e retire os parafusos de fixação rápida, em seguida deslize as áreas da carenagem mostrada adiante. 1. Caixa de fusíveis 2. Carenagem 5. Retire o fusível queimado, em seguida instale um fusível novo na amperagem especificada. 1. Parafuso de fixadores rápidos 2. Carenagem 4. Afaste a carenagem da motocicleta, conforme indicado. 6-32
82 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS 1. Fusível do farol dianteiro 2. Fusível de reserva 3. Fusível da ventoinha do radiador esquerdo 4. Fusível da ventoinha do radiador direito 5. Fusível backup (para o hodômetro, relógio e sistema imobilizador) 6. Fusível da luz de pisca 7. Fusível do sistema de sinalização 8. Fusível da ignição Fusíveis especificados: Fusível principal: 50 A Fusível reserva: 10 A Fusível da ignição: 15 A Fusível do farol: 25 A Fusível do sistema de sinalização: 10 A Fusível do pisca: 10 A Fusível da ventoinha do radiador: 15 A x 2 Fusível do sistema de injeção eletrônica: 15 A WCA10640 Não utilize um fusível com uma amperagem acima da recomendada, para evitar grandes danos no sistema elétrico e possivelmente um incêndio. 7. Se o fusível queimar novamente, solicite uma concessionária autorizada Yamaha para verificar o sistema elétrico. 8. Coloque a carenagem em sua posição original, em seguida coloque e aperte os parafusos de fixação rápida. 1. Abertura 2. Fixação Certifique-se de que as projeções estejam inseridas nas ranhuras. 9. Coloque os fixadores rápidos Gire a chave para a posição ON, e ligue o circuito elétrico em questão para verificar se o dispositivo funciona. 6-33
83 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 Para instalar um fixador rápido, empurre o pino de volta de tal modo que o mesmo se projete além do cabeçote de fixação, em seguida introduza o fixador e empurre o pino saliente para dentro, até que esteja alinhado com o cabeçote de fixação. WAU33900 Substituição da lâmpada do farol 6 1. Lâmpada do farol alto 2. Lâmpada do farol baixo Este modelo está equipado com faróis contendo lâmpadas de quartzo. Se uma lâmpada do farol queimar, substitua-a da seguinte forma. Substituição da lâmpada de farol alto 1. Solte o conector do farol, e então retire a capa da lâmpada. 1. Capa da lâmpada do farol dianteiro 2. Conector do farol dianteiro 2. Desenganche o soquete da lâmpada do farol, em seguida retire a lâmpada queimada. 1. Fixador da lâmpada do farol dianteiro 6-34
84 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WWA10790 Mantenha os produtos inflamáveis e suas mãos longe da lâmpada enquanto ela estiver quente. Não toque na lâmpada até ela esfriar. tingido ou adesivo às lentes do farol. Não utilize uma lâmpada de farol de potência (watts) superior à especificada. 3. Coloque a nova lâmpada na posição, em seguida fixe-a ao soquete da lâmpada. 1. Capa da lâmpada do farol dianteiro WCA Solte o conector do farol. Tome cuidado para não danificar as seguintes peças: Lâmpada do farol Não toque a parte de vidro da lâmpada do farol para não engordurá-la, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade e a vida útil da lâmpada serão afetadas. Limpe completamente a lâmpada de qualquer sujeira ou marcas de dedos utilizando um pano umedecido em álcool ou thinner. Lentes do farol Não cole nenhum tipo de filme 1. Não toque na parte de vidro da lâmpada 4. Coloque a capa da lâmpada do farol, e então conecte o conector. 5. Solicite a um concessionário Yamaha para ajustar o facho do farol, caso seja necessário. Substituição da lâmpada de farol baixo 1. Retire a capa da lâmpada do farol girando-a no sentido anti-horário Conector do farol dianteiro 3. Desenganche o soquete da lâmpada do farol, em seguida retire a lâmpada queimada. 6
85 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU Fixador da lâmpada do farol dianteiro WWA10790 Mantenha os produtos inflamáveis e suas mãos longe da lâmpada enquanto ela estiver quente. Não toque na lâmpada até ela esfriar. engordurá-la, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade e a vida útil da lâmpada serão afetadas. Limpe completamente a lâmpada de qualquer sujeira ou marcas de dedos utilizando um pano umedecido em álcool ou thinner. Lentes do farol Não cole nenhum tipo de filme tingido ou adesivo às lentes do farol. Não utilize uma lâmpada de farol de potência (watts) superior à especificada. 5. Conecte o conector do farol. 6. Instale a capa da lâmpada do farol girando-a no sentido horário. 7. Solicite a um concessionário Yamaha para ajustar o facho do farol, caso seja necessário. 4. Coloque a nova lâmpada na posição, em seguida fixe-a ao soquete da lâmpada. WCA10650 Tome cuidado para não danificar as seguintes peças: Lâmpada do farol Não toque a parte de vidro da lâmpada do farol para não 1. Não toque na parte de vidro da lâmpada 6-36
86 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU24180 Lanterna traseira/luz de freio Este modelo está equipado com uma lanterna traseira/luz de freio do tipo LED. Se a lanterna traseira/luz de freio, não estiver acendendo, solicite a um concessionário Yamaha para verificar o circuito elétrico. WAU24202 Substituição da lâmpada do pisca 1. Remova a lente do pisca, retirando o parafuso. WAU24310 Substituição da lâmpada da luz da placa de identificação 1. Remova a unidade da luz da placa de identificação retirando os parafusos. 1. Parafuso 2. Remova a lâmpada queimada, empurrando e girando-a no sentido anti-horário. 3. Insira o nova lâmpada no soquete, empurrando e girando-a em sentido horário até que ela pare. 4. Instale a lente, colocando o parafuso. WCA Parafuso 2. Luz da placa de identificação 2. Retire o soquete (junto com a lâmpada) puxando-o para fora. 6 Não aperte os parafusos demasiadamente, caso contrário as lentes podem quebrar Lâmpada da luz da placa de identificação
87 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU Retire a lâmpada queimada puxando-a para fora. 4. Coloque uma lâmpada nova no soquete. 5. Instale o soquete (junto com a lâmpada) empurrando-o para dentro. 6. Instale a unidade da luz da placa de licença colocando os parafusos. WAU33910 Substituição da lâmpada da luz auxiliar Este modelo está equipado com duas luzes auxiliares. Se uma lâmpada da luz auxiliar queimar, substitua-a da seguinte forma. 1. Remova o painel A (se for substituir a lâmpada da luz auxiliar esquerda) ou o painel C (se for substituir a lâmpada da luz auxiliar direita). (Consulte a página 6-6). 2. Remova a capa da lâmpada da luz auxiliar retirando o fixador de engate rápido. 1. Fixadores rápidos 2. Tampa da lâmpada auxiliar 3. Retire o soquete (junto com a lâmpada) puxando-o para fora. Retire o fixador de engate rápido empurrando o pino central para dentro com uma chave de fenda, e então puxe o fixador para fora. 1. Soquete da lâmpada auxiliar 4. Retire a lâmpada queimada puxando-a para fora. 6-38
88 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS 1. Lâmpada da luz auxiliar 5. Coloque uma lâmpada nova no soquete. 6. Instale o soquete (junto com a lâmpada) empurrando-o para dentro. 7. Instale a capa da lâmpada da luz auxiliar colocando o fixador de engate rápido. Para colocar o fixador de engate rápido, empurre o pino central para fora de modo que ele se projete para fora da cabeça do fixador, insira o fixador na capa da lâmpada da luz auxiliar, e então empurre o pino projetado até que ele esteja nivelado com a cabeça do fixador. 8. Instale o painel WAU24350 Suporte da motocicleta Como este modelo não está equipado com um cavalete central, tome as seguintes precauções quando remover a roda dianteira, traseira ou quando realizar qualquer outro tipo de manutenção que seja necessário colocar a motocileta na posição vertical. Verifique que a motocicleta está numa posição vertical e plana, antes de iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para obter uma maior estabilidade, coloque uma forte caixa de madeira embaixo do motor. Para serviços na roda dianteira 1. Estabilize a traseira da motocicleta através da utilização de um suporte para motocicleta ou, se não possuir um suporte adicional, através da colocação de um macaco embaixo do chassis na frente da roda traseira. 2. Levante a roda dianteira do chão, utilizando um suporte de motocicleta. Para serviços na roda traseira Levante a roda traseira do chão através da utilização de um suporte para motocicleta ou, se não possuir um suporte adicional, através da colocação de um macaco embaixo do chassis na frente da roda traseira ou embaixo de cada um dos lados da balança. 6
89 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 WAU24360 Roda dianteira WAU34591 Para remover a roda dianteira WWA10820 freio e o refletor de cada lado, retirando os parafusos e a porca. 4. Retire a pinça do freio de cada lado, retirando os parafusos. É aconselhável que este serviço seja efetuado por um concessionário Yamaha. Apóie bem a motocicleta para evitar que haja perigo dela cair. 1. Eixo da roda 6 1. Solte os parafusos de fixação, o parafuso do eixo, e então os parafusos da pinça do freio. 1. Parafuso de fixação do eixo da roda 2. Levante a roda dianteira do chão conforme o procedimento na página Remova o fixador da mangueira de 1. Fixador da mangueira de freio 2. Porca e parafuso 3. Parafuso da pinça do freio 4. Pinça do freio 5. Parafuso do eixo 5. Retire o parafuso do eixo, empurre para fora o eixo da roda do lado esquerdo, e então retire a roda. Não acione o freio após as pinças de freio terem sido removidas, caso contrário as pastilhas de freio serão forçadas a fechar. WAU34531 Para instalar a roda dianteira 1. Levante a roda entre as bengalas do garfo. 2. Insira o eixo da roda. 3. Abaixe a roda dianteira para que fique no chão. 4. Instale a pinça de freio instalando os parafusos, e depois apertando com o torque especificado. 6-40
90 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS Certifique se que há espaço suficiente entre as pastilhas de freio antes de instalar a pinça de freio nos discos de freio. Torque de aperto: Parafuso da pinça de freio: 3,5 kgf.m (35 Nm) 5. Instale as mangueiras de fixação do freio e refletores, instalando os parafusos e porcas. 6. Fixe o eixo da roda, colocando o parafuso e apertando-o com o torque especificado. Enquanto aperta o parafuso do eixo, segure o eixo da roda com uma chave sextavada de 19 mm para evitar que a mesma gire. Torque de aperto: Parafuso do eixo: 9,1 kgf.m (91Nm) parafuso de fixação do eixo da roda A com o torque especificado. 8. Reaperte o parafuso de fixação B com o torque especificado. Torque de aperto: Parafuso de fixação do eixo da toda: 2,1 kgf.m (21Nm) 9. Bata levemente na parte exterior da bengala do garfo da direita com um martelo de borracha, para alinhar com a extremidade do eixo da roda. 10.Aperte o parafuso de fixação do eixo da roda D, e depois aperte o parafuso de fixação do eixo da roda C com o torque especificado. 11.Reaperte o parafuso de fixação D com o torque especificado. Torque de aperto: Parafuso de fixação do eixo da roda: 2,1 kgf.m (21Nm) 1. Parafuso de fixação do eixo da roda A 2. Parafuso de fixação do eixo da roda B 3. Parafuso de fixação do eixo da roda C 4. Parafuso de fixação do eixo da roda D 12.Enquanto aciona o freio dianteiro, pressione com força o guidão várias vezes para verificar se a suspensão dianteira está operando apropriadamente Aperte o parafuso de fixação do eixo da roda B, e depois aperte o 6-41
91 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU Roda traseira Para retirar a roda traseira WAU25080 WAU25311 WWA10820 É aconselhável que este serviço seja efetuado por um concessionário Yamaha. Apóie bem a motocicleta para evitar que haja perigo dela cair. 1. Solte a porca do eixo. 2. Levante a roda traseira acima do chão, de acordo com o procedimento na página Retire a porca do eixo. 4. Solte a contraporca em cada lado da balança traseira. 5. Gire os parafusos de ajuste de folga da corrente de transmissão totalmente na direção (a) e empurre a roda para frente. 6. Retire a corrente de transmissão da coroa. l Caso seja difícil retirar a corrente de transmissão, remova o eixo da roda primeiro e, depois, levante a roda o suficiente para retirar a corrente de transmissão da coroa. l A corrente de transmissão não pode ser desmontada. o disco de freio, caso contrário as pastilhas do freio serão forçadas a fechar. WAU25661 Para instalar a roda traseira 1. Instale a roda e o suporte da pinça do freio inserindo o eixo da roda pelo lado esquerdo. l Certifique-se de inserir o retentor do suporte da pinça do freio na ranhura balança traseira. l Certifique-se de que há espaço suficiente entre as pastilhas do freio antes de instalar a roda. 1. Porca do eixo 2. Parafuso de ajuste da folga da corrente de transmissão 3. Contraporca 4. Pinça do freio 5. Suporte da pinça do freio 7. Enquanto apóia o suporte da pinça de freio, puxe o eixo da roda até sair e, então, retire a roda. WCA11070 Não acione o manete do freio quando a roda for retirada juntamente com 1. Retentor 2. Abertura 6-42
92 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS 2. Instale a corrente de transmissão na coroa. 3. Instale a porca do eixo e, em seguida, abaixe a roda traseira para que fique no chão. 4. Ajuste da folga da corrente de transmissão. (Consulte a página 6-24). 5. Aperte a porca do eixo com o torque especificado. Torque de aperto: Porca do eixo: 15 kgf.m (150Nm) WAU25870 Localização de Problemas Apesar das motocicletas Yamaha serem submetidas a um rígido controle de qualidade antes de sairem da fábrica, existe no entanto a possibilidade de ocorrerem falhas quando são colocadas em funcionamento. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição podem causar dificuldades de partida e perda de potência. A tabela de localização de problemas descreve o procedimento simples e rápido para a verificação. Se sua motocicleta necessitar de qualquer reparo, leve-a a um concessionário Yamaha. Os técnicos especializados de um concessionário Yamaha possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos para executar o serviço correto em sua motocicleta. Use somente peças genuínas Yamaha para sua motocicleta. As peças similares podem parecer idênticas às peças genuínas, porém, elas são frequentemente de qualidade inferior, consequentemente, elas têm uma vida útil mais curta, tornando mais caro as despesas de reparos
93 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS WAU17226 Diagramas de diagnóstico e correção de problemas Problemas de partida ou fraco desempenho do motor WAU25911 WWA10840 Mantenha-se afastado de chamas e não fume enquanto estiver verificando ou trabalhando no sistema de combustível. 1. Combustível Verifique o nível no tanque de combustível Há combustível suficiente. Não há combustível. Verifique a compressão. Abasteça. O motor não da partida. Verifique a compressão Compressão Há compressão. Verifique a ignição. Dê partida eletricamente. Não há compressão. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. 3. Ignição Limpe com um pano seco e corrija os vãos Retire as velas e verifique os eletrodos. Úmida Seca da vela, ou substitua as velas. Solicite a um concessinário Yamaha que verifique o veículo. Abra metade do acelerador e opere a partida elétrica. O motor nã da a partida. Verifque a bateria. 4. Bateria Dê a partida elétricamente. O motor gira rapidamente. O motor gira lentamente. A bateria esá boa. Verifique as conexões dos cabos da bateria e a recarregue se necessário. O motor não dá partida. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo 6-44
94 WAU17226 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS Superaquecimento do motor WWA10400 Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O líquido refrigerante muito quente e o vapor podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor esfrie. Depois de retirar o parafuso do suporte da tampa do radiador, coloque um pano espesso, tal como uma toalha, sobre a tampa do radiador e depois gire lentamente a tampa no sentido anti-horário até esta parar, para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído parar, comprima a tampa enquanto gira no sentido anti-horário e em seguida, retire a tampa. Espere até o motor esfriar. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no reservatório e no radiador. O nível do líquido de arrefecimento está baixo. Verifiue eventuais vazamentos no sistema de arrefecimento. Há vazamento. Não há vazamento. Solicite a um cencessionário Yamaha para verificar e consertar o sistema de arrefecimento Acrescente fluído de arrefecimento. (veja a nota) 6 O nível de arrefecimento está bom. Dê partida no motor. Caso o motor se superaqueça novamente, solicite a um concessionário Yamaha par verificar e consertar o sistema de arrefecimento. Se o fluido de arrefecimento não estiver disponível, pode-se usar temporariamente água da torneira em seu lugar, desde que seja trocada pelo fluido recomendado o quanto antes. 6-45
95 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO 7 WAU25981 WAU26020 Cuidado Da mesma forma que o design aberto de uma motocicleta revela a atração da tecnologia, também torna o veículo mais vulnerável. Pode-se desenvolver ferrugem e corrosão mesmo com o uso de componentes de alta qualidade. Um tubo de escapamento enferrujado pode passar despercebido em um carro, mas se destaca da aparência geral de uma motocicleta. O cuidado freqüente e adequado não apenas está em conformidade com os termos da garantia, mas também manterá sua motocicleta bonita, ampliará sua vida útil e otimizará sua performance. Antes da limpeza 1. Depois que o motor esfriar, cubra a saída do silenciador com um saco plástico. 2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, bem como acopladores e conectores, incluindo as tampas das velas, estejam firmemente instaladas. 3. Retire a sujeira extremamente resistente, como óleo queimado no Limpeza cárter, com um agente desengordurante e uma escova, mas nunca aplique tais produtos em vedações, juntas, coroas e pinhões, corrente de transmissão e eixos da roda. Sempre enxágüe a sujeira e o desengordurante com água. 7-1 WCA11140 Evite utilizar limpadores com ácidos fortes para rodas, especialmente em rodas raiadas. Caso tais produtos sejam utilizados em sujeiras resistentes, não deixe o limpador na área afetada por um período maior que o instruído. Além disso, enxágüe a área completamente com água, seque-a imediatamente e, então, aplique um spray anticorrosão. Limpeza inadequada pode danificar o pára-brisa, carenagens, painéis e outras peças plásticas, e o silenciador. Utilize apenas um pano ou esponja macia e limpa com detergente suave e água para limpar o plástico. No entanto, se o silenciador não puder ser limpo completamente com detergente suave, podese utilizar produtos alcalinos e uma escova macia. Não utilize nenhum produto químico áspero nas peças plásticas ou no escapamento. Evite utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contato com produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou thinner, combustível (gasolina), removedores ou inibidores de ferrugem, fluido de freio, anticongelantes ou eletrólitos. Não utilize lavadores de alta pressão ou limpadores de jato de vapor, já que eles causam vazamento de água e deterioração nas seguintes áreas: vedações (rolamentos de roda e da balança, garfo e freios), compartimento de bagagens, componentes elétricos (acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), mangueiras de
96 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO respiro e ventilação. Para motocicletas equipadas com um pára-brisa: Não utilize limpadores fortes ou esponjas duras, pois eles causarão embaçamento ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-brisa. Teste o produto em uma pequena parte escondida do pára-brisa para garantir que ele não deixe qualquer marca. Se o pára-brisa estiver riscado, utilize um composto de polimento plástico de qualidade após a lavagem. Após uso normal Retire a sujeira com água quente, um detergente suave e uma esponja macia e limpa e, depois, enxágüe completamente com água limpa. Use uma escova de dentes ou um pincel para áreas de difícil alcance. Sujeira resistente e insetos sairão mais facilmente se a área for coberta com um pano úmido por alguns minutos antes da limpeza. Após a condução da motocicleta na chuva ou perto do mar. Como o sal marinho é extremamente corrosivo, siga os passos abaixo após cada viagem na chuva, ou perto do mar. O sal espalhado nas estradas no inverno pode ficar até a primavera. 1. Limpe a motocicleta com água fria e um detergente suave, depois que o motor esfriar. WCA10790 Não utilize água morna, pois esta aumenta a ação corrosiva do sal. 2. Após secar a motocicleta, aplique um spray anticorrosão em todo metal, incluindo superfícies revestidas de cromo e níquel (exceto o silenciador de titânio), para prevenir corrosão. Limpeza do silenciador de titânio Este modelo é equipado com um silenciador de titânio, que exige os seguintes cuidados especiais. l Utilize apenas um pano ou esponja macia e limpa com detergente suave e água para limpar o silenciador de titânio. No entanto, se o silenciador não pode ser limpo completamente com detergente suave, pode-se utilizar produtos alcalinos e uma escova macia. l Nunca utilize compostos ou outros tratamentos especiais para limpar o silenciador de titânio, já que eles removerão o acabamento da superfície externa do silenciador. l Mesmo as menores quantidades de óleo, como de toalhas engorduradas ou digitais, deixarão manchas no silenciador de titânio, que podem ser removidas com um detergente suave. l Note que o desbotamento induzido termicamente da parte do tubo de escapamento que leva ao silenciador de titânio é normal e não pode ser removido. Após a limpeza 1. Seque a motocicleta com uma flanela ou um pano absorvente. 2. Seque imediatamente a corrente 7 7-2
97 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO 7 de transmissão e a lubrifique para evitar que enferruje. 3. Utilize um polidor de cromo para polir peças em cromo, alumínio e aço inox. 4. Para evitar corrosão, recomendase a aplicação de um spray anticorrosão em todo metal, incluindo superfícies revestidas de cromo e níquel. 5. Use óleo em spray, como limpador universal, para remover qualquer sujeira restante. 6. Retoque pequenos danos à pintura causados por pedras, etc. 7. Encere todas as superfícies pintadas. 8. Deixe que a motocicleta seque completamente antes de guardála ou cobri-la. WWA11130 Certifique-se de que não haja óleo ou cera nos freios ou pneus. Caso seja necessário, limpe os discos e lonas de freio com um limpador de disco de freios normal, ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave. Antes de utilizar a motocicleta em altas velocidades, verifique o desempenho dos freios e o comportamento em curvas. WCA10800 Aplique óleo em spray ou cera com moderação e certifique-se de limpar o excesso. Nunca aplique óleo ou cera em peças de borracha e plástica, utilize produtos específicos para elas. Evite utilizar ceras de polimento abrasivas, pois estes riscam a pintura. Consulte um concessionário Yamaha para saber quais produtos usar. Armazenamento A curto prazo WAU26201 Sempre guarde sua 7-3motocicleta em um lugar fresco e seco e, se necessário, proteja-a de poeira com uma capa protetora. WCA10810 Guardar a motocicleta numa área pouco ventilada ou colocar uma capa, enquanto ainda está molhada, permitirá a infiltração de água e umidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem. Para prevenir a corrosão, evite lugares úmidos, estábulos (devido a presença de amônia) e áreas onde estejam armazenados produtos químicos fortes. A longo prazo Antes de guardar sua motocicleta por vários meses: 1. Siga todas as instruções na seção Limpeza deste capítulo. 2. Abasteça o tanque de combustível e acrescente estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o tanque enferruje e o combustível se deteriore. 3. Execute os passos a seguir para
98 proteger os cilindros, anéis de pistão, entre outros, da corrosão. a. Retire os cachimbos das velas e as velas de ignição. b. Coloque uma colher de chá de óleo de motor em cada orifício da vela. c. Instale os cachimbos nas velas e, em seguida, coloque as velas no cabeçote do cilindro para que os eletrodos sejam aterrados. (Isso limitará faíscas durante o próximo passo). d. Gire o motor diversas vezes com a partida. (Isso cobrirá as paredes dos cilindros de óleo). e. Retire os cachimbos das velas e, depois, instale as velas e seus cachimbos. WWA10950 Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que a vela de ignição está aterrada enquanto liga o motor. 4. Lubrifique todos os cabos de controle e os pontos de articulação de todas as alavancas e pedais, bem como o descanso lateral/cavalete central. 5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar do pneu e, depois, levante a motocicleta para que as duas rodas fiquem fora do chão. Ou então, gire as rodas um pouco a cada mês para evitar que os pneus se desgastem em um ponto. 6. Cubra as saídas do silenciador com sacos plásticos para evitar que entre umidade. 7. Retire a bateria e a carregue completamente. Guarde-a em um lugar fresco e seco e a recarregue uma vez por mês. Não armazene a bateria em um lugar excessivamente frio ou quente [menos de 0 C (30 F) ou mais de 30 C (90 F)]. Para mais informações sobre como armazenar a bateria, consulte a página Antes de armazenar a motocicleta faça todos os reparos necessários. 7-4 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO 7
99 ESPECIFICAÇÕES 8 Dimensões: Comprimento total: 2085 mm Largura total: 720 mm Altura total: 1105 mm Altura do assento: 835 mm Distancia entre eixos: 1415 mm Distância mínima do solo: 135 mm Raio Mínimo de giro: 3400 mm Peso: Peso com óleo e tanque de combustível cheio: 194 kg Motor: Tipo: 4 tempos, refrigeração líquida,dohc Cilindrada: 998 cm 3 Diâmetro x Curso: 77x 53,6 mm Taxa de compressão: 12,40 :1 Sistema de partida: Partida elétrica Sistema de lubrificação: Cárter úmido Óleo do motor: Tipo: YAMALUBE 4 / SAE 20W50 API SH JASO MA T903 Capacidade: Sem substituição do cartucho do filtro de óleo: 2,90 L Com substituição do cartucho do filtro de óleo: 3,10 L Líquido de arrefecimento: Capacidade do reservatório (até a marca de nível máximo): 0,25 L Capacidade do radiador (incluindo todas as mangueiras): 2,76 L Filtro de ar: Elemento do filtro de ar: Elemento de papel revestido com óleo Combustível: Tipo: Gasolina Premium Capacidade do tanque: ,0 L Capacidade de reserva: 3,4 L Injeção eletrônica: Fábricante/ Modelo: DENSO / Velas de Ignição: Tipo/ Fabricante: CR9EK / NGK Folga do eletrôdo: 0,6~0,7 mm Tipo de embreagem: Discos múltiplos em banho de óleo. Transmissão: Sistema de redução primária: Engrenagem de dentes retos Relação de redução primária: 65/43 (1.512) Sistema de redução secundária: Corrente de transmissão Sistema de redução secundária: 45/17(2.647) Tipo de transmissão: 6 velocidades com engrenamento constantes Comando: Acionamento com o pé esquerdo.
100 ESPECIFICAÇÕES Relação de marchas: 1a 38/15 (2.533) 2a 33/16 (2.063) 3a 37/21 (1.762) 4a 35/23 (1.522) 5a 30/22 (1.364) 6a 33/26 (1.269) Chassi: Tipo de quadro: Diamond Ângulo do caster: 24,00 Trail: 97,0 mm Pneu: Tipo: Sem câmara Dianteiro: 120/70-17M/C (58W) Traseiro: 190/50-17M/C (73W) Fabricante/modelo: Dianteiro: MICHELIN/Pilot POWER / DUNLOP/ D218FG Traseiro: MICHELIN/Pilot POWER G ou Pilot POWER Carga máxima: Com condutor, passageiro, bagagem e acessórios: 201 kg Pressão a frio: 0~90 kg Dianteiro: 2,50 kgf/cm² / 36 psi Traseiro: 2,90 kgf/cm² / 42 psi 90~201 kg Dianteiro: 2,50 kgf/cm² / 36 psi Traseiro: 2,90 kgf/cm² / 42 psi Condução em alta velocidade: Dianteiro: 2,50 kgf/cm² / 36 psi Traseiro: 2,90 kgf/cm² / 42 psi Roda dianteira: Tipo: Roda de liga Dimensão do aro: 17M/C x MT3.50 Roda traseira: Tipo: Roda de liga Dimensão do aro: 17M/C x MT Freio: Tipo de freio dianteiro: Freio a disco duplo Comando: Acionamento com a mão direita Tipo de freio traseiro: Freio a disco simples Comando: Acionamento com o pé direito Suspensão: Dianteira: Garfo telescópico, mola e óleo Traseira: Balança traseira com link, mola e gás Curso da roda: Dianteira: 120 mm Traseira: 130 mm Sistema elétrico: Sistema de ignição: T.C.I. Sistema de geração de carga: Volante de magneo A.C. Capacidade da bateria: 12V, 8.6Ah Tipo de farol: Lâmpada halógena 8
101 8 ESPECIFICAÇÕES Tipo de farol: Lâmpada halógena Potência das lâmpadas / quantidades: Farol: 4 x 55W, 12V Lanterna / luz de freio: LED Luz do pisca dianteiro: 2 x 10W. 12V Luz do pisca traseiro: 2 x 10W, 12V Luz auxiliar: 2 x 5W, 12V Luz da placa de identificação: 1 x 5W, 12V Visor: LED Luz indicadora do neutro: LED Luz indicadora do farol alto: LED Luz de advertência do nível de óleo: LED Luz indicadora do pisca: LED Luz de advertência do nível de combustível: LED Luz de advertência temperatura do líquido arrefecimento: LED Luz de alerta de problemas no motor: LED Luz indicadora do sistema imobilizador: LED Luz indicadora de mudança de marcha: LED Fusível: Principal: 50A Farol dianteiro: 25A Sistema de sinalização: 10A Ignição: 15A Ventoinha do radiador: 2 x 15 Luz de pisca: 10A Sistema de injeção 15A Backup: 8-3
102 WAU26342 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO WAU26351 Números de identificação Registre os números de identificação da chave, de identificação do veículo e número de série do motor nos espaços fornecidos abaixo, para assistência ao fazer o pedido de peças de reposição em uma concessionária autorizada Yamaha, ou para referência no caso do veículo ser roubado. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE: WAU26381 Número de identificação da chave WAU26400 Número de identificação do veículo NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO: O número de identificação da chave está gravado na etiqueta. Anote no espaço reservado do manual e utilize como referência, para quando encomendar uma chave nova. O número de identificação do veículo está impresso no tubo da coluna de direção. Registre este número no espaço fornecido. INFORMAÇÕES DA ETIQUETA DO MODELO: O número de identificação do veículo é utilizado para identificar a sua motocicleta e pode ser utilizado para registrála com a autoridade de licenciamento na sua área
103 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO WAU26342 Etiqueta do modelo WAU33941 Especificações de ruído: Em conformidade com a legislação vigente de controle de poluição sonora para veículos automotores, o limite máximo de ruídos para fiscalização do veículo em circulação é de: Limite máximo de ruído para fiscalização: 99,3 db (A)* a rpm 9 A etiqueta do modelo está afixada no quadro, sob o assento do passageiro. (Consulte a página 3-19). Registre as informações no espaço previsto nesta etiqueta. Estas informações serão necessárias ao solicitar peças de reposição de um concessionário Yamaha. WWA12371 Não toque nos suportes, localizados embaixo das coberturas dos suportes do silenciador, até que o sistema de escape tenha esfriado. 1. Tampa do suporte do silencioso 2. Suporte do silencioso Contribuição anti-poluição: A Yamaha, preocupada com a preservação do meio ambiente, busca incessantemente a melhoria de seus produtos, desde a fabricação utilizando materiais compatíveis com o meio ambiente até a redução de percentagem de poluentes de gases emitidos pelo escapamento. Desta forma estamos contribuindo com a redução dos poluentes no meio ambiente e ao mesmo tempo atendendo as determinacões do Programa de Controle da Poluição do Ar por Motociclos e Veículos Similares - PROMOT. 9-2 * db = unidade de medida do nível de ruído (Decibel), valor com o veículo parado medido a 0,5 m de distância do escapamento conforme NBR Valores de regulagem: Os valores de regulagem expostos abaixo devem ser seguidos a fim de se obter um melhor desempenho da motocicleta, e também reduzir as emissões de ruídos e de gases poluentes nocivos ao ambiente.
104 WAU26342 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO Velocidade angular do motor em marcha lenta: ± 100 rpm Concentração de monóxido de carbono (CO): máximo 4,5% em volume Concentração de hidrocarbonetos (HC): máximo 200 ppm IMPORTANTE: 1. Qualquer alteração no sistema de alimentação de combustível ou de escapamento (regulagens inadequadas, substituição de peças por outras não originais, etc.) influirá diretamente nos valores homologados e divulgados neste manual. 2. Seu comprometimento rigoroso com o plano de manutenção periódica constante no capitulo 6 deste manual, contribuirá de forma importante para a conservação do meio ambiente. O uso de gasolina de má qualidade ou diferente da especificada poderá comprometer o desempenho da motocicleta, bem como causar danos à componentes do sistema de alimentação de combustível e do próprio motor. É imprescíndivel que todas as manutenções e ajustes sejam confiados a uma concessionária autorizada Yamaha, que dispõe de equipamentos adequados e mão de obra qualificada devidamente treinada pelo próprio fabricante, assegurando desta forma a motocicleta dentro dos padrões anti-poluentes. Contribuição do usuário contra a poluição sonora: O usuário da motocicleta pode contribuir com o meio ambiente disciplinando sua condução das seguintes formas: Evitando acelerações bruscas e desnecessárias; Arrancando suavemente com a motocicleta e conduzindo na marcha adequada à velocidade. 9-3 Óleo do motor Para melhor performance de sua motocicleta recomendamos a cada troca o uso do Óleo YAMALUBE* 4 Tempos 20W-50 API SH JASO MA T903 ou superior. Código do Produto: AA418 Especialmente desenvolvido pela Yamaha para uso em motores nos mais diversos seguimentos, principalmente motocicletas. Sua fórmula especial contém um inibidor de oxidação junto com um detergente dispersante e uma capa protetora aditiva. Resiste no funcionamento da transmissão das motocicletas e produz uma suave operação da embreagem. Benefícios da formulação: Resistente a oxidação e corrosão, máxima proteção das engrenagens, reduz o depósito de impurezas no motor, melhor capa protetora, longa vida para o motor, mantém a viscosidade estável. 9
105 YAMAHA MOTOR DO BRASIL LTDA. IMPRESSO NO BRASIL GYL
MANUAL DO PROPRIETÁRIO TDM900
MANUAL DO PROPRIETÁRIO TDM900 5PS-F899-W INTRODUÇÃO WAU000 BEM VINDO AO MUNDO DO MOTOCICLISMO DA YAMAHA Como proprietário da TDM900, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha, na mais recente tecnologia
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R1 14B W0
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R 4B-2899-W0 WAU4454 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R1 14B W1
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R 4B-2899-W WAU4454 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com
MANUAL DO PROPRIETÁRIO TDM900
MANUAL DO PROPRIETÁRIO TDM900 5PS-F899-W0 INTRODUÇÃO BEM VINDO AO MUNDO DO MOTOCICLISMO DA YAMAHA WAU000 Como proprietário da TDM900, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha, na mais recente
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R1 1TB W2
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R TB-2899-W2 WAU5365 Leia este manual cuidadosamente antes de operar este veículo. Este manual deve permanecer com
MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R1 33C W0
MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R1 33C-28199-W0 WAU44540 Regulamentação ANATEL Este produto está homologado pela ANATEL de acordo com os procedimentos regulamentados pela Resolução 242/2000 e atende aos requisitos
MANUAL DO PROPRIETÁRIO FZ6-NHG FZ6-SHG 27P W0
MANUAL DO PROPRIETÁRIO FZ6-NHG FZ6-SHG 27P-28199-W0 WAU44540 Regulamentação ANATEL Este produto está homologado pela ANATEL de acordo com os procedimentos regulamentados pela Resolução 242/2000 e atende
INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO
INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO WAU26370 Números de identificação Registre o número de série do quadro e o número de série do motor nos espaços fornecidos abaixo para assistência ao fazer o pedido de peças
SEÇÃO Grupo de Instrumentos
Grupo de Instrumentos 413-01-1 SEÇÃO 413-01 Grupo de Instrumentos APLICAÇÃO NO VEÍCULO: TROLLER ÍNDICE ASSUNTO PÁGINA DESCRIÇÃO E OPERAÇÃO... 413-01-02 PAINEL DE INTRUMENTOS COMBINADOS... 413-01-02 PAINEL
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XJ6N 1DP-F8199-W0
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XJ6N 1DP-F8199-W0 WAU44541 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 52D-F8199-W4
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 52D-F8199-W4 WAU44542 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo
MANUAL DO PROPRIETÁRIO XT660R
MANUAL DO PROPRIETÁRIO XT660R 2C1-F8199-W1 WAU44541 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO WAU10102
N Special (ABS) N Special N (ABS) N 2SJ-F8199-W0
N Special (ABS) N Special N (ABS) N 2SJ-F8199-W0 WAU44542 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO
CBR900RR MANUAL DE MONTAGEM
MANUAL DE MONTAGEM MOTO HONDA DA AMAZÔNIA LTDA. 2000 ÍNDICE INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM... 2 MONTAGEM DA MOTOCICLETA... 04 VALORES DE TORQUE... 3 REVISÃO DE ENTREGA... 20 MOTO HONDA DA AMAZÔNIA Ltda. Departamento
MT-07 (ABS) 2SN-F8199-W1
MT-07 (ABS) 2SN-F8199-W1 WAU44542 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. Introdução WAU10103 Bem vindo ao
MANUAL DO PROPRIETÁRIO XT660R
MANUAL DO PROPRIETÁRIO XT660R 2C1-F8199-W0 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO WAU26370 Números de identificação Registre o número de série do quadro e o número de série do motor nos espaços fornecidos abaixo
XT660Z (ABS) XT660Z 2VD-F8199-W0
XT660Z (ABS) XT660Z 2VD-F8199-W0 WAU44542 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO WAU10103 Bem vindo
YZF-R3 ABS B03-F8199-W0
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo YZF-R3 ABS B03-F8199-W0 WAUW4161 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando
INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO
INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO WAU26370 Números de identificação Registre o número de série do quadro e o número de série do motor nos espaços fornecidos abaixo para assistência ao fazer o pedido de peças
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo LANDER XTZ250 53P-F8199-W0
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo LANDER XTZ250 53P-F8199-W0 WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO VMX17 B W0
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO VMX7 B25-2899-W0 WAU5365 Leia este manual cuidadosamente antes de operar este veículo. Este manual deve permanecer com
CB500 MANUAL DE MONTAGEM MOTO HONDA DA AMAZÔNIA LTDA
MANUAL DE MONTAGEM MOTO HONDA DA AMAZÔNIA LTDA.- 1997 MANUAL DE MONTAGEM ÍNDICE INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM... 2 MONTAGEM DA MOTOCICLETA... 4 PASSAGENS DE CABOS E FIAÇÃO... 11 REVISÃO DE ENTREGA... 12 MANUAL
MANUAL DO PROPRIETÁRIO FAZER 1S4-F8199-P0 YS250
MANUAL DO PROPRIETÁRIO FAZER YS250 1S4-F8199-P0 Informações ao proprietário WAU26370 Números de identificação Registre o número de série do quadro e o número de série do motor nos espaços fornecidos abaixo
WAU Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO WAU10102 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
VT600C MANUAL DE MONTAGEM MOTO HONDA DA AMAZÔNIA LTDA
VT600C MANUAL DE MONTAGEM MOTO HONDA DA AMAZÔNIA LTDA.- 1997 VT600C MANUAL DE MONTAGEM INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM... 1 MONTAGEM DA MOTOCICLETA... 3 PASSAGENS DE CABOS E FIAÇÃO... 6 REVISÃO DE ENTREGA...
LANDER XTZ250 4B4-F8199-P0
LANDER XTZ250 4B4-F8199-P0 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO WAU26370 Números de identificação Registre o número de série do quadro e o número de série do motor nos espaços fornecidos abaixo para assistência
MT-07 (ABS) B6S-F8199-W0
MT-07 (ABS) B6S-F8199-W0 WAU44542 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. Introdução WAU10103 Bem vindo ao
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
WAUW2860 YBR150 FACTOR E BlueFlex/YBR150 FACTOR ED BlueFlex Sua Yamaha YBR150 FACTOR E BlueFlex/YBR150 FACTOR ED BlueFlex está equipada com a nova tecnologia BlueFlex, que pode ser abastecida tanto com
WAU Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO WAU10102 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo LANDER XTZ250 53P-F8199-W3
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo LANDER XTZ250 53P-F8199-W3 WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando
MOTOCULTIVADOR BUFFALO BFD
ÍNDICE: Componentes do motocultivador... 1 1.0 Funcionamento do Motor Diesel... 2 1.1 Abastecimento de Óleo Lubrificante... 2 1.2 Abastecimento de Óleo Diesel... 2 1.3 Abastecimento de Óleo na Transmissão...
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 1ST-F8199-W2
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 1ST-F8199-W2 WAUW2860 FAZER YS150SED BlueFlex Sua Yamaha FAZER YS150SED BlueFlex está equipada com a nova tecnologia BlueFlex, que pode ser abastecida
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 44C-F8199-W4
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 44C-F8199-W4 WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 1ST-F8199-W5
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 1ST-F8199-W5 WAUW2860 FAZER YS150SED UBS BlueFlex Sua Yamaha FAZER YS150SED UBS BlueFlex está equipada com a nova tecnologia BlueFlex, que pode
WAU Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. WAUW2490 FAZER YS250 BlueFlex Sua Yamaha FAZER YS250 BlueFlex
JURASSIC 300 CILINDRO/CABEÇOTE
JURASSIC 300 CILINDRO/CABEÇOTE 1 JUR-90000-00 PARAFUSO 2 2 JUR-90001-00 PARAFUSO 1 3 JUR-90002-00 PARAFUSO 2 4 JUR-90003-00 PARAFUSO 6 5 JUR-70000-00 PORCA 4 6 JUR-80000-00 ARRUELA 2 7 JUR-80001-00 ARRUELA
MANUAL DO PROPRIETÁRIO MIDNIGHT STAR XVS950 52D-F8199-W0
MANUAL DO PROPRIETÁRIO MIDNIGHT STAR XVS950 52D-F8199-W0 WAU44541 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO
MANUAL DO USUÁRIO DA MOTOSSERRA PROFISSIONAL A GASOLINA - BRUTATEC
ATENÇÃO: Por favor, certifique-se de que as pessoas que forem usar este equipamento leiam e entendam este manual do usuário antes de usar a máquina. MANUAL DO USUÁRIO DA MOTOSSERRA PROFISSIONAL A GASOLINA
Manual do Proprietário PILOTE EQUIPADO. Suplemento CG CARGO
PILOTE EQUIPADO Manual do Proprietário Suplemento CG CARGO NOTAS IMPORTANTES Esta motocicleta foi projetada para transportar apenas uma pessoa. Verifique sempre a pressão recomendada para os pneus (pág.
FOX 110 SEQ. CODIGO PEÇA DESCRIÇÃO QTDE/MODELO E-1 - CABEÇOTE E CILINDRO
FOX 110 SEQ. CODIGO PEÇA DESCRIÇÃO QTDE/MODELO E-1 - CABEÇOTE E CILINDRO 1 FOX-M1187-00 COBERTURA CILINDRO LE 1 2 SUP-M1186-00 TAMPA, VALVULAS 2 3 12313-063-0000 PORCA CAPA 4 4 12246-063-0000 ANEL 2 5
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 4B4-F8199-WA
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 4B4-F8199-WA WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for
APÊNDICE -1: CARATERÍSTICAS EXCLUSIVAS DO MODELO 26
NOTA: Todas as caraterísticas mostradas no Apêndice-1 são opcionais e podem variar consoante o modelo do seu trator. 9.1 Controlo de presença do operador (OPC) 9.1.1. Travão de estacionamento OPC: Este
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO XT1200Z 23P W0
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO XT200Z 2P-2899-W0 WAU4454 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
WAUW2860 FAZER FZ25 (ABS) BlueFlex Sua Yamaha FAZER FZ25 (ABS) BlueFlex está equipada com a nova tecnologia BlueFlex, que pode ser abastecida tanto com gasolina quanto etanol em qualquer proporção. Essa
18. INTERRUPTORES/INSTRUMENTOS/
18. INTERRUPTORES/INSTRUMENTOS/ SISTEMA DE ILUMINAÇÃO INFORMAÇÕES DE SERVIÇO 18-1 FAROL 18-2 SINALEIRA DIANTEIRA 18-2 SINALEIRA TRASEIRA 18-2 LANTERNA TRASEIRA/LUZ DE FREIO/LÂMPADA DE ILUMINAÇÃO DA PLACA
Dicas para um bom aprendizado
Dicas para um bom aprendizado A Primeira dica é manter-se calmo, a paciência é o melhor remédio para um bom aprendizado. Não deixe que nervosismo tome conta de você, mostre para ele que você é mais forte.
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XJ6N 1DP-F8199-W2
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XJ6N 1DP-F8199-W2 WAU44541 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o
WAU Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO WAU10102 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
XTZ250X 4D8-F8199-W3
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XTZ250X 4D8-F8199-W3 WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 44C-F8199-WD
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 44C-F8199-WD WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 53P-F8199-WA
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 53P-F8199-WA WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for
q Leia este manual cuidadosamente antes de operar este veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO XP500A 2KC W1
q Leia este manual cuidadosamente antes de operar este veículo. MANUAL DO PROPRIETÁRIO XP00A KC--W WAU Q Leia este manual cuidadosamente antes de operar este veículo. Este manual deve permanecer com este
INFORMAÇÕES DE SERVIÇO
XR250 2. CHASSI/CARENAGEM/ SISTEMA DE ESCAPAMENTO INFORMAÇÕES DE SERVIÇO 2-1 DIAGNOSE DE DEFEITOS 2-1 ASSENTO 2-2 TAMPAS LATERAIS 2-2 RABETA 2-2 SUPORTE DA PLACA DE LICENSA 2-3 PROTETORES LATERAIS 2-3
Motocicleta Manual do Proprietário
Motocicleta Manual do Proprietário NINJA ZX-12R Motocicleta Manual do Proprietário NINJA ZX-12R IMPORTANTE As informações contidas na seção Amaciamento, a partir da página 43, são extremamente importantes.
MT-07 MT-07 (ABS) 2SF-F8199-W0
MT-07 MT-07 (ABS) 2SF-F8199-W0 WAU44542 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO WAU10103 Bem vindo
CATÁLOGO DE PEÇAS X050QTG11
CHASSI 01 02 03 2 04 05 06 07 COMPONENTES DO CHASSI NÚMERO DESCRIÇÃO QT COR NÚMERO DA PEÇA PESO 01 AMORTECEDOR TRASEIRO 01 NEUTRO C024NN 843,54 g 02 CHASSI 01 NEUTRO C001NN 12700 g 03 SUPORTE DA CARENAGEM
MOTO-ENXADA A GASOLINA
MOTO-ENXADA A GASOLINA MANUAL DE INSTRUÇÕES AVISO LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR A MOTO-ENXADA E RESPEITE AS REGRAS PARA UM TRABALHO SEGURO. NÃO PROCEDER DESTA FORMA PODE LEVAR
CATÁLOGO DE PEÇAS X050QTR11
CHASSI 01 02 03 2 04 05 06 07 08 COMPONENTES DO CHASSI NÚMERO DESCRIÇÃO QT COR NÚMERO DA PEÇA 01 AMORTECEDOR TRASEIRO 01 NEUTRO C024NN 02 CHASSI 01 NEUTRO C001NN 03 SUPORTE DA CARENAGEM FRONTAL 01 NEUTRO
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XTZ125K XTZ125E 4 TEMPOS 21D-F8199-W1
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XTZ125K XTZ125E 4 TEMPOS 21D-F8199-W1 WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUÇÕES GERADOR GT950AW GT1200AW ANTES DE UTILIZAR O GERADOR LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO 1 ATENÇÃO! GARANTA SUA SEGURANÇA E DAS PESSOAS AO SEU REDOR, LEIA ATENTAMENTE O MANUAL
LANDER XTZ250 ABS BlueFlex
B3G-F8199-W0 WAUW2860 LANDER XTZ250 ABS BlueFlex Sua Yamaha LANDER XTZ250 ABS BlueFlex está equipada com a nova tecnologia BlueFlex, que pode ser abastecida tanto com gasolina quanto etanol em qualquer
NMAX 160 B55-F8199-W0
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo NMAX 160 B55-F8199-W0 WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando
XTZ125X E 22D-F8199-W7
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XTZ125X E 22D-F8199-W7 WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando
WAU Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
44C-F8199 W1 WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO WAU10102 Bem vindo ao mundo do motociclismo
Manual do Usuário Bicicleta elétrica VERDE BIKE
Manual do Usuário Bicicleta elétrica VERDE BIKE Modelo PEROBA VBX18 Os Direitos autorais pertencem a VB IMPORTAÇAO LTDA proibindo a reprodução sem previa autorização Obrigado por escolher a VERDE BIKE.
Rev BR1
AVISO LEGAL! DEVIDO A PERIGOS INERENTES ASSOCIADOS AOS PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÂO AUTOMOTIVA, O FABRICANTE E TODAS AS PARTES ENVOLVIDAS COM A DISTRIBUIÇÂO E / OU VENDA DESTE EQUIPAMENTO NÃO SE RESPONSABILIZAM,
CATÁLOGO DE PEÇAS X150F3513
CHASSI 01 02 COMPONENTES DO CHASSI 01 SUPORTE DA CARENAGEM FRONTAL 01 NEUTRO C306NN 348,31 g 02 CHASSI 01 NEUTRO C001NN 14,300 g 03 SUPORTE DO MOTOR 01 NEUTRO C169NN 1361,64 g 04 COXIM DO SUPORTE DO MOTOR
SEÇÃO Iluminação Externa
Iluminação Externa 417-01-1 SEÇÃO 417-01 Iluminação Externa APLICAÇÃO NO VEÍCULO: TROLLER ÍNDICE ASSUNTO PÁGINA LANTERNA DA LUZ DA PLACA DE LICENÇA... 417-01-02 REMOÇÃO E INSTALAÇÃO... 417-01-02 SUBSTITUIÇÃO
WAU Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO WAU10102 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
CATÁLOGO DE PEÇAS X050QTA11
CHASSI COMPONENTES DO CHASSI 01 02 03 01 AMORTECEDOR TRASEIRO 01 NEUTRO C024NN 843,54 g 02 CHASSI 01 NEUTRO C001NN 12700 g 03 SUPORTE DA CARENAGEM FRONTAL 01 NEUTRO C306NN 218,19 g 04 BALANÇA TRASEIRA
CARRINHO GU AR DA- CHU VA 6m+ > Máx 15 k g. MANUAL DE INSTRUÇÕES versão: 11/2016. leia com atenção e guarde o manual para eventuais consultas
CARRINHO GU AR DA- CHU VA 6m+ > Máx 15 k g MANUAL DE INSTRUÇÕES versão: 11/2016 leia com atenção e guarde o manual para eventuais consultas WAY/ CARRINHO GUARDA-CHUVA O Way da Weego é o carrinho ideal
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 21D-F8199-W6
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 21D-F8199-W6 WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for
Fusíveis LOCALIZAÇÃO DA CAIXA DE FUSÍVEIS. Caixa de fusíveis do. compartimento do passageiro - 5. portas. Caixa de fusíveis do compartimento do motor
LOCALIZAÇÃO DA CAIXA DE FUSÍVEIS Caixa de fusíveis do compartimento do motor Caixa de fusíveis do compartimento do passageiro 5 portas Esta caixa de fusíveis fica situada no compartimento do motor. Caixa
4. SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
NX-4 FALCON 4. SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO INFORMAÇÕES DE SERVIÇO 4-1 DIAGNOSE DE DEFEITOS 4-1 RESERVATÓRIO DE ÓLEO 4-2 TUBO DE ÓLEO 4-3 BOMBA DE ÓLEO/TELA DE ÓLEO 4-4 INFORMAÇÕES DE SERVIÇO INFORMAÇÕES GERAIS
CATÁLOGO DE PEÇAS X050JET12
CHASSI ÍNDICE ELÉTRICA ÍNDICE CHASSI... 04 GUIDÃO... 06 SISTEMA DE DIREÇÃO... 08 SUSPENSÃO DIANTEIRA... 10 SUSPENSÃO TRASEIRA... 12 CAVALETES... 14 PEDALEIRA TRASEIRA... 16 FREIO DIANTEIRO... 18 RODA DIANTEIRA...
Controles Eletrônicos do Motor
Controles Eletrônicos do Motor 303-14-1 tseção 303-14 Controles Eletrônicos do Motor APLICAÇÃO NO VEÍCULO: TROLLER ÍNDICE ASSUNTO PÁGINA MÓDULO (ECU) DO MOTOR... 303-14-02 REMOÇÃO E INSTALAÇÃO... 303-14-02
WAU Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. INTRODUÇÃO WAU10102 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
21. DIAGNOSE DE DEFEITOS
XR250 21. DIAGNOSE DE DEFEITOS O MOTOR NÃO DÁ PARTIDA OU A PARTIDA É DIFÍCIL 21-1 FALTA DE POTÊNCIA DO MOTOR 21-2 BAIXO DESEMPENHO EM BAIXAS ROTAÇÕES OU MARCHA LENTA 21-3 BAIXO DESEMPENHO EM ALTAS ROTAÇÕES
MOTOCULTIVADOR BUFFALO BFG ÍNDICE: Componentes do motocultivador Abastecimento de Óleo na Transmissão Funcionamento do Motor...
BFG 91 PLUS MOTOCULTIVADOR BUFFALO BFG ÍNDICE: Componentes do motocultivador... 1 1.0 Funcionamento do Motor Gasolina... 2 1.1 Abastecimento de Óleo Lubrificante... 2 1.2 Abastecimento de Gasolina...
Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho
Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho Esta maquina é um compactador vibratório, composto por um motor a gasolina, depósito de combustível, um sistema de compactação acionado por
MANUAL DE INSTRUÇÕES ALFA
MANUAL DE INSTRUÇÕES ALFA motor de bancada (16) 3610-9636 www.odontomega.com.br [email protected] NOVO MOTOR ALFA Leia todas as instruções com cuidado e conheça bem o aparelho antes de usá-lo.
CARRINHO GUARDA-CHUVA 6 m+ até 15 kg. MANUAL DE INSTRUÇÕES versão: 11/2016
CARRINHO GUARDA-CHUVA 6 m+ até 15 kg MANUAL DE INSTRUÇÕES versão: 11/2016 O Pocket da Multikids Baby é o carrinho ideal para passear com o seu bebê Super leve e compacto quando fechado Possui múltiplas
CATÁLOGO DE PEÇAS X150EXP10
CHASSI ÍNDICE ELÉTRICA ÍNDICE CHASSI... 04 GUIDÃO... 06 SISTEMA DE DIREÇÃO... 08 CARENAGEM DO FAROL... 10 SUSPENSÃO DIANTEIRA... 12 PARALAMA DIANTEIRO... 14 CAVALETES... 16 SUSPENSÃO TRASEIRA... 18 PARALAMA
Manual do Usuário Bicicleta elétrica VERDE BIKE
Manual do Usuário Bicicleta elétrica VERDE BIKE Modelo JATOBÁ VBX02 Os Direitos autorais pertencem a VB IMPORTAÇAO LTDA proibindo a reprodução sem previa autorização Obrigado por escolher a VERDE BIKE.
Tire Pressure Monitor System (TPMS) Sistema de Monitoramento de Pressão dos Pneus.
Tire Pressure Monitor System (TPMS) Sistema de Monitoramento de Pressão dos Pneus. O Tire Pressure Monitor System (TPMS) usa tecnologia de rádio e de sensor para verificar o nível de pressão dos pneus.
CATÁLOGO DE PEÇAS KRC50-S5 E RACY125 BU-KRC50-S5 E RACY125(BRASIL) PEÇAS ORIGINAIS BULL MOTOCICLETAS
CATÁLOGO DE PEÇAS KRC50-S5 E RACY125 BU-KRC50-S5 E RACY125(BRASIL) PEÇAS ORIGINAIS BULL MOTOCICLETAS 1 2 PEÇAS CORPO S5 E RACY125 PEÇA DESCRIÇÃO 1 1 43573-241-0000 Carenagem central interna, preta 1 2
Seção Reservatório e Linhas de Combustível APLICAÇÃO NO VEÍCULO: Ranger. Índice FERRAMENTAS ESPECIAIS DESCRIÇÃO E OPERAÇÃO
1 de 19 15/07/2011 14:20 Seção 310-01 Reservatório e Linhas Seção 310-01 Reservatório e Linhas de Combustível APLICAÇÃO NO VEÍCULO: Ranger Índice Assunto Página FERRAMENTAS ESPECIAIS 310-01-02 DESCRIÇÃO
CATÁLOGO DE PEÇAS X150MAX
X150MAX CHASSI ÍNDICE ELÉTRICA ÍNDICE CHASSI... 04 GUIDÃO... 06 CARENAGEM DO FAROL... 10 SISTEMA DE DIREÇÃO... 12 SUSPENSÃO DIANTEIRA... 14 PARALAMA DIANTEIRO... 16 CAVALETES... 18 PEDALEIRAS... 20 SUSPENSÃO
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 1ST-F8199-W0
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 1ST-F8199-W0 WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for
XTZ150 E/ED 2CC-F8199-W0
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo XTZ150 E/ED 2CC-F8199-W0 WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando
CATÁLOGO DE PEÇAS X150MAX
CHASSI ÍNDICE ELÉTRICA ÍNDICE CHASSI... 04 GUIDÃO... 06 CARENAGEM DO FAROL... 08 SISTEMA DE DIREÇÃO... 10 SUSPENSÃO DIANTEIRA... 12 PARALAMA DIANTEIRO... 14 CAVALETES... 16 PEDALEIRAS... 18 SUSPENSÃO TRASEIRA...
STREET E-1 - CABEÇOTE/CILINDRO SEQ. CODIGO PEÇA DESCRIÇÃO QTDE/MODELO
STREET SEQ. CODIGO PEÇA DESCRIÇÃO QTDE/MODELO E-1 - CABEÇOTE/CILINDRO 1 12237-080-0000 PARAFUSO M8X82 1 2 12237-070-0000 ARRUELA 8.5X18X2 1 3 STR-M1111-00 CABEÇOTE 1 4 STR-M1181-00 JUNTA, TAMPA CABEÇOTE
21. DIAGNOSE DE DEFEITOS
NX-4 FALCON 21. DIAGNOSE DE DEFEITOS O MOTOR NÃO DÁ PARTIDA OU 21-1 A PARTIDA É DIFÍCIL FALTA DE POTÊNCIA DO MOTOR 21-2 BAIXO DESEMPENHO EM BAIXAS 21-3 ROTAÇÕES OU MARCHA LENTA BAIXO DESEMPENHO EM 21-4
