A cidade de Ichikawa. Guia. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa ポルトガル語

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "A cidade de Ichikawa. Guia. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa ポルトガル語"

Transcrição

1 Guia cidade de Ichikawa de perguntas e respostas Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa Cidade de Ichikawa ポルトガル語

2 Bem-vindo a Ichikawa Desejamos dar-lhe nossas cordiais boas vindas a Ichikawa. Esperamos que a vida em Ichikawa lhe esteja sendo agradável. Morar em um país diferente e adaptar-se a seu idioma e costumes pode ser uma experiência difícil. Deste modo, gostaríamos de oferecer-lhe a nossa ajuda para que a sua vida aqui seja a mais confortável e agradável possível. Espero que esta edição do Guia de perguntas e respostas lhe seja útil. Você encontrará nele uma gama de informações que vão desde a Prefeitura e seguros de saúde, até os intercâmbios internacionais de Ichikawa. Esperamos que este Guia seja uma fonte conveniente de informações sobre nossa cidade. ようこそ市川市へ 皆さん 市川市へようこそ! 日本の生活はいかがですか 住みなれた母国を離れての生活では 言葉や習慣の違いからさまざまな不安や悩みが生じることと思います そこで市川市では 皆さんの不安や悩みを少しでも解消し 毎日をより楽しく 快適に過ごせるように この市民便利帳外国語版を発行いたしました 皆さんの日常生活に関わりの深い市役所業務の案内や 公共施設 市内の様子などをご紹介しています 市川市を知る身近な情報源としてご活用いただければ幸いです Pontos de interesse em Ichikawa 市川市の見どころ Observatório I-Link Town (Ichikawa minami 1-chome) アイ リンクタウン展望施設 ( 市川南 1 丁目 ) Centro de Educação Contínua (Parque dos Meios de Comunicação) (Onitaka 1-chome) 生涯学習センター ( メディアパーク )( 鬼高 1 丁目 ) Templo de Hokekyoji (Nakayama 2-chome) 法華経寺 ( 中山 2 丁目 ) Jardim Zoológico (Omachi) 動物園 ( 大町 ) Memorial Hall Higashiyama (Nakayama 1-chome) 東山魁夷記念館 ( 中山 1 丁目 ) Parque em Memória de Guo Moruo (Mama 5-chome) 郭沫若記念館 ( 真間 5 丁目 )

3 Índice 目次 Guia telefônico イエローページ (Números de contato das principais instalações de Ichikawa) 2 ( 市川市の主な施設連絡先一覧 ) Serviços de consulta 4 相談窓口 110 (Polícia) / 119 (Corpo de Bombeiros, mbulância) / 119 Prevenção de desastres 7 市川市の防災対策 brigos em caso de desastres Emergências médicas Mudanças Registro do carimbo pessoal Impostos Plano de pensões Seguro Programa de saúde materno-infantil / ssistência de saúde para adultos ssistência social Educação Relações internacionais Coleta de lixo Estacionamento de bicicletas Informações úteis Transporte local Mapa da cidade de Ichikawa Em caso de emergência 10 避難場所 14 急病 15 転入 転出 17 印鑑登録 18 税金 19 年金 20 保険 21 母子保健 成人保健 23 福祉 24 教育 25 国際交流 27 ごみ 30 自転車駐輪場 31 暮らしサポートガイド 32 市内の交通 32 市川ガイドマップ緊急連絡先 1

4 Guia telefônico イエローページ Prefeitura de Ichikawa Subprefeituras Subprefeitura de Gyotoku Subprefeitura de Ogashiwa Centro Cívico de Minami-Gyotoku Centro de Serviço da dministração Municipal na Estação de Ichikawa Centros de ssistência Social Centro de ssessoramento do Bem-Estar Infantil de Ichikawa (provincial) juda ao consumidor Centro de Serviços ao Consumidor Saúde/Tratamento médico Hospital de Reabilitação Centro de Saúde Pública Centro de Saúde de Minami-Gyotoku Hospital Kohnodai, Centro Nacional de Saúde e Medicina Global Clínica de Emergências Clínica Odontológica de Emergências nos Feriados Clínica Municipal de Emergências de Urayasu Crematórios e cemitérios Salão Funerário Municipal de Ichikawa Cemitério Municipal (Escritório) Parques Jardim Zoológico Jardim Botânico Jardim Botânico de Manyo Observatório de ves Silvestres de Gyotoku Educação/ Cultura/ Comunidade Salão Cultural (Fundação) Biblioteca Municipal (Centro de Educação Contínua) Biblioteca de Hirata Biblioteca Municipal de Gyotoku Biblioteca Municipal de Minami-Gyotoku Biblioteca Municipal de Shintoku Biblioteca Municipal na Saída Sul da Estação de Ichikawa Museu da Literatura (Centro de Educação Contínua) Salão Infantil Central (Centro de Educação Contínua) Salão dos Cidadãos de Yawata Salão dos Cidadãos de Minami-Gyotoku (Centro dos Cidadãos de Minami-Gyotoku) Museu rqueológico Museu Histórico Museu de História Natural Salão Memorial Higashiyama Kaii Centro Esportivo Ginásio Cívico Shiohama Ginásio Cívico Shintoku Piscina Municipal Centro Feminino Centro de ssistência Social aos Trabalhadores Centro de ssistência Social aos Trabalhadores (Sucursal) Casa Juvenil na Natureza (Shonen Shizen-no-ie) Campos Municipais de Ichikawa (Esportes) Centro Social de Chuo Centro Social de Sugano Centro Social Onitaka Centro Social de Shintoku Centro Social de Tobu Centro Social de Kashiwai Centro Social de Ono Centro Social de Wakamiya Centro Social de Ichikawa Centro Social de Seibu Centro Social de Ichikawa-eki-minami Centro Social de Soya Centro Social de Gyotoku Centro Social de Hon-Gyotoku

5 Centro Social de Saiwai Centro Social de Minami-Gyotoku uartéis de bombeiros e delegacias de polícia Departamento do Corpo de Bombeiros uartel de bombeiros de Higashi uartel de bombeiros de Nishi uartel de bombeiros de Minami uartel de bombeiros de Kita Delegacia de polícia de Ichikawa Delegacia de polícia de Gyotoku Serviços de correios gência de Correios de Ichikawa gência de Correios de Gyotoku Transportes Linha JR Sobu Estação de Ichikawa Estação de Moto-Yawata Estação de Shimousa-Nakayama Linha JR Musashino Estação de Ichikawa-Ono Linha JR Keiyo Estação de Ichikawa-Shiohama Estação de Futamata-Shinmachi Linha Keisei Estação de Keisei-Yawata Estação de Onigoe Estação de Ichikawa-Mama Estação de Sugano Estação de Konodai Estação de Keisei-Nakayama Estação de Higashi-Nakayama Linha Hokuso-Kodan Estação de Kita-Kokubun Estação de Matsuhidai Estação de Omachi Linha Shinjuku de Metrô Estação de Moto-Yawata Ônibus Keisei Estação de Ônibus de Ichikawa Serviços públicos (água, gás e eletricidade) Departamento de bastecimento de Água Centro de tendimento ao Consumidor Centro de Serviço de Ichikawa Companhia de Gás Keiyo Companhia de Eletricidade de Tóquio (Centro de tendimento ao Consumidor No. 2 de Chiba) Outros Escritório da Receita de Ichikawa gência de Estabilidade de Emprego Público de Ichikawa Juizado de Primeira Instância de Ichikawa Juizado de Família de Chiba, Sucursal de Ichikawa Linha Tozai da Tokyo Metro Estação de Gyotoku Estação de Minami-Gyotoku Estação de Baraki-Nakayama Estação de Myoden

6 Serviços de consulta 1 相談窓口 (1) Onde eu posso consultar sobre vários assuntos em idiomas estrangeiros? Guichê de ssistência a Residentes Estrangeiros Tel: No balcão de consultas, fornecemos informações e orientações sobre os procedimentos administrativos. Sinta-se à vontade em solicitar informações por telefone ou pessoalmente. Horário Lugar Segunda Terça uarta uinta Sexta 10:00-17:00 13:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 13:00-17:00 Prefeitura de Ichikawa (1º andar) Inglês Japonês Chinês Inglês Japonês Inglês Japonês Chinês Inglês Japonês Espanhol (primeira, terceira e quinta quintasfeiras do mês ) Inglês Japonês 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-20:00 10:00-17:00 10:00-17:00 Sucursal de Gyotoku (1º andar) Inglês Japonês Chinês (segunda e quarta segundasfeiras do mês ) Inglês Japonês Inglês Japonês Chinês (até às 15:00) Espanhol (a partir das 15:00) Inglês Japonês Espanhol (segunda e quarta quintas-feiras do mês ) Inglês Japonês Centro de Intercâmbio Internacional de Chiba Consulta telefônica aos estrangeiros de Chiba Horário: Inglês / japonês: segunda ~ sexta-feira 9:00~12:00 horas, 13:00~16:00 horas Chinês: terça-feira 9:00~12:00 horas Espanhol: segunda ~ quarta-feira 9:00~12:00, 13:00~16:00 horas Centro de poio para Orientação para Residentes Estrangeiros: Oferece orientação e consulta aos estrangeiros que residem no Japão ou Horário: Segunda~sexta-feira, 9:00~16:00 Idiomas: inglês, chinês, espanhol, português, bengali, vietnamita e malaio Centro de Informações do Escritório de Imigração Oferece informações e aconselhamento relacionados aos trâmites de imigração e residência no Japão (de telefones IP, celulares PHS e chamadas internacionais) Horário: Segunda~sexta-feira 8:30~17:15 (por telefone), 9:00~16:00 (pessoalmente) Idiomas: inglês, espanhol, português, chinês, coreano e japonês 4

7 Serviços de consulta 2 相談窓口 (2) Escritório de ssessoria Tributária da Secretaria Regional da Receita de Tóquio: Informações sobre imposto de renda e outros impostos nacionais Dúvidas e consultas devem ser efetuadas apenas por telefone Horário: Segunda-sexta 9:00-12:00,13:00-17:00 Idiomas: inglês Centro da ssociação Médica Internacional (MD): presenta instituições médicas que atendem em língua estrangeira. Oferece inclusive, o serviço de intérprete por telefone para as instituições médicas Idiomas: Inglês, chinês, coreano, espanhol e tailandês: diariamente, 9:00~20:00 Português: segunda, quarta e sexta-feira, 9:00~17:00 Tagalo: quarta-feira, 13:00~17:00 Vietnamita: quinta-feira, 13:00~17:00 Fechado: Feriados nacionais e entre 29 de dezembro e 3 de janeiro. Informações da NTT: Oferece informações relacionadas com a companhia telefônica NTT Horário: segunda~sexta-feira 9:00~17:00 horas, exceto feriados nacionais e feriados de no Novo. Idiomas: inglês, chinês, português, espanhol, coreano e outros Organização Turística Nacional do Japão (JNTO): Centro de Informações Turísticas (TIC) Horário: aberto diariamente 9:00~17:00 horas (Em 1 de janeiro apenas serviço telefônico disponível) Idiomas: inglês, chinês e coreano home page da JNTO fornece informações úteis de viagem sobre o Japão Serviço Social Internacional do Japão (ISSJ): Uma organização mundial de assistência social, com sede em Genebra. través de assistentes sociais qualificados oferece assistência social e aconselhamento sobre adoção internacional, casamentos internacionais e refugiados Horário: segunda~sexta-feira 10:00~16:00 horas Idiomas: japonês, inglês, tagalo e tailandês. 5

8 119 (Corpo de Bombeiros, mbulância) e 110 (Polícia) 110( 事故 犯罪 )/119( 火災 救急 ) Nas ligações para 119, primeiro informe sobre a natureza da emergência ou incêndio. Em caso de incêndio 1. Kaji desu. (Fogo!) 2. Juusho wa Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome XX ban XX go desu. Chikaku ni shougakkou ga arimasu. (Dê o endereço, localização e pontos de referência do lugar, por exemplo: O endereço é Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome, XX ban, XX go. Está situado perto da Escola Primária de XX. ) 3. Jitaku no daidokoro ga moeteimasu. (Explique o que está pegando fogo: cozinha de casa está pegando fogo. ) 4. Watashi no namae wa XXX desu (Dê seu nome Me chamo XXX. ) Em caso de emergências médicas 1. Kyukyusha wo onegai shimasu (Mandem uma ambulância) 2. Juusho wa Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome XX ban XX go desu. Chikaku ni shougakkou ga arimasu. (Dê o endereço, localização e pontos de referência do lugar, por exemplo: O endereço é Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome, XX ban, XX go. Está situado perto da Escola Primária de XX. ) 3. Watashi no namae wa XXX desu (Dê seu nome Me chamo XXX. ) Informações Telefônicas (Japonês) Oferece informações gravadas sobre danos provocados por desastre. Como utilizar um extintor de incêndio 1. Tire o anel que se encontra acima do cilindro. 2. Dirija a boca da mangueira do extintor até a base do fogo. 3. perte a trave 火事 救急 番通報では 最初に火事か救急かを伝えます < 火事の場合の通報例 > 1 ) 火事です 2) 住所は市川市市川 丁目 番 号です 近くに 小学校があります ( 場所 付近の目標物等 ) 3) 自宅の台所が燃えています 4) 私の名前は です < 救急の場合の通報例 > 1) 救急車をお願いします 2) 住所は市川市市川 丁目 番 号です 近くに 小学校があります ( 場所 付近の目標物等 ) 3) 私の名前は です テレホン案内 ( 日本語 ) 災害についての情報を テープによりお知らせしています < 消火器の使い方 > 1 ) 安全ピンをぬく 2) ホースをはずし火元に向ける 3 ) レバーを強くにぎる cidente / Crime 110 Ligue 110 para dar detalhes do acidente ou do ato criminoso. Em caso de acidente 1. Dorobo ni hairaremashita (Entrou um ladrão na casa) 2. Watashiwa XXX desu (Identifique-se, por exemplo, Me chamo XXX. ) 3. Jusho wa Ichikawa-shi XX chome XX ban XX go XX shogakko no mae desu. (Dê o endereço, a localização e pontos de referência sobre o lugar, por exemplo: Fica perto da Escola Primária de XXX e o endereço é XXX. ) < 事故 犯罪 -110 > 110 番に電話をかけ 事故 犯罪など事件の内容を伝えます 犯罪の場合の通報例 1) 泥棒に入られました 2) 私は です ( 通報者氏名 ) 3) 住所は市川 丁目 番 号 小学校の前です ( 場所 付近の目標物等 ) 6

9 Medidas de prevenção de desastres 市川市の防災対策 (1) cidade de Ichikawa, em caso de um desastre, instalará uma central de medidas contra desastre dotada de um sistema que agiliza o atendimento das instituições. lém disso, as escolas primárias localizadas na cidade (39 escolas), através da cooperação com as centrais de controle dos desastres, ficarão encarregadas de funcionar como bases de prevenção de desastres da região e coletarão e enviarão informações como, por exemplo, o nível de danos no distrito da escola primária. Por favor, em um eventual desastre, obtenha as informações disponíveis e procure agir com tranquilidade. Transmissão de informações, em caso de emergências produzidas por desastres s informações são enviadas pelo serviço oficial de transmissão de rádio do Departamento de Prevenção de Desastres, veículos de informação pública, carros de bombeiros, J:COM Ichikawa, pela FM Ichikawa (83,0 MHz), etc. Serviço Oficial de Transmissão de Rádio do Departamento de Prevenção de Desastres Na ocorrência de terremoto de grandes proporções torna-se difícil efetuar ligações telefônicas e é impossível fazer uso de aparelhos de televisão por falta de energia elétrica. Falsos boatos podem circular por falta de informação, causando pânico. cidade de Ichikawa possui aparelhos de transmissão sem fio para emergências instalados em vários locais da cidade para garantir que os residentes recebam informações corretas rapidamente. Existem alto-falantes instalados em locais públicos para transmistir informações para a população em um raio de cerca de 300 metros. Na Cidade de Ichikawa, para confirmar se o aparelho está funcionando corretamente, são tocados um repicar de sino (sino da badia de Westminster) ao meio-dia e uma melodia ( Do Novo Mundo de Dvorák). lém disso, para incentivar o regresso das crianças antes de escurecer, de novembro até fevereiro executase às 16:30h a "Transmissão de Proteção à Criança" (Kodomo no Mimamori Hoso). uando não puder ouvir por um alto-falante próximo, favor contatar a Seção de Prevenção de Desastres Locais ( ). Difusão de informações relacionadas aos desastres cidade realiza palestras, exercícios de simulação de emergência, etc. Promoção de grupos autônomos de prevenção de desastres regionais Realizam-se esforços para promover a criação de uma estrutura de grupos autônomos (voluntários) de prevenção de desastres em zonas específicas. 市川市では 災害発生時に災害対策本部を設置し 各機関が速やかに対応できるシステムとなっております また 市内の各小学校 (39 校 ) は 市の災害対策本部と連携して各小学校区内の被災状況等の情報収集や発信を行う地域の防災拠点としての役割を担う場所になります 情報を入手して 落ち着いて行動するように心がけてください 災害時の情報災害時には 防災行政無線 広報車 消防車 J:COM 市川 市川エフエム放送 (83.0MHz) などから情報を発信します 防災行政無線大地震が発生すると電話がかかりにくくなったり 停電等により テレビが使用できなくなったりします 情報不足からデマが発生し パニックが起きることが予想されます そこで市では住民のみなさんに正しい情報を早く伝達できるよう市内各所に防災行政無線を設置しています 屋外受信装置のスピーカーからの音声は 伝達範囲約 300m を基準として設置しています 市川市では 機器が正常に作動するかどうかの確認を行うため 12 時にチャイム ( ウエストミンスター寺院の鐘 ) 1 7 時にメロディー ( ドボルザーク 家路 ) を鳴らしています また 11 月から 2 月まで暗くなる前に子どもの帰宅を促すため 16 時 30 分に 子どもの見守り放送 を行っています 近くにある無線から聞こえない時は 地域防災課 ( ) へご連絡をお願いします 防災知識の普及講演会や防災訓練などを実施しています 地域防災組織結成の推進自治 ( 町 ) 会など 地域 ( 自主 ) 防災組織の育成を図っています 7

10 Medidas de prevenção de desastres 市川市の防災対策 (1) rmazenamento de víveres de emergência, em caso de desastres cidade se encontra preparada para casos de emergências relacionadas a desastres, com 15 locais de armazenamento de víveres de emergência e 14 poços para o fornecimento de água de emergência. Posto médico de primeiros socorros Com a colaboração da ssociação Médica de Ichikawa e outras organizações, temos na cidade 15 postos médicos de primeiros socorros instalados (no máximo): Escola Primária de Ogashiwa, Escola Primária de Miyakubo, Escola Primária de Soya, Escola Primária de Konodai, Escola Primária de Ichikawa, Escola Primária de Fukijima, Escola Primária de Nakayama, Parque de Osubosai, Escola Primária de Onitaka, Escola Primária de Shintoku, Escola Ginasial de Dai-nana, Escola Primária de Minami-Gyotoku, Escola Primária de Myoden, Parque de Hiroo Bosai e a área em frente ao Hospital Geral de Ichikawa da Universidade Odontológica de Tóquio. Suporte de voluntários e intérpretes que serão alocados à central de prevenção de desastres e escolas primárias (local de refúgio temporário) da cidade conforme as condições dos danos, em caso de uma calamidade. Medidas preventivas em caso de desastres Você tomou as medidas necessárias? 1. Falar com a sua família sobre a prevenção de desastres Onde estabelecer contato em casos de emergência Instruções sobre abrigos para desastres 2. Números de telefone que devem estar à mão, em caso de emergência Embaixada / Consulados de seu país de origem Números de telefones do local de trabalho e escola 3. Víveres que devem ser armazenados para casos de emergência limentos para, pelo menos, três dias Víveres necessários para bebês, idosos e mulheres 4. Prevenção de desastres em casa. Certificar-se de que os armários e estantes estão presos firmemente Colocar espelhos e objetos de vidro onde não possam cair Diagnósticos e reparos de prevenção a terremotos. 5. Preparação para casos de desastres Preparar objetos para a luta contra o fogo Preparar material e equipamento de salvamento, em caso do desabamento de casas 6. Participar de exercícios e programas de treinamento para a prevenção de desastres Lista de artigos que deverão ser levados em caso de desastre limentos para casos de emergência (comida instantânea, como pão etc., que não precisa ser cozida) Água potável Lanterna Rádio portátil Pilhas de reposição Fósforos / isqueiro Objetos de valor (dinheiro, passaporte, carimbo pessoal, etc.) Kit de primeiros socorros Roupas Capa de chuva Fraldas descartáveis 防災備蓄市内 15 ヵ所に防災倉庫 市内 14 ヵ所に防災用井戸を設置し非常時に備えています 医療救護所市内には ( 一社 ) 市川市医師会等の協力によって 最大で市内 15 箇所に医療救護所を設置します 大柏小学校 宮久保小学校 曽谷小学校 国府台小学校 市川小学校 冨貴島小学校 中山小学校 大洲防災公園 鬼高小学校 信篤小学校 第七中学校 南行徳小学校 妙典小学校 広尾防災公園 東京歯科大学市川総合病院前 通訳等ボランティアは 災害発生時における被災状況等に応じて市の災害対策本部 各小学校 ( 避難所 ) 等に配置されます < 防災対策 > 日頃の備えは万全ですか? 1 ) 防災についての家族会議 非常時の連絡方法 避難場所の確認 2) 非常時に必要な電話番号の確認 自国の大使館 子どもの学校や勤務先 3) 非常用持出品 備蓄品の準備 備蓄は最低限 3 日分 乳幼児 高齢者 女性の必需品 4 ) 家の安全対策 タンスなどの転倒防止策 ガラスなどの飛散防止策 耐震診断 改修 5) 防災用品などの準備 初期消火用品 倒壊した家屋からの救出用機材 6) 防災講習会 訓練への参加 < 非常持ち出し品リスト > 非常食 ( 乾パンなど火を通さないで食べられるもの ) 飲料水 懐中電灯 携帯ラジオ 予備電池 マッチやライター 貴重品 ( 現金 パスポート 印鑑など ) 救急セット 衣類 雨具 ティッシュペーパーなど 8

11 Medidas de prevenção de desastres 市川市の防災対策 (2) Lista de provisões de emergência Provisão de comida para emergências Água potável (aproximadamente 3 litros por dia por pessoa) Banheiro provisório Palitinhos (hashi) descartáveis Copos descartáveis < 非常備蓄品リスト > 非常食 飲料水 (1 人 1 日 3 リットルを目安に ) 簡易トイレ 割りばし コップなど Lista de objetos necessários em caso de emergência Machado Martelo Pá Serra Pé de cabra Lonas impermeáveis contra chuva Extintor de incêndio Galão de água Manter a banheira cheia de água Outros objetos necessários Mochila de emergência Macarrão instantâneo (em copo) Rádio portátil Biscoitos/torradas limentos Roupas íntimas, meias, etc. Kit de primeiros socorros Em caso de terremoto Se você estiver dentro de casa quando ocorrer um terremoto brigue-se debaixo de mesas etc. Se houver algum fogo aceso, apague-o. Se um incêndio começar, tente apagá-lo imediatamente. bra todas as portas e mantenha livres todas as passagens de saída. Obtenha informações corretas por meio do rádio etc. e dirija-se ao abrigo mais próximo de sua casa. Não utilize elevadores. Se você estiver fora de casa quando ocorrer um terremoto Tenha cuidado com a queda de objetos, tais como cartazes publicitários, vidros, etc. Se você estiver próximo ao mar, vá para algum local elevado, já que a área costeira pode ser afetada pelas ondas provocadas por maremotos. Se você estiver dirigindo um automóvel, reduza a velocidade gradualmente e pare em algum local aberto ao lado da rua. Desligue o motor, deixe as chaves na ignição, não tranque as portas depois de sair e caminhe até uma zona segura. Mantenha-se distante de precipícios ou de margens de rios, que podem deslizar. Faca bridor de latas Cobertor limentos enlatados Velas Corda Fósforos Luvas Lanternas Lenços de papel Água para beber Sabão Toalha < 防災用品リスト > おの ハンマー スコップ のこぎり バール 防雨シート 消火器 三角バケツ 風呂水の汲み置きなど < 地震が起きたら?> 屋内では 机などの下に入り 身の安全を確保する 火の始末をする もし出火したら初期消火に努める 扉を開けるなど 出口の確保をする ラジオなどで正しい情報を入手し 徒歩で避難する エレベーターは使用しない 屋外では 瓦や看板などの落下物に注意する 海岸では津波の危険があるので高所に避難 自動車の運転中は 徐々に速度を落とし路肩や空き地に止まる エンジンを切り キーは挿したまま ドアをロックしないで徒歩で安全な場所に避難する 崖地や塀など崩れる危険性のある場所から離れる 9

12 brigos em caso de desastres 避難場所 brigos em caso de desastres Na cidade de Ichikawa, temos cinco abrigos ao ar livre, 121 abrigos temporários e 90 centros de evacuação. Como a disponibilidade desses abrigos varia dependendo do tipo de desastre (terremoto, inundação, etc), certifique-se de verificar a localização destes abrigos antecipadamente. Nota: Para detalhes, consulte o site da Seção de Gerenciamento de Desastres ou outros meios competentes. brigos temporários brigo ao ar livre onde as vítimas devem de início se refugiar. Nome Localização Escola Primária de Omachi Omachi Casa Juvenil da Natureza (Shonen Shizen-no-ie) Omachi Campo de Esportes Ono Fuji do Colégio de Okunogi Omachi Escola Colegial para Meninas Fuji Okunogi Gakuen Yawata Museu de História Natural 284 Omachi Escola Ginasial No Ono-machi Escola Primária de Ogashiwa Ono-machi Centro Social de Kashiwai Kashiwai-machi Escola Primária de Ono Minami-Ono Centro Social de Ono Minami-Ono Escola Colegial Provincial de Ichikawa-Higashi Bokke-machi Escola Primária de Kashiwai Kashiwai-machi Parque de Ubayama-Kaizuka Kashiwai-machi Escola Ginasial de Shimokaizuka Shimokaizuka Centro de Recreação para Idosos de Miyakubo (Ikoi-no-Ie) Miyakubo Escola Primária de Miyakubo Miyakubo Escola Primária de Kitakata Bokke-machi Colégio de Ichikawa Gakuen Moto-kitakata Colégio de Ichikawa Gakuen (Campo de Esportes No. 1, etc.) Higashi-Sugano Escola Primária de Inagoshi Inagoshi-machi Escola Colegial Provincial de Kokubun 310 Inagoshi-machi Escola Ginasial de Higashi-Kokubun Higashi-Kokubun Escola Primária de Kokubun Higashi-Kokubun Escola Ginasial No Soya Escola Primária de Soya Soya Escola Primária de Yuridai Soya Escola Colegial Provincial de Ichikawa-Subaru Higashi-Kokubun Museu rqueológico Horinouchi Museu Histórico Horinouchi Parque de Kozukayama 1-26 Kita-Kokubun Escola Primária de Naka-Kokubun Naka-Kokubun Escola Primária de Konodai Konodai 10 < 災害時の避難場所 > 市川市では 避難場所を 121 施設 避 難所 90 施設 広域避難場所を 5 地域 設けています 地震や洪水などの災害 種別によって 使用可能な場合と不可 能な場合がありますので必ず確認して ください 詳しい内容は危機管理課の Web サ イトなどをご覧ください < 避難場所 > 被災者が最初に避難する屋外避難場所 名称 所在地 大町小学校 大町 少年自然の家 大町 奥野木学園大町不二グラウンド 大町 奥野木学園不二女子高校八幡 自然博物館 大町 284 第五中学校 大野町 大柏小学校 大野町 柏井公民館 柏井町 大野小学校 南大野 大野公民館 南大野 県立市川東高校 北方町 柏井小学校 柏井町 姥山貝塚公園 柏井町 下貝塚中学校 下貝塚 宮久保老人いこいの家宮久保 宮久保小学校 宮久保 北方小学校 北方町 市川学園 本北方 市川学園 ( 第一グラウンド等 ) 東菅野 稲越小学校 稲越町 県立国分高校 稲越町 310 東国分中学校 東国分 国分小学校 東国分 第三中学校 曽谷 曽谷小学校 曽谷 百合台小学校 曽谷 県立市川昴高校 東国分 考古博物館 堀之内 歴史博物館 堀之内 小塚山公園 北国分 1-26 中国分小学校 中国分 国府台小学校 国府台

13 Zona Verde da Lagoa de Junsai-ike 4-27 Naka-Kokubun Centro Social de Seibu Naka-kokubun Parque de Satomi 3-9 Konodai Centro Social de Ichikawa Ichikawa Escola Ginasial No Konodai Escola Colegial Provincial de Konodai Konodai Centro Esportivo Konodai Universidade de Comércio de Chiba Konodai Templo de Mamasan Guhoji Mama Parque de Suwada 2-34 Suwada Escola Ginasial No Suwada Escola Primária de Mama Mama Escola Primária de Ichikawa Ichikawa Salão Municipal de Suwada Suwada Parque Infantil de Tráfico de Higashi-Sugano Higashi-Sugano Colégio de Showa Gakuin Higashi-Sugano Escola Primária de Sugano Sugano Colégio de Hinode Gakuen Sugano Escola Feminina de Konodai Sugano Centro Social de Sugano Sugano Escola Primária de Yawata Yawata Escola Primária de Fukijima Yawata Sala de Kitakata do Santuário de Ne-no-Kami Kitakata Centro Social de Tobu Moto-Kitakata Escola Primária de Wakamiya Wakamiya Santuário de Katsushika Hachiman-gu Yawata Centro Social de Chuo Yawata Escola Ginasial No Nakayama Escola Primária de Nakayama Nakayama Templo de Hokekyoji Nakayama Zona Verde das Margens do Rio Edogawa 3/4-chome Ichikawa Minami Escola Primária de Hirata Hirata Escola Ginasial Industrial Provincial de Ichikawa Hirata Escola Primária de Miyata Shinden Escola Primária de Owada Owada Escola Primária de Osu Osu Centro de Bem-estar Geral Osu Escola Ginasial de Osu Osu Escola Ginasial No Owada Escola Primária de Tsurusashi Owada Centro de ssistência Social aos Trabalhadores Minami-Yawata Centro de ssistência Social aos Trabalhadores (Sucursal) Minami-Yawata Escola Primária de Onitaka Onitaka Centro Social de Onitaka Onitaka Escola Primária de Tokagi Tokagi じゅん菜池緑地 中国分 4-27 西部公民館 中国分 里見公園 国府台 3-9 市川公民館 市川 第一中学校 国府台 県立国府台高校 国府台 スポーツセンター 国府台 千葉商科大学 国府台 真間山弘法寺 真間 須和田公園 須和田 2-34 第二中学校 須和田 真間小学校 真間 市川小学校 市川 須和田自治会館 須和田 東菅野児童交通公園東菅野 昭和学院 東菅野 菅野小学校 菅野 日出学園 菅野 国府台女子学院 菅野 菅野公民館 菅野 八幡小学校 八幡 冨貴島小学校 八幡 子之神社北方会館 北方 東部公民館 本北方 若宮小学校 若宮 葛飾八幡宮 八幡 中央公民館 八幡 第四中学校 中山 中山小学校 中山 法華経寺 中山 江戸川河川敷緑地 市川南 3 4 丁目 地先 平田小学校 平田 県立市川工業高校 平田 宮田小学校 新田 大和田小学校 大和田 大洲小学校 大洲 総合福祉センター 大洲 大洲中学校 大洲 第八中学校 大和田 鶴指小学校 大和田 勤労福祉センター 南八幡 勤労福祉センター分館南八幡 鬼高小学校 鬼高 鬼高公民館 鬼高 稲荷木小学校 稲荷木

14 brigos em caso de desastres 避難場所 Escola Ginasial No Onitaka Mercado Local de bastecimento Onitaka Centro Social de Shintoku Koya Ginásio Cívico Shintoku Koya Templo de Barakisan Myokoji Baraki Escola Primária de Shintoku Baraki Kohnan Home Center, loja Ichikawa Baraki Baraki Escola Primária de Futamata 678 Futamata Escola Ginasial de Koya Koya Escola Colegial Provincial de Ichikawa-Minami 1509 Koya Centro Social de Hon-Gyotoku 12-8 Hon-Gyotoku Escola Primária de Gyotoku Tomihama Parque Central de Gyotoku 3-10 Tomihama Escola Ginasial No Suehiro Parque Central de Shioyaki 5-6 Shioyaki Escola Primária de Shioyaki Shioyaki Escola Primária de Saiwai Saiwai Parque de Gyotoku Nanbu 2-4 Saiwai Escola Primária de Minami-Gyotoku Kakemama Escola Primária de Niihama Gyotoku-Ekimae Parque de Gyotoku-Ekimae 2-4 Minatoshinden Parque de Minami-Gyotoku 4-1 inokawa Escola Primária de Minami-Niihama Niihama Escola Ginasial de Fukuei Fukuei Escola Primária de rai rai Escola Primária de Fumihama Minami-Gyotoku Escola Primária de Fukuei Minami-Gyotoku Escola Ginasial de Minami-Gyotoku Minami-Gyotoku Parque de Tokaimen 4-7 Minami-Gyotoku Escola Colegial Provincial de Gyotoku Shiohama Escola Primária de Shiohama Shiohama Escola Ginasial de Shiohama Shiohama Parque de Shiohama Ichi-go 4-9 Shiohama Ginásio Cívico Shiohama Shiohama Escola Primária de Myoden Myoden Escola Ginasial de Myoden Myoden Parque de Proteção Contra Desastres de Osu 1-18 Osu Estacionamento da loja eon Ichikawa Myoden 4-4-1, Myoden Bicicletário do Prédio Provincial de Indústria e Ciência Modernas 1-1 Onitaka NIKKE COLTON PLZ Onitaka Colégio de Wayo Gakuen Konodai Parque de Refúgio de Desastres Hiroo Hiroo Parque de Shinsyuku-mae 9 Kawara Unidy Home Center, loja Chidori-cho 1 Chidori-cho 12 第六中学校 鬼高 地方卸売市場 鬼高 信篤公民館 高谷 信篤市民体育館 高谷 原木山妙行寺 原木 信篤小学校 原木 ホームセンターコーナン市川原木店 原木 二俣小学校 二俣 678 高谷中学校 高谷 県立市川南高校 高谷 1509 本行徳公民館 本行徳 12-8 行徳小学校 富浜 行徳中央公園 富浜 3-10 第七中学校 末広 塩焼中央公園 塩焼 5-6 塩焼小学校 塩焼 幸小学校 幸 行徳南部公園 幸 2-4 南行徳小学校 欠真間 新浜小学校 行徳駅前 行徳駅前公園 湊新田 2-4 南行徳公園 相之川 4-1 南新浜小学校 新浜 福栄中学校 福栄 新井小学校 新井 富美浜小学校 南行徳 福栄小学校 南行徳 南行徳中学校 南行徳 東海面公園 南行徳 4-7 県立行徳高校 塩浜 塩浜小学校 塩浜 塩浜中学校 塩浜 塩浜 1 号公園 塩浜 4-9 塩浜市民体育館 塩浜 妙典小学校 妙典 妙典中学校 妙典 大州防災公園 大州 1-18 イオン市川妙典店駐車場 妙典 4-4-1, 県立現代産業科学館駐車場鬼高 1-1 ニッケコルトンプラザ鬼高 和洋学園 国府台 広尾防災公園 広尾 新宿前公園 河原 9 ホームセンターユニディ千鳥町店 千鳥町 1

15 brigo em caso de desastres Local para viver abrigado, quando se tornar impossível viver na residência. Será aberto quando se julgar necessário, dependendo da situação das pessoas abrigadas. Áreas abertas de refúgio Um local de refúgio quando os abrigos e centros de evacuação temporários se tornam inseguros devido a alastramento de incêndio ou outras situações perigosas. 1. s áreas de Omachi e Ono estão incluídas no Parque Memorial Municipal. 2. Planalto incluindo o Parque Ubayama Kaizuka em Kashiwaimachi. 3. área ao redor da estação Kitakokubun, incluindo o Museu Municipal Horinouchi. 4. O Parque de Konodai e o Centro Esportivo, o Parque de Satomi e a zona escolar circundante. 5. Cinturão Verde do Rio Edogawa, ao sul do Parque Satomi. (Nas épocas de tufões e de chuvas torrenciais, pode ocorrer a impossibilidade de uso como abrigos temporários). < 避難所 > 自宅で生活ができない場合に 避難生活を送る場所 避難者の状況により 必要と判断された場合に開設されます < 広域避難場所 > 避難場所 避難所が延焼火災などで危険が迫ってきた場合の避難地 1. 市営霊園を含む大町 大野地区 2. 柏井町の姥山貝塚公園を含む高台地区 3. 堀之内の市立博物館を含む北国分駅を中心とした地域 4. 国府台公園 スポーツセンター 里見公園を含む周辺の学園地域 5. 里見公園南側の江戸川河川敷 ( 台風シーズンや大雨時には避難場所として使用不可能になることもあります ) Linha Hokuso Linha Hokuso 4 Est. de Kita-Kokubun 3 Est. de Konodai Est. de Omachi 1 Est. de Ichikawa-Ono 2 Est. de Ichikawa Linha Keisei Est. de Moto-Yawata Prefeitura Est. de Onigoe Linha Toei Shinjuku Sucursal de Gyotoku Est. Myoden Linha Tozai de Metro Est. de Gyotoku 5 Ichikawa- Shiohama Linha JR Sobu Rodovia Wangan-Doro Linha JR Keiyo 13

16 Emergências médicas 急病 Entre em contato com qualquer uma das seguintes instituições: Clínica Municipal de Emergência de Ichikawa (Centro de poio a tendimento de Emergências da Cidade da Cidade de Ichikawa Osu, ) Áreas: Clínica geral, Pediatria e Cirurgia (segunda ~ sexta-feira: somente consultas nas áreas de Pediatria e Clínica geral) Nota: São oferecidos tratamentos de primeiros socorros para todo tipo de emergência médica. Horário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 4 de janeiro): 10:00~17:00 horas, 20:00~23:00 horas Clínica Municipal de Emergência de Urayasu (Centro de Saúde de Urayasu, Nekozane, Urayasu-shi ) Áreas: Clínica geral, Pediatria Horário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; sábados: 20:00~23:00 horas; domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 3 de janeiro): 10:00~17:00 horas, 20:00~23:00 horas Rede de Emergências Médicas de Chiba Na Rede de Emergências Médicas de Chiba na Internet é possível acessar informações sobre hospitais, laboratórios de exames e outras instituições médicas localizadas na província de Chiba. (informações em inglês, chinês e coreano). Rede de Emergências Médicas de Chiba O que devo fazer em caso de uma emergência médica à noite ou nos feriados? Onde posso receber tratamento odontológico de emergência durante os feriados? Clínica Odontológica de Emergência e Outros em Feriados de Ichikawa (Centro de poio a tendimento de Emergências da Cidade da Cidade de Ichikawa Osu, ) Dias de consulta: domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 4 de janeiro) 13 de agosto ~ 15 de agosto 10:00~17:00 horas Departamentos: Tratamento Odontológico de Emergência Clínica Odontológica de Emergência em Feriados de Urayasu (Centro Municipal de Saúde de Urayasu, Nekozane, Urayasu-shi ) Dias de consulta: (30 de dezembro ~ 3 de janeiro) domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano Horário: 9:00~12:00 horas Departamentos: Tratamento Odontológico de Emergência. 夜間 休日に病気になったら? 市川市急病診療所 ( 大洲 市川市急病診療 ふれあいセンター内 ) 診療科目 : 内科 小児科 外科 ( 月 金曜は内科 小児科のみ ) 初期診療診療日時 : 月 土曜 20:00 23:00 日曜 祝日 年末年始 (12/30 1/4) 10:00 17:00 20:00 23:00 浦安市急病診療所 ( 浦安市猫実 浦安市健康センター内 ) 診療科目 : 内科 小児科診療日時 : 月 金曜 20:00 23:00 土曜 20:00 23:00 日曜 祝日 年末年始 (12/30 1/3) 10:00 17:00 20:00 23:00 ちば救急医療ネットちば救急医療ネットでは 病院 診療所など 千葉県内の医療機関情報を検索することができます ( 英語 中国語 韓国語対応 ) ちば救急医療ネット 休日に歯が痛くなったら? 市川市休日急病等歯科診療所 ( 大洲 市川市急病診療 ふれあいセンター内 ) 診療日時 : 日曜 祝日 年末年始 (12/30 1/4) 8/13 8/15 10:00 17:00 診療科目 : 歯科応急処置 浦安市休日救急歯科診療所 ( 浦安市猫実 浦安市健康センター内 ) 診療日時 : 日曜 祝日 年末年始 (12/30 1/3) 診療時間 :9:00 12:00 診療科目 : 歯科応急処置 14

17 Mudanças 1 転入 転出 (1) O que devo fazer ao mudar de ou para Ichikawa? É necessário informar o seu endereço ao entrar no Japão e ao registrar pela primeira vez, e sempre que mudar-se. Favor apresentar os seguintes documentos na Prefeitura e completar os trâmites necessários: Para registrar o seu endereço ao chegar no Japão: passaporte, cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial o mudar-se para Ichikawa de outra cidade: cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial, atestado de mudança para fora da cidade (emitido pelo município onde residia anteriormente) o mudar-se de Ichikawa para outra cidade: cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial *Você receberá um atestado de mudança. o mudar-se dentro de Ichikawa: cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial Informações: Departamento de Registro de Habitantes. 転入 転出にはどのような手続きが必要ですか? 入国して住所を新しく登録する時や引越しをする時には 住所の届出が必要です 以下のものを持参して 市役所で手続きをしてください 入国後 住所を登録する時 旅券 在留カードまたは特別永住者証明書 市外から転入する時 在留カードまたは特別永住者証明書 転出証明書 ( 前住所地の市区町村で交付 ) 市外へ転出する時 在留カードまたは特別永住者証明書 転出証明書を発行します 市内で転居する時 在留カードまたは特別永住者証明書 問い合わせ : 市民課 Lei de Registro de Estrangeiros foi revogada em 9 de julho de 2012 e foi implantado um novo sistema de controle de permanência. Os cartões de permanência serão emitidos aos indivíduos habilitados para o novo sistema. Todos os trâmites, exceto mudanças de endereço, serão feitos pelo Escritório de Imigração. Para mais informações, entre em contato com o Escritório de Imigração diretamente. Escritório de Imigração Centro de Informações para Residentes Estrangeiros Tel: 平成 24 年 7 月 9 日より それまでの外国人登録法が廃止となり 新たな在留管理制度が始まりました 対象者には 在留カード が交付されます また 住所変更以外の手続きは入国管理局で行います 詳しくは同局へ問い合わせください 入国管理局ホームページ 外国人在留総合インフォメーションセンター

18 Mudanças 2 転入 転出 (2) O que mais devo fazer? Eletricidade Para começar a utilizar o fornecimento de eletricidade ao mudar de residência, primeiro ligue o interruptor do circuito. Escreva seu nome, endereço etc. na Solicitação de Utilização de Energia Elétrica que se encontra presa ao relógio de luz e envie-a pelo Correio. Informações: ou (Centro de tendimento ao Consumidor No. 2 de Chiba da Companhia de Eletricidade de Tóquio) Gás Existe o abastecimento de gás propano e de gás de rua. Certifique-se sobre o tipo de gás utilizado em sua área, antes de começar a utilizar o serviço. Em caso de escapamento de gás, feche a válvula do registro e abra todas as portas e janelas da casa. Informações: Para gás da Keiyo Call Center para clientes da Keiyo Gas : Linha direta para informar sobre vazamentos de gás : Para gás propano: Informe-se com seu fornecedor local de gás. bastecimento de água Para começar a utilizar o serviço, entre em contato com o Departamento de bastecimento de Água. fatura de água é enviada a cada dois meses. Informações: Centro de tendimento ao Cliente do Departamento Provincial de bastecimento de Água : Telefone o solicitar uma linha telefônica, precisa-se apresentar um documento de identidade com seu nome e endereço (cartão de permanência, etc.). Informações: 116 NTT Higashi Nihon De celulares/phs ligue その他に必要なことはありますか? < 電気 > 引っ越して初めて電気を使うときは ブレーカーを 入 にして ブレーカーに付いている電気使用申込書に名前 住所等を記入してポストに入れてください 問い合わせ先 : 東京電力 ( 株 ) 千葉カスタマーセンター第二 < ガス > プロパンガス (LP) と都市ガスがありますので 確認してから使ってください ガス漏れをしたときは 元栓を閉め 窓やドアを開けてください 問い合わせ先 : 京葉ガスお客さまコールセンター ガス漏れ専用電話 プロパンガス各納入業者へ < 上水道 > 初めて使うときは 水道局へ連絡してください 水道料金の支払いは 2 カ月に 1 度です 問い合わせ先 : 県水お客様センター < 電話 > 申し込むときは 在留カードなどの住所と氏名が確認できるものが必要です 問い合わせ先 :NTT 東日本 116 携帯電話 PHS からは

19 Registro do carimbo pessoal (Inkan) 印鑑登録 O que é o registro do carimbo pessoal? Inkan (jitsuin), ou carimbos pessoais registrados são muito usados no Japão em diversas ocasiões como em assuntos relacionados a dívidas e crédito ou registro de propriedade. Os estrangeiros registrados como residentes, maiores de 15 anos, podem registrar o seu carimbo pessoal. o registrar o carimbo, recebe-se um Cartão de Registro do Carimbo Pessoal contra o pagamento de uma tarifa de 300 ienes, que deverá ser apresentado para obter um Certificado de Registro do Carimbo Pessoal. (Taxa: 300 ienes) Trâmites para solicitação o solicitar pessoalmente: deverá apresentar o carimbo a ser registrado e o cartão de residência (ou outro documento de identidade). Os seguintes tipos de carimbos pessoais não poderão ser registrados: Carimbos onde não conste o nome exatamente igual ao que aparece no registro de residente. Carimbo de tamanho inferior a 8mm x 8mm ou superior a 25 mm x 25 mm. Carimbos que possam ser facilmente alterados, como aqueles feitos de borracha, etc. Carimbos que não possuam uma marca clara e de fácil identificação. Carimbos com parte faltante.. 印鑑登録ってなに? 日本では 不動産の登記や金銭の貸借などの際に 印鑑 ( 実印 ) が使用されています 実印登録は住民登録をしている 15 歳以上のかたに限ります ( 手数料 300 円 ) 登録後に発行される印鑑登録証 ( カード ) は 印鑑登録証明書の発行 ( 手数料 300 円 ) の際に必要となります 手続きについて登録する印鑑及び在留カードなどが必要 登録できない印鑑 住民票に記載されている氏名と同じ文字で氏名を表していないもの 8mm 四方未満または 25mm 四方以上のもの ゴム印など 変形しやすいもの 印影が不鮮明なもの 欠けているもの 17

20 Impostos 税金 Devo pagar impostos à Cidade de Ichikawa? Certos impostos são pagos ao governo nacional (impostos nacionais), enquanto outros são pagos aos governos locais (impostos provinciais e impostos municipais). O imposto pago à Cidade de Ichikawa é um imposto municipal. Impostos municipais: Incluem o imposto de residência, o imposto sobre propriedade imobiliária (imposto sobre planejamento urbano) e o imposto sobre veículos leves. Imposto de residência: Este imposto é cobrado com base na renda auferida no ano anterior. Devem pagar este imposto as pessoas que residem em Ichikawa em 1º de janeiro e que moram no Japão há um ano ou mais, ou que não moram no Japão há um ano, mas cujo emprego requer que residam no Japão por mais de um ano. Informações: Seção de Imposto de Residência Imposto sobre propriedade imobiliária (imposto sobre planejamento urbano): É um imposto cobrado sobre terrenos e edificações. Devem pagar este imposto os proprietários de terrenos ou casas em Ichikawa em 1º de janeiro. Informações: Seção de Imposto sobre Propriedade Imobiliária Métodos de pagamento: Os impostos municipais podem ser pagos em instituições financeiras, lojas de conveniência, online, por transferência bancária eletrônica ou por cartão de crédito. Multa por atraso: Se você não pagar o imposto municipal até a data de vencimento, será cobrada uma multa a partir do dia seguinte à data de vencimento. Informações: Seção de Pagamento de Impostos e Gestão de Crédito. 税金のうち 市川市に納める税金はどのようなものがありますか? 税金には 国に納める税金 ( 国税 ) 地方公共団体に納める税金 ( 県税 市税 ) があります このうち 市川市に納めるのは市税です 市税 : 個人市民税 固定資産税 ( 都市計画税 ) 軽自動車税などがあります 個人市民税 : 個人の前年の所得に対してかかる税金です 対象者は 1 月 1 日現在市川市に住んでいて 入国後 1 年以上経過している人 または 入国 1 年未満で 1 年以上の滞在を必要とする職業についている人です 問い合わせ先 : 市民税課 固定資産税 ( 都市計画税 ): 土地や家屋に課される税金です 対象者は 1 月 1 日現在市川市に土地や家屋を所有している人です 問い合わせ先 : 固定資産税課 納付方法 : 市税は 金融機関やコンビニエンスストア インターネット 口座振替 クレジットカードなどで納めることができます 延滞金 : 納期限までに市税を納められなかった場合 納期限の翌日から延滞金が発生します 問い合わせ先 : 納税 債権管理課 国税 : 所得に対してかかる所得税などがあります 問い合わせ先 : 市川税務署 Impostos nacionais: Incluem um imposto cobrado com base nos seus rendimentos. Informações: Escritório da Receita de Ichikawa, Tel:

21 Plano de pensões 年金 O Plano Nacional de Pensões é um sistema de pensão no qual se inscrevem as pessoas de 20 até 60 anos que vivem Japão. O valor da quota deste plano é único, independentemente da renda, idade, etc. Pagando as quotas do plano e satisfazendo os requisitos fixados para receber o benefício, ao atingir a idade determinada, receberá a aposentadoria por idade ou caso fique inválido, a aposentadoria por invalidez. Os residentes registrados com idade entre 20 e 59 anos são obrigados a se afiliar ao Plano Nacional de Pensões. Seção do Plano Nacional de Pensões efetuará os procedimentos necessários. Os empregados em empresas, fábricas, etc., podem participar do plano de pensões específico para os empregados. Para mais informações sobre o plano de pensões para os empregados, consulte a empresa para a qual trabalha. quantia varia de ano para ano. Deposite a quantia indicada na fatura e envie-a antes da data de vencimento. O pagamento pode ser efetuado em instituições financeiras, tais como bancos, etc. Se tiver alguma dificuldade em pagar a quantia requerida, como dispomos de um programa de isenção das quotas do plano de aposentadoria, consulte a Seção do Plano Nacional de Pensões. No caso de estudantes, existe um sistema especial de diferimento pagamentos das contribuições. Consulte o encarregado para mais detalhes. O que é um Plano Nacional de Pensões (Kokumin Nenkin)? uem deve se afiliar ao Plano Nacional de Pensões? De quanto é a contribuição no Plano Nacional de Pensões? Há uma quantia global de abandono? Os residentes estrangeiros que se inscreveram no Plano de Pensão Nacional e efetuaram o pagamento das contribuições, caso preencham determinados requisitos, como por exemplo, período de pagamento superior a seis meses, etc., após dois anos do regresso a seu país de origem poderão receber o pagamento integral da quantia global de abandono, mediante solicitação. Informações: Seção do Plano Nacional de Pensões (Kokumin Nenkin-ka). 国民年金ってなに? 国民年金は 日本国内に住む 20 歳以上 60 歳未満の人が加入する制度です 保険料は収入や年齢などに関係なく全国一律です 保険料を納め 一定の受給要件を満たすことで 老齢になった時や障害者になってしまった時などに年金が支給されます. 加入の対象は? 住民登録をした 20 歳以上 60 歳未満のかたは加入していただくことになっています 国民年金課で加入の手続きをしてください 日本の会社や工場などに勤務しているかたは 厚生年金に加入する場合もあります 勤務先にご確認ください. 保険料は? 年度ごとで金額が変わります 送付される納付書によって期限までに金融機関等で納めます 保険料を納めることが困難なときは 保険料免除等の制度がありますので 国民年金課へご相談ください 学生の場合は 保険料の支払いが猶予される学生納付特例制度もあります 窓口で申請してください. 脱退一時金ってなに? 国民年金に加入し 保険料を納めた方が帰国することとなった場合は 納付期間が 6 カ月以上あることなど 一定の要件を満たしていれば 帰国後 2 年以内に請求をすることで 脱退一時金が受けられます 問い合わせ先 : 国民年金課 19

22 Seguro 保険 O que é o Plano Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken)? s pessoas que moram no Japão devem participar do Plano de Seguro de Saúde para Empregados (Hiyosha Hoken) ou do Plano Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken). Participando do Plano Nacional de Seguro de Saúde, os gastos médicos estarão cobertos por meio das contribuições pagas pelos segurados e complementados por contribuições do governo nacional e provincial. Para participar do Plano Nacional de Seguro de Saúde: s pessoas que tenham mudado a sua residência a Ichikawa, os que não pertençam a nenhum outro plano de seguro de saúde e os que sejam residentes registrados e já não tenham nenhum seguro de trabalho devido a aposentadoria devem participar do Plano Nacional de Seguro de Saúde. Contribuições do seguro: Cada afiliado receberá uma Carteira de seguro de saúde, mas obrigação de pagamento das contribuições do seguro será do chefe da família. Sistema de pagamento: 1. Em caso de doença ou de ferimento, leve consigo a Carteira do seguro ao hospital ou clínica. O seguro cobre 70% dos custos do tratamento médico. Deverá arcar com 30% das despesas médicas. (Entretanto, para menores de 6 anos, este percentual é de 20%, e maiores de 70 anos, 10%, 20% ou 30%.) 2. O seguro também cobre os custos relacionados aos casos de falecimento, nascimento, etc. 3. uando os custos do tratamento médico de uma pessoa em um mês ultrapassarem uma quantia determinada numa mesma instituição médica, a quantia em excesso será reembolsada. Favor notificar nos casos seguintes: Existem casos em que se poderá solicitar tratamento sob o Plano Nacional de Seguro de Saúde, quando se tiver sofrido acidente de trânsito ou lesões ocasionadas por terceiros. Se perder ou danificar a Carteira do seguro, será expedida uma segunda-via. Deve-se informar a Prefeitura quando se mudar de residência, deixar o país ou ingressar num outro plano de seguro de saúde. * Existem certos tratamentos que não são cobertos pelo Plano Nacional de Seguro de Saúde. Para mais informações, consulte a Seção do Plano Nacional de Seguro de Saúde.. 国民健康保険について教えてください日本では 公的な医療保険として 職場で加入する 被用者保険 と 国民健康保険 があり 日本国内に住所を持つ全ての人がどちらかに加入しなければなりません 国民健康保険は 加入者から支払われる保険税と国や県からの補助とあわせて医療費などにあてているものです 加入手続き : ほかの公的医療保険に加入していない人が転入した時 または住民登録をしており 被用者保険に加入している人が退職した時は届け出てください 保険証が交付されます 保険税 : 保険証は 1 人ひとりにカードで交付されますが 保険税の支払い義務は世帯主に生じます 給付 : 1. 病気やけがで診療を受ける際に保険証を持参してください 医療費の 7 割を国保が負担します 3 割は自己負担となります ( ただし 6 歳未満は 2 割 70 歳以上は 1 割 2 割 3 割のいずれか ) 2. 被保険者が死亡したとき 出産したときなど国保から給付があります 3. 同じ月に同じ医療機関で治療を受け その負担額が一定額を超えた場合 差額が支払われます 下記の場合も届け出てください 交通事故など 第三者から傷害を受けたとき 国保で治療が受けられる場合があります 保険証を紛失 汚損したときは再発行します 転出 出国 他の保険に加入したときなど 国保で受けられない診療もありますので お問い合わせください 問い合わせ先 : 国民健康保険課 20

23 Programa de saúde materno-infantil / ssistência de saúde para adultos 母子保健 成人保健 Existe algum tipo de assistência à maternidade e ao cuidado infantil? Gravidez e parto Em caso de gravidez diagnosticada por um estabelecimento de saúde, informe a um Centro de Saúde Pública ou ao Departamento de Registro de Habitantes. Receberá o Manual de Saúde Materno-Infantil, que inclui cupões para consultas médicas. (Cupões não gratuitos) Cursos Cursos oferecidos: cursos para pais e madres (que esperam o primeiro filho), cursos para bebês de quatro meses, cursos de nutrição para pais e mães, cursos de alimentação para bebês e exames odontológicos pré-natais. Exame clínico para crianças de 18 meses e três anos Realizamos o exame clínico pediátrico para bebês de 18 meses e o exame clínico pediátrico para crianças de 3 anos. Enviamos, pelo correio, um aviso individual às crianças nesta faixa de idade. Visita doméstica Depois do nascimento do bebê, envie a um Centro de Saúde Pública a notificação de nascimento anexa ao folheto adicional do Manual de Saúde Materno-Infantil. Um(a) enfermeiro(a) de saúde pública, parteira ou outro funcionário fará uma visita para oferecer orientação sobre puericultura e outros assuntos relacionados. etc. Consultas São realizadas consultas sobre puericultura e desenvolvimento infantil. Programa de vacinação infantil Tipo de vacina Idade em que a criança pode ser vacinada gratuitamente Hib:De 2 meses até 5 anos de idade Vacina pneumococal infantil:de 2 meses até 5 anos de idade Pólio: De 3 meses até 7 anos e 6 meses de idade DTap-VIP (Difteria, coqueluche, tétano, pólio): De 3 meses até 7 anos e 6 meses de idade BCG: té 1 ano de idade Vacina dupla para sarampo e rubéola: 1ª dose:de 1 ano a 2 anos de idade 2ª dose: Entre 1 de abril a 31 de maio do ano anterior ao da entrada na escola elementar. Varicela: De 1 ano a 3 anos de idade Encefalite japonesa: De 3 anos até 7 anos e 6 meses de idade * Vacinas para caxumba estão disponíveis para crianças acima de 1 ano e até 7 anos e meio, ao custo de ienes. Informações: Centro de Saúde Pública Centro de Saúde de Minami-Gyotoku 出産 乳幼児に対しての支援はありますか? < 妊娠 出産 > 医療機関で妊娠の診断を受けたら 保健センターか市役所市民課に届け出てください 母子健康手帳を差し上げます 別冊として 健康診査などの受診票も付いています ( 無料券ではありません ) < 講座 > 母親学級 両親学級 ( 初出産の方が対象 ) 4 カ月あかちゃん講座 パパママ栄養クラス 離乳食教室 妊婦歯科健診を開催しています < 幼児健康診査 > 1 歳 6 カ月児健康診査 3 歳児健康診査を実施しています 対象児には個別通知を郵送し 案内いたします < 訪問 > 赤ちゃんが生まれたら 母子健康手帳別冊の 出生連絡票 を保健センターに送ってください 保健師 助産師などが訪問し 育児などの相談をお受けします < 相談 > 育児相談や発達相談を開催しています < 乳幼児の予防接種 > 予防接種の種類無料で受けられる年齢ヒブ生後 2 カ月以上 5 歳未満小児用肺炎球菌生後 2 カ月以上 5 歳未満ポリオ ( 小児まひ ) 生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満 4 種混合 ( ジフテリア 百日せき 破傷風 ポリオ ) 生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満 BCG 生後 1 歳未満麻しん風しん混合 1 期 1 歳以上 2 歳未満 2 期小学校就学 1 年前の 4 月 1 日から 3 月 31 日まで水ぼうそう 1 歳以上 3 歳未満日本脳炎 3 歳以上 7 歳 6 カ月未満 おたふくかぜについては 1 歳以上 7 歳 6 カ月未満で 1,400 円の自己負担により接種できます 問い合わせ先 : 保健センター 南行徳保健センター

24 Consulte o Centro Médico. Realize os exames abaixo: 1. Exame de Saúde Específico (pessoas de 40 a 74 anos afiliadas ao Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Ichikawa, pessoas com mais de 75 anos de idade, segurados do Seguro Médico para Idosos de Idade vançada de Chiba e pessoas com mais de 65 anos de idade que tenham sido determinadas como portadoras de deficiência). 2. Exames de câncer: câncer do útero (para mulheres com idades pares de 20 a 30 anos e acima de 30 anos), câncer de mama (mulheres acima de 30 anos), câncer pulmonar, câncer de cólon (todas as pessoas acima de 40 anos), avaliação do risco de câncer de estômago (a cada cinco anos, entre os 40 e os 75 anos de idade), radiografia com ingestão de bário para câncer de estômago (pessoas sem risco de câncer de estômago acima de 40 anos), câncer de próstata (homens acima de 50 anos), hepatite (acima de 40 anos que não tenham feito o exame de hepatite na Cidade de Ichikawa anteriormente). 3. Exame de tuberculose (em princípio, para pessoas com idade entre 16 e 40 anos e 65 anos ou mais que não têm oportunidade de realizar o exame na escola ou local de trabalho). É um sistema cujo objetivo é dar apoio financeiro e psicológico para cuidar de idosos e doentes acamados em casa através dos esforços da sociedade. Residentes registrados no Japão com idade acima de 64 anos ou aqueles com idade entre 40 e 65 anos que contribuem para o sistema de seguro médico público. pólices dos segurados a Seguro de Serviço Social de Longo Prazo são emitidas pela Seção de Seguro de Serviço Social. Não há necessidade de executar procedimentos de inscrição no seguro. Os órgãos municipais confirmarão sua condição e prazo de residência. O valor das contribuições é definido levando-se em conta o seu escalão de rendimentos e nível de impostos do domicílio. Deve-se submeter uma solicitação para obtenção de aprovação. No caso de utilização do serviço, os usuários arcam com 10% ou 20% dos custos. Informações: Seção de ssistência de Longo Prazo e Serviço Social 22 Programa de saúde materno-infantil / ssistência de saúde para adultos 母子保健 成人保健 uando realizar exame médico? O que é o Seguro de Serviço Social de Longo Prazo (Kaigo Hoken)? uem é coberto pelo seguro? É necessário efetuar os procedimentos para se inscrever no seguro? ual o valor das contribuições? Como se deve proceder para utilizar o serviço? uanto se deve pagar pela utilização do serviço?. 健康診査を受けたいときは? 保健センターにお問い合わせください 以下の検診を行っています 1. 特定健康診査等 (40 歳 74 歳の市川市国民健康保険加入者 千葉県の後期高齢者医療被保険者である 75 歳以上の方および 65 歳以上の方で障害認定された方 ) 2. がん検診 : 子宮がん (20 歳代偶数年齢及び 30 歳以上女性 ) 乳がん (30 歳以上女性 ) 肺がん 大腸がん (40 歳以上 ) 胃がんリスク (40 歳 75 歳 5 年ごと ) 胃がんバリウムエックス線 (40 歳以上で胃がんリスク対象外の方 ) 前立腺がん ( 5 0 歳以上男性 ) 肝炎検診 (40 歳以上で過去に市の肝炎検査を受けたことがない方 ) 3. 結核検診 ( 原則 16 歳以上 40 歳未満及び 65 歳以上で 学校 勤務先などで受診機会のない方 ). 介護保険ってなに? 介護の不安や負担を 社会全体で支えていく制度です. いくつから対象になるの? 住民登録して日本に住所を有している 65 歳以上の方と 40 歳から 64 歳までで日本の公的な医療保険制度に加入している方が対象になります また 介護保険被保険者証は 介護保険課で発行しています. 加入の手続きは必要なの? 市町村で在留資格 在留期間などを確認しますので加入手続きはいりません. 保険料はいくら? 保険料は 本人の所得状況及び世帯の課税状況によって決まります. 実際にサービスを利用するにはどうするの? 申請をして認定を受けて頂きます. サービス利用時にはいくらかかるの? サービスを利用した場合は 利用者が 1 割または 2 割を負担します 問い合わせ先 : 介護福祉課

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

Leia mais

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento 別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..

Leia mais

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます 暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,

Leia mais

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação

Leia mais

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,

Leia mais

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版 ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や

Leia mais

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 ) ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 A indústria paranaense emprega mais de 670 mil trabalhadores em cerca de 31 mil estabelecimentos industriais (dados de 2008). Hoje, a indústria de transformação

Leia mais

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para

Leia mais

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準 UTO VLIÇÃO-MRO SITUIONL 2017 scola legria de Saber, Unidade SUZUK 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿 ) ÁR FÍSIO-STRUTURL (INSTLÇÕS QUIPMNTOS) 学校施設 ( 設備及び備品等 ) ritérios avaliados O prédio e o pátio escolar são

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão

Leia mais

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 受給者向けパンフレット例 離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 住宅手当緊急特別措置事業とは 平成 21 年 10 月より 離職者であって就労能力及び就労意欲のある者のうち 住宅を喪失している者又は喪失するおそれのある者を対象として 6 月間を限度として住宅手当を支給するとともに 住宅確保 就労支援員による就労支援等を実施し 住宅及び就労機会の確保に向けた支援を行います

Leia mais

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) 2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente

Leia mais

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos 夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

Sistema de Seguro de Saúde

Sistema de Seguro de Saúde Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos

Leia mais

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente

Leia mais

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =

Leia mais

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安全で快適な生活をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência ( Zairyuu

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック C-1 1. 緊急時の対応 1. 犯罪 交通事故 (110 番通報 ) 犯罪や交通事故が起きた時は 110 番 ( 警察 ) 通報します 電話をかける場合は 直接 110 をダイヤルしてください 公衆電話の場合は電話機の前面についている赤いボタンをプラスティックカバーの上から強く押すと直接警察につながります いつ どこで 何が起きたのかできるだけ正確に伝え あなたの名前 住所 電話番号を言ってください

Leia mais

ブラジル経済指標 2017 年 11 月

ブラジル経済指標 2017 年 11 月 ブラジル経済指標 2017 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Introdução/ はじめに Cumprimento do Superintendente do Departamento Educacional Escolar/ 教育長のことば... Perguntas Frequentes/

Leia mais

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Atenção Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Caso tire foto do documento de identificação pessoal pelo celular ou Smartphone, e envie por e-mail, configure para enviar a foto no maior tamanho

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

CJ1W-INT01 CJ1W-INT 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 1 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 2 3 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp LED OD211 ERR 6.2mm 6.2mm 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 4 2.7 89 65 ID211 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Leia mais

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語 YOKOSO CHIBA NO GAKKOU HE ようこそちばの学校へ Português ポルトガル語 1 - Português- - 日本語 - Meu nome é Robert. Meu pai é americano. Eu gosto de educação física porque posso jogar com meus colegas. ぼくの名前はロバートです お父さんはアメリカ人です

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante 準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento Verifique se todas as letras e números estão legíveis, principalmente de seu nome atual, endereço atual, data de nascimento e prazo de validade do documento. Verifique se no documento consta o nome completo

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 10 月

ブラジル経済指標 2018 年 10 月 ブラジル経済指標 2018 年 10 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2019 vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX INTRODUÇÃO INTRODUCTION 01 Processo até a compra (aparelho novo/mudança de aparelho) / Resumo das tarifas 01 ご購入までの流れ ( 新規

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 11 月

ブラジル経済指標 2018 年 11 月 ブラジル経済指標 2018 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil ブラジル日本商工会議所 Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil 2017 各種イベントセミナー 講演会 Eventos, Seminários, Palestras 定例昼食会 - Almoços Mensais 部会長シンポジューム ( 総務 企画委員会 ) Simpósio dos Presidentes dos Departamentos

Leia mais

Guia. A cidade de Ichikawa. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa

Guia. A cidade de Ichikawa. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa Guia cidade de Ichikawa de perguntas e respostas Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa Cidade de Ichikawa Bem-vindo a Ichikawa Desejamos dar-lhe nossas cordiais boas vindas a Ichikawa. Esperamos

Leia mais

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 1. O que é a transfusão sanguínea/ 輸血療法とは A transfusão de sangue é uma das terapias importantes que tem por objetivo suplementar cada um dos componentes

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか A fim de apoiar as vítimas de crime e suas famílias (neste folheto, daqui em diante vítimas, etc. ), a polícia está realizando o acompanhamento

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省 ポルトガル語版 就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月 Edição Abril de 2015 文部科学省 Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e Tecnologia do Japão

Leia mais

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ポルトガル語 /Português ~Aos pais e responsáveis estrangeiros~ Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ~ 外国人の保護者向け~ 保育所 保育事業のご利用サポートブック Agosto de 2017 Centro Internacional de Gifu

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ 隔本教材はインターネット教材です 上記サイトから無料でダウンロードできます Material disponível gratuitamenteatravés do download no site acima. 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手

Leia mais

ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE

ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE ( 日ポ両用安全教育内容 目次 ) ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE < 基本編 >SEÇÃO BÁSICA 1. 作業を安全に進めるために 2 PARA EXECUTAR O TRABALHO COM SEGURANÇA (1) 事故と災害 安全第一 2 Acidentes e desastres -a seguranca

Leia mais

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas

Leia mais

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada 1. Sobre o exame de TC/CT 検査について Explicação sobre o Exame de TC Contrastada / 造影 CT 検査説明書 A TC é um exame de imagens tomográficas do corpo todo (imagens em cortes transversais) através de processamento

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 12 月

ブラジル経済指標 2018 年 12 月 ブラジル経済指標 2018 年 12 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

わが家の防災ガイド ( ポルトガル語版 ) 翻訳

わが家の防災ガイド ( ポルトガル語版 ) 翻訳 わが家の防災ガイド ( ポルトガル語版 ) 翻訳 我が家の防災ガイド Guia doméstico de prevenção e atendimento de desastres 高浜市 Município de Takahama 地震から身を守る 10 か条 10 regras básicas de segurança contra terremotos 1 まずは身の安全を! 大きな揺れが続くのはせいぜい

Leia mais

Preparação em caso de desastres naturais

Preparação em caso de desastres naturais Preparação em caso de desastres naturais Versão em português ポルトガル語版 災害にそなえる Município de Matsusaka 松阪市 Preparação em caso de desastres naturais [Versão em português] / 災害にそなえるポルトガル語版 1 Terremoto do Canal

Leia mais

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 第 16 回世界仏教婦人会大会 16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日 PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 オプショナルツアー / Tour Opcional アメリカ西海岸ツアー / アメリカ東西海岸ツアー Estados

Leia mais

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Portugues & Japanese fáceis 2016 Guia de estar リビングガイド \0 De graça &Japanese fáceis \0 De graça Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Índice/ 目次 Places that provide consultation services to residents of Yokohama/

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 1 学校の一日 Um dia na escola ポ語版 1 日程 Programação diária 日本の学校は月曜日 ~ 金曜日まで授業があります 授業時間数や下校時刻は曜日や学年により異なります 1 時限の長さは小学校が 45 分 中学校が 50 分となっています 各学級ごとに時間割があります 時間割に沿って各教科ごとに学習の準備をします

Leia mais

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) 外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) Centro Internacional de Gifu 公益財団法人岐阜県国際交流センター Conteúdo 内容 Preparativos para o ingresso no shogakko 小学校入学にむけて A vida escolar (o dia a dia, o ano letivo) 学校生活 (1 日 1 年の流れ

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

da Prefeitura Atendimento

da Prefeitura Atendimento Atendimento da Prefeitura Dias de atendimento: De segunda a sexta-feira Horário de atendimento: Das 8h30min às 17h15min Dias de folga: Sábados, domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (29/12

Leia mais

GUIA PARA ESTRANGEIROS

GUIA PARA ESTRANGEIROS 1/67 GUIA PARA ESTRANGEIROS 外国人のためのガイドブック ( ポルトガル語版 ) Prefeitura Municipal de Joso 常総市役所 Endereço: Mitsukaido Suwa-machi 3222-3, Joso-shi, 303-8501 303-8501 常総市 水海道諏訪町 3222-3 Telefone da Prefeitura: 0297-23-2111

Leia mais

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 1. 岐阜県で働くには 2. 1. 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 (1) 就労できる在留資格入国 在留を認められた外国人には在留資格が与えられます 原則として在留資格を確認し 活動内容 在留期間を確認しておきましょう 日本では就労できる在留資格とできない在留資格が決まっています B-2 在留手続 で確認してください (2) 学生のアルバイト大学等に在籍している留学生がアルバイトを行う場合は 資格外活動の許可を得る必要があります

Leia mais

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック B-1 1. 外国人登録 日本に 90 日以上 ( 入国した日から数えて ) 滞在する外国籍の人 ( 日本国籍との重国籍者は不要 ) は 在住の市町村で外国人登録を行うように義務づけられています また その登録事項に変更があった時もすみやかに市町村役場に届けなければなりません 外国人登録証明書 ( カード ) は あなたの日本での身分を証明するものです 銀行口座の開設時や運転免許の取得の際に提示を求められる事があります

Leia mais

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018) Manual para Yonseis 1º Edição (Formulada em 27 de abril de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis...

Leia mais

がっこう学校より Mensagem da Escola

がっこう学校より Mensagem da Escola がっこう学校より Mensagem da Escola 今年も日本語学校が始まり 1 か月以上たちました お子さん達の様子はいかが でしょうか 初めての日本語学校生活の生徒もいれば 新しいクラスになり 新しいクラスメートができ 新しい担任になった生徒もいます またブラジル学校の状況が変わったりするなど 昨年までとは異なる新しい生活に戸惑 っている生徒もいるかと思いますが お子さんや親の方々も慣れてきたでしょうか?

Leia mais

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema)

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) ( ポルトガル語版 ) Forma específica de apoio no tocante à fundação de semi-entidade jurídica escolar e homologação como

Leia mais

Nossa Vida em Hiratsuka

Nossa Vida em Hiratsuka Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos

Leia mais

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa ポルトガル語版 12 Para Assistir a Aula de Língua Japonesa? 藤沢市 Cidade de Fujisawa Guia de Aula de Japonês Nihongo Kyoshitsu 日本語教室 com Mapa De preferência, comunicar-se previamente, pelo telefone, com o encarregado

Leia mais

Local de refúgio. Data de preenchimento. 20 (ano) / (mês) / (dia)

Local de refúgio. Data de preenchimento. 20 (ano) / (mês) / (dia) Outro Medicam. Alergia Idade Outro Desenv Intelec Mental Física Necessita assistência Gestante Condições dos membros familiares 様式 2 Ao prefeito do município Cartão do refugiado Local de refúgio Data de

Leia mais

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック ご Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 2 Guichês de Consultas 3 Registros / Naturalização Aquisição de nacionalidade 4 Atestado de Residência

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO ÍNDICE 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 5 IMPOSTOS 6 7 SEGURO NACIONAL

Leia mais

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico インフルエンザ予防接種予診票 ( ポルトガル語 ) * Pacientes que desejam vacinação contra influenza : Favor preencher os campos com as bordas grossas. 接種希望の方へ : 太ワク内にご記入ください * Em caso de crianças, o formulário devem ser preenchido

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão II ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 IMPOSTOS 5 SEGURO NACIONAL

Leia mais

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (85 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008) MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL RESUMO DAS NORMAS (2004 a 2008) SEICHO-NO-IE DO BRASIL MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL Estamos

Leia mais

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する がっこう学校より Mensagem da Escola 日本語学校が始まり もう 4 月になります 子供達の様子はいかがでしょうか? 進級した子も 残念ながら進級できなかった子も 多くの子が去年以上に勉強を頑張ろう としているように見えます また フェイスブックで見て知ご存知の方も多くいらっしゃる と思いますが 体育でもいっしょうけんめい動いてたくさん汗をかいて楽しんでいますし 休み時間も小さい子から大きい子までいっしょに仲良く

Leia mais