Guia. A cidade de Ichikawa. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Guia. A cidade de Ichikawa. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa"

Transcrição

1 Guia cidade de Ichikawa de perguntas e respostas Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa Cidade de Ichikawa

2 Bem-vindo a Ichikawa Desejamos dar-lhe nossas cordiais boas vindas a Ichikawa. Esperamos que a vida em Ichikawa lhe esteja sendo agradável. Morar em um país diferente e adaptar-se a seu idioma e costumes pode ser uma experiência difícil. Deste modo, gostaríamos de oferecer-lhe a nossa ajuda para que a sua vida aqui seja a mais confortável e agradável possível. Espero que esta edição do Guia de perguntas e respostas lhe seja útil. Você encontrará nele uma gama de informações que vão desde a Prefeitura e seguros de saúde, até os intercâmbios internacionais de Ichikawa. Esperamos que este Guia seja uma fonte conveniente de informações sobre nossa cidade. ようこそ市川市へ 皆さん 市川市へようこそ! 日本の生活はいかがですか 住みなれた母国を離れての生活では 言葉や習慣の違いからさまざまな不安や悩みが生じることと思います そこで市川市では 皆さんの不安や悩みを少しでも解消し 毎日をより楽しく 快適に過ごせるように この市民便利帳外国語版を発行いたしました 皆さんの日常生活に関わりの深い市役所業務の案内や 公共施設 市内の様子などをご紹介しています 市川市を知る身近な情報源としてご活用いただければ幸いです Pontos de interesse em Ichikawa Centro de Educação Contínua (Parque dos Meios de Comunicação) (Onitaka 1-chome) 生涯学習センター ( メディアパーク )( 鬼高 1 丁目 ) 市川市の見どころ Observatório I-Link Town (Ichikawa minami 1-chome) アイ リンクタウン展望施設 ( 市川南 1 丁目 ) Templo de Nakayama-Hokekyoji (Nakayama 2-chome) 中山法華経寺 ( 中山 2 丁目 ) Índice 目次 Guia telefônico イエローページ (Números de contato das principais instalações de Ichikawa) 2 ( 市川市の主な施設連絡先一覧 ) Serviços de consulta 4 相談窓口 110 (Polícia) / 119 (Corpo de Bombeiros, mbulância) / 119 Prevenção de desastres 7 市川市の防災対策 brigos em caso de desastres 10 避難場所 Emergências médicas 14 急病 Mudanças 15 転入 転出 Registro do carimbo pessoal 17 印鑑登録 Impostos 18 税金 Plano de pensões 19 年金 Seguro 20 保険 Programa de saúde materno-infantil / ssistência de saúde para adultos 21 母子保健 成人保健 Puericultura / Proteção à maternidade e à infância / ssistência social 23 児童福祉 母子福祉 福祉 Educação 24 教育 Relações internacionais 25 国際交流 Coleta de lixo 27 ごみ Estacionamento de bicicletas 30 自転車駐輪場 Informações úteis 31 暮らしサポートガイド Transporte local 32 市内の交通 Mapa da cidade de Ichikawa Em caso de emergência 32 市川ガイドマップ 緊急連絡先 Jardim Zoológico (Omachi) 動物園 ( 大町 ) Memorial Hall Higashiyama (Nakayama 1-chome) 東山魁夷記念館 ( 中山 1 丁目 ) Parque em Memória de Guo Moruo (Mama 5-chome) 郭沫若記念館 ( 真間 5 丁目 ) 1

3 Guia telefônico イエローページ Prefeitura de Ichikawa Subprefeituras Subprefeitura de Gyotoku Subprefeitura de Ogashiwa Centro Cívico de Minami-Gyotoku Centro de Serviço da dministração Municipal na Ichikawa Centros de ssistência Social Centro de ssessoramento do Bem-Estar Infantil de Ichikawa (provincial) juda ao consumidor Centro de Serviços ao Consumidor Centro de Reciclagem Saúde/Tratamento médico Hospital de Reabilitação Centro de Saúde Pública Centro de Saúde de Minami-Gyotoku Hospital Kohnodai, Centro Nacional de Saúde e Medicina Global Centro de Promoção da Saúde Clínica de Emergências Clínica Odontológica de Emergências nos Feriados Clínica Municipal de Emergências de Urayasu Crematórios e cemitérios Salão Funerário Municipal de Ichikawa Salão Funerário Municipal de Shiohama Cemitério Municipal (Escritório) Parques Jardim Zoológico Jardim Botânico Jardim Botânico de Manyo Observatório de ves Silvestres de Gyotoku Educação/ Cultura/ Comunidade Salão Cultural (Fundação) Biblioteca Municipal (Centro de Educação Contínua) Biblioteca de Hirata Biblioteca Municipal de Gyotoku Biblioteca Municipal de Minami-Gyotoku Biblioteca Municipal de Shintoku Biblioteca Municipal na Saída Sul da Ichikawa Museu da Literatura (Centro de Educação Contínua) Salão Infantil Central (Centro de Educação Contínua) Salão dos Cidadãos de Yawata Salão dos Cidadãos de Minami-Gyotoku (Centro dos Cidadãos de Minami-Gyotoku) Museu rqueológico de Ichikawa Museu Histórico de Ichikawa Museu de História Natural de Ichikawa Centro Social Centro Esportivo Ginásio Municipal de Shiohama Ginásio Municipal de Shintoku Piscina Municipal Centro Feminino Centro de ssistência Social aos Trabalhadores Centro de ssistência Social aos Trabalhadores (Sucursal) Casa Juvenil na Natureza (Shonen Shizen-no-ie) Campos Municipais de Ichikawa (Esportes) ldeia de Sugadaira Heights-Ichikawa Centro Social de Chuo Centro Social de Sugano Centro Social Onitaka Centro Social de Shintoku Centro Social de Tobu Centro Social de Kashiwai Centro Social de Ono Centro Social de Wakamiya Centro Social de Ichikawa Centro Social de Seibu Centro Social de Ichikawa-eki-minami Centro Social de Soya Centro Social de Gyotoku Centro Social de Hon-Gyotoku Centro Social de Saiwai Centro Social de Minami-Gyotoku uartéis de bombeiros e delegacias de polícia Departamento do Corpo de Bombeiros uartel de bombeiros de Higashi uartel de bombeiros de Nishi uartel de bombeiros de Minami uartel de bombeiros de Kita Delegacia de polícia de Ichikawa Delegacia de polícia de Gyotoku Serviços de correios gência de Correios de Ichikawa gência de Correios de Gyotoku Transportes Linha JR Sobu Ichikawa Moto-Yawata Shimousa-Nakayama Linha JR Musashino Ichikawa-Ono Linha JR Keiyo Ichikawa-Shiohama Futamata-Shinmachi Linha Keisei Keisei-Yawata Onigoe Ichikawa-Mama Sugano Konodai Keisei-Nakayama Higashi-Nakayama Linha Tozai da Tokyo Metro Gyotoku Minami-Gyotoku Baraki-Nakayama Myoden Linha Hokuso-Kodan Kita-Kokubun Matsuhidai Omachi Linha Shinjuku de Metrô Moto-Yawata Ônibus Keisei Ônibus de Ichikawa Serviços públicos (água, gás e eletricidade) Departamento de bastecimento de Água Centro de tendimento ao Consumidor Centro de Serviço de Ichikawa Companhia de Gás Keiyo Companhia de Eletricidade de Tóquio (Centro de tendimento ao Consumidor No. 2 de Chiba) Outros Escritório da Receita de Ichikawa gência de Estabilidade de Emprego Público de Ichikawa Juizado de Primeira Instância de Ichikawa Juizado de Família de Chiba, Sucursal de Ichikawa

4 4 Serviços de consulta 1 相談窓口 (1) Onde eu posso consultar sobre vários assuntos em idiomas estrangeiros? Guichê de ssistência a Residentes Estrangeiros Tel: No balcão de consultas, fornecemos informações e orientações sobre os procedimentos administrativos. Sinta-se à vontade em solicitar informações por telefone ou pessoalmente. Horário Lugar Segunda Terça uarta uinta Sexta Prefeitura de Ichikawa (1º andar) Sucursal de Gyotoku (1º andar) 10:00-17:00 13:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 13:00-17:00 Chinês Centro de Intercâmbio Internacional de Chiba Consulta telefônica aos estrangeiros de Chiba Horário: / japonês: segunda ~ sexta-feira 9:00~12:00 horas, 13:00~16:00 horas Chinês: terça-feira 9:00~12:00 horas Espanhol: segunda ~ quarta-feira 9:00~12:00, 13:00~16:00 horas Centro de Informações do Escritório de Imigração Oferece informações e aconselhamento relacionados aos trâmites de imigração e residência no Japão (de telefones IP, celulares PHS e chamadas internacionais) Horário: Segunda~sexta-feira 8:30~17:15 (por telefone), 9:00~16:00 (pessoalmente) Idiomas: inglês, espanhol, português, chinês, coreano e japonês Chinês Espanhol (primeira, terceira e quinta quintas-feiras do mês ) 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-20:00 10:00-17:00 10:00-17:00 Chinês (segunda e quarta segundas-feiras do mês ) Chinês (até às 15:00) Espanhol (a partir das 15:00) Espanhol (segunda e quarta quintasfeiras do mês ) Centro de poio para Orientação para Residentes Estrangeiros: Oferece orientação e consulta aos estrangeiros que residem no Japão ou Horário: Segunda~sexta-feira, 9:00~12:00, 13:00~16:00 Idiomas: inglês, chinês, espanhol, português, bengali, vietnamita e malaio Serviços de consulta 2 相談窓口 (2) Escritório de ssessoria Tributária da Secretaria Regional da Receita de Tóquio: Informações sobre imposto de renda e outros impostos nacionais Dúvidas e consultas devem ser efetuadas apenas por telefone Horário: Segunda-sexta 9:00-12:00,13:00-17:00 Idiomas: inglês Centro da ssociação Médica Internacional (MD): presenta instituições médicas que atendem em língua estrangeira. Oferece inclusive, o serviço de intérprete por telefone para as instituições médicas Idiomas:, chinês, coreano, espanhol e tailandês: diariamente, 9:00~20:00 Português: segunda, quarta e sexta-feira, 9:00~17:00 Tagalo: quarta-feira, 13:00~17:00 Vietnamita: quinta-feira, 13:00~17:00 Fechado: Feriados nacionais e entre 29 de dezembro e 3 de janeiro. Serviço Social Internacional do Japão (ISSJ): Uma organização mundial de assistência social, com sede em Genebra. través de assistentes sociais qualificados oferece assistência social e aconselhamento sobre adoção internacional, casamentos internacionais e refugiados Horário: segunda~sexta-feira 10:00~16:00 horas Idiomas: japonês, inglês, tagalo e tailandês. Informações da NTT: Oferece informações relacionadas com a companhia telefônica NTT Horário: segunda~sexta-feira 9:00~17:00 horas, exceto feriados nacionais e feriados de no Novo. Idiomas: inglês, chinês, português, espanhol, coreano e outros Organização Turística Nacional do Japão (JNTO): Centro de Informações Turísticas (TIC) Horário: aberto diariamente 9:00~17:00 horas (Em 1 de janeiro apenas serviço telefônico disponível) Idiomas: inglês, chinês, coreano e francês home page da JNTO fornece informações úteis de viagem sobre o Japão 5

5 119 (Corpo de Bombeiros, mbulância) e 110 (Polícia) 110( 事故 犯罪 )/119( 火災 救急 ) Medidas de prevenção de desastres 市川市の防災対策 (1) Nas ligações para 119, primeiro informe sobre a natureza da emergência ou incêndio. Em caso de incêndio 1. Kaji desu. (Fogo!) 2. Juusho wa Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome XX ban XX go desu. Chikaku ni shougakkou ga arimasu. (Dê o endereço, localização e pontos de referência do lugar, por exemplo: O endereço é Ichikawashi, Ichikawa XX chome, XX ban, XX go. Está situado perto da Escola Primária de XX. ) 3. Jitaku no daidokoro ga moeteimasu. (Explique o que está pegando fogo: cozinha de casa está pegando fogo. ) 4. Watashi no namae wa XXX desu (Dê seu nome Me chamo XXX. ) Em caso de emergências médicas 1. Kyukyusha wo onegai shimasu (Mandem uma ambulância) 2. Juusho wa Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome XX ban XX go desu. Chikaku ni shougakkou ga arimasu. (Dê o endereço, localização e pontos de referência do lugar, por exemplo: O endereço é Ichikawashi, Ichikawa XX chome, XX ban, XX go. Está situado perto da Escola Primária de XX. ) 3. Watashi no namae wa XXX desu (Dê seu nome Me chamo XXX. ) Informações Telefônicas () Oferece informações gravadas sobre danos provocados por desastre. Como utilizar um extintor de incêndio 1. Tire o anel que se encontra acima do cilindro. 2. Dirija a boca da mangueira do extintor até a base do fogo. 3. perte a trave. cidente / Crime 110 Ligue 110 para dar detalhes do acidente ou do ato criminoso. Em caso de acidente 1. Dorobo ni hairaremashita (Entrou um ladrão na casa) 2. Watashiwa XXX desu (Identifique-se, por exemplo, Me chamo XXX. ) 3. Jusho wa Ichikawa-shi XX chome XX ban XX go XX shogakko no mae desu. (Dê o endereço, a localização e pontos de referência sobre o lugar, por exemplo: Fica perto da Escola Primária de XXX e o endereço é XXX. ) 火事 救急 番通報では 最初に火事か救急かを伝えます < 火事の場合の通報例 > 1 ) 火事です 2) 住所は市川市市川 丁目 番 号です 近くに 小学校があります ( 場所 付近の目標物等 ) 3) 自宅の台所が燃えています 4) 私の名前は です < 救急の場合の通報例 > 1) 救急車をお願いします 2) 住所は市川市市川 丁目 番 号です 近くに 小学校があります ( 場所 付近の目標物等 ) 3) 私の名前は です テレホン案内 ( 日本語 ) 災害についての情報を テープによりお知らせしています < 消火器の使い方 > 1 ) 安全ピンをぬく 2) ホースをはずし火元に向ける 3 ) レバーを強くにぎる < 事故 犯罪 -110 > 110 番に電話をかけ 事故 犯罪など事件の内容を伝えます 犯罪の場合の通報例 1) 泥棒に入られました 2) 私は です ( 通報者氏名 ) 3) 住所は市川 丁目 番 号 小学校の前です ( 場所 付近の目標物等 ) cidade de Ichikawa, em caso de um desastre (um terremoto de 5 graus ou mais), instalará uma central de medidas contra desastre dotada de um sistema que agiliza o atendimento das instituições. lém disso, as escolas primárias localizadas na cidade (39 escolas), através da cooperação com as centrais de controle dos desastres, ficarão encarregadas de funcionar como locais de refúgio temporário da região e coletarão e enviarão informações como, por exemplo, o nível de danos no distrito da escola primária. Por favor, em um eventual desastre, obtenha as informações disponíveis e procure agir com tranquilidade. Transmissão de informações, em caso de emergências produzidas por desastres s informações são enviadas pelo serviço oficial de transmissão de rádio do Departamento de Prevenção de Desastres, veículos de informação pública, carros de bombeiros, rede de cabos de Ichikawa, pela FM Ichikawa (83,0 MHz), etc. Informações em idiomas estrangeiros estarão disponíveis através da FM Ichikawa. Serviço Oficial de Transmissão de Rádio do Departamento de Prevenção de Desastres Na ocorrência de terremoto de grandes proporções torna-se difícil efetuar ligações telefônicas e é impossível fazer uso de aparelhos de televisão por falta de energia elétrica. Falsos boatos podem circular por falta de informação, causando pânico. Para que os residentes da Cidade de Ichikawa tenham acesso rápido a informações corretas, foram instalados aparelhos de transmissão sem fio em 185 locais para informações sobre desastres naturais. Detalhes sobre informações urgentes por transmissão sem fio que afetem a vida dos residentes serão transmitidos pela FM Ichikawa. * parelhos fixos (destinados à transmissão aos residentes). s informações são transmitidas por alto-falantes de aparelhos receptores instalados fora dos prédios com capacidade de transmissão de voz a um raio de cerca de 300 metros. Na Cidade de Ichikawa, para confirmar se o aparelho está funcionando corretamente, são tocados um repicar de sino (sino da badia de Westminster) ao meio-dia e uma melodia ( Do Novo Mundo de Dvorák). lém disso, para incentivar o regresso das crianças antes de escurecer, de novembro até fevereiro executa-se às 16:30h a "Transmissão de Proteção à Criança" (Kodomo no Mimamori Hoso). uando não puder ouvir por um alto-falante próximo, favor contatar a Seção de Prevenção de Desastres Locais ( ). Difusão de informações relacionadas aos desastres Regularmente são realizadas palestras, exercícios de prevenção de desastres e cursos de treinamento para salvamento. Promoção de grupos autônomos de prevenção de desastres regionais Realizam-se esforços para promover a criação de uma estrutura de grupos autônomos (voluntários) de prevenção de desastres em zonas específicas. 市川市では 災害発生時 ( 震度 5 強以上 ) に災害対策本部を設置し 各機関が速やかに対応できるシステムとなっております また 市内の各小学校 (39 校 ) は 市の災害対策本部と連携して各小学校区内の被災状況等の情報収集や発信を行う地域の避難拠点としての役割を担う場所になります 情報を入手して 落ち着いて行動するように心がけてください 災害時の情報災害時には 防災行政無線 広報車 消防車 いちかわケーブルネットワーク 市川エフエム放送 (83.0MHz) などから情報を発信します 市川エフエム放送からは 外国語での情報発信を行います 防災行政無線大地震が発生すると電話がかかりにくくなったり 停電等により テレビが使用できなくなったりします 情報不足からデマが発生し パニックが起きることが予想されます そこで市では住民のみなさんに正しい情報を早く伝達できるよう市内 185 ヵ所に防災無線を設置しています 防災無線情報のうち人の生命に影響を及ぼす緊急的な情報は市川エフエムで詳細を放送します 固定系( 住民連絡用 ) 屋外受信装置のスピーカーからお知らせするもので音声伝達範囲約 300m を基準として設置しています 市川市では 機器が正常に作動するかどうかの確認を行うため 12 時にチャイム ( ウエストミンスター寺院の鐘 ) 17 時にメロディー ( ドボルザーク 家路 ) を鳴らしています また 11 月から 2 月まで暗くなる前に子どもの帰宅を促すため 16 時 30 分に 子どもの見守り放送 を行っています 近くにある無線から聞こえない時は 地域防災課 ( ) へご連絡をお願いします 防災知識の普及講演会や防災訓練 救命講習会などを実施しています 地域防災組織結成の推進自治 ( 町 ) 会など 地域 ( 自主 ) 防災組織の育成を図っています 7

6 Medidas de prevenção de desastres 市川市の防災対策 (1) Medidas de prevenção de desastres 市川市の防災対策 (2) rmazenamento de víveres de emergência, em caso de desastres cidade se encontra preparada para casos de emergências relacionadas a desastres, com 14 locais de armazenamento de víveres de emergência e 14 poços para o fornecimento de água de emergência. Posto médico de primeiros socorros Com a colaboração da ssociação Médica de Ichikawa e outras organizações, temos na cidade 15 postos médicos de primeiros socorros instalados (no máximo): Escola Primária de Ogashiwa, Escola Primária de Miyakubo, Escola Primária de Soya, Escola Primária de Konodai, Escola Primária de Ichikawa, Escola Primária de Fukijima, Escola Primária de Nakayama, Parque de Osubosai, Escola Primária de Onitaka, Escola Primária de Shintoku, Escola Ginasial de Dai-nana, Escola Primária de Minami-Gyotoku, Escola Primária de Myoden, Parque de Hiroo Bosai e Hospital Geral de Ichikawa da Universidade Odontológica de Tóquio. Suporte de voluntários e intérpretes que serão alocados à central de prevenção de desastres e escolas primárias (local de refúgio temporário) da cidade conforme as condições dos danos, em caso de uma calamidade. Medidas preventivas em caso de desastres Você tomou as medidas necessárias? 1. Falar com a sua família sobre a prevenção de desastres Onde estabelecer contato em casos de emergência Instruções sobre abrigos para desastres 2. Números de telefone que devem estar à mão, em caso de emergência Embaixada / Consulados de seu país de origem Números de telefones do local de trabalho e escola 3. Víveres que devem ser armazenados para casos de emergência limentos para, pelo menos, três dias Víveres necessários para bebês, idosos e mulheres 4. Prevenção de desastres em casa. Certificar-se de que os armários e estantes estão presos firmemente Colocar espelhos e objetos de vidro onde não possam cair Diagnósticos e reparos de prevenção a terremotos. 5. Preparação para casos de desastres Preparar objetos para a luta contra o fogo Preparar material e equipamento de salvamento, em caso do desabamento de casas 6. Participar de exercícios e programas de treinamento para a prevenção de desastres Lista de artigos que deverão ser levados em caso de desastre limentos para casos Fósforos / isqueiro de emergência (comida Objetos de valor (dinheiro, instantânea, como pão etc., passaporte, carimbo que não precisa ser cozida) pessoal, etc.) Água potável Kit de primeiros socorros Lanterna Roupas Rádio portátil Capa de chuva Pilhas de reposição Fraldas descartáveis 8 防災備蓄市内 14 ヵ所に防災倉庫 市内 14 ヵ所に防災用井戸を設置し非常時に備えています 医療救護所市内には ( 社 ) 市川市医師会等の協力によって 最大で市内 15 箇所に医療救護所を設置します 大柏小学校 宮久保小学校 曽谷小学校 国府台小学校 市川小学校 冨貴島小学校 中山小学校 大洲防災公園 鬼高小学校 信篤小学校 第七中学校 南行徳小学校 妙典小学校 広尾防災公園 東京歯科大学市川総合病院 通訳等ボランティアは 災害発生時における被災状況等に応じて市の災害対策本部 各小学校 ( 避難所 ) 等に配置されます < 防災対策 > 日頃の備えは万全ですか? 1 ) 防災についての家族会議 非常時の連絡方法 避難場所の確認 2) 非常時に必要な電話番号の確認 自国の大使館 子どもの学校や勤務先 3) 非常用持出品 備蓄品の準備 備蓄は最低限 3 日分 乳幼児 高齢者 女性の必需品 4 ) 家の安全対策 タンスなどの転倒防止策 ガラスなどの飛散防止策 耐震診断 改修 5) 防災用品などの準備 初期消火用品 倒壊した家屋からの救出用機材 6) 防災講習会 訓練への参加 < 非常持ち出し品リスト > 非常食 ( 乾パンなど火を通さないで食べられるもの ) 飲料水 懐中電灯 携帯ラジオ 予備電池 マッチやライター 貴重品 ( 現金 パスポート 印鑑など ) 救急セット 衣類 雨具 ティッシュペーパーなど Lista de provisões de emergência Provisão de comida para Banheiro provisório emergências Palitinhos (hashi) Água potável descartáveis (aproximadamente 3 litros por Copos descartáveis dia por pessoa) Lista de objetos necessários em caso de emergência Machado Martelo Pá Serra Pé de cabra Lonas impermeáveis contra chuva Extintor de incêndio Galão de água Manter a banheira cheia de água Outros objetos necessários Mochila de emergência Macarrão instantâneo (em copo) Rádio portátil Biscoitos/torradas limentos Roupas íntimas, meias, etc. Kit de primeiros socorros Em caso de terremoto Se você estiver dentro de casa quando ocorrer um terremoto brigue-se debaixo de mesas etc. Se houver algum fogo aceso, apague-o. Se um incêndio começar, tente apagá-lo imediatamente. bra todas as portas e mantenha livres todas as passagens de saída. Obtenha informações corretas por meio do rádio etc. e dirija-se ao abrigo mais próximo de sua casa. Não utilize elevadores. Se você estiver fora de casa quando ocorrer um terremoto Tenha cuidado com a queda de objetos, tais como cartazes publicitários, vidros, etc. Se você estiver próximo ao mar, vá para algum local elevado, já que a área costeira pode ser afetada pelas ondas provocadas por maremotos. Se você estiver dirigindo um automóvel, reduza a velocidade gradualmente e pare em algum local aberto ao lado da rua. Desligue o motor, deixe as chaves na ignição, não tranque as portas depois de sair e caminhe até uma zona segura. Mantenha-se distante de precipícios ou de margens de rios, que podem deslizar. Faca bridor de latas Cobertor limentos enlatados Velas Corda Fósforos Luvas Lanternas Lenços de papel Água para beber Sabão Toalha < 非常備蓄品リスト > 非常食 飲料水 (1 人 1 日 3 リットルを目安に ) 簡易トイレ 割りばし コップなど < 防災用品リスト > おの ハンマー スコップ のこぎり バール 防雨シート 消火器 三角バケツ 風呂水の汲み置きなど < 地震が起きたら?> 屋内では 机などの下に入り 身の安全を確保する 火の始末をする もし出火したら初期消火に努める 扉を開けるなど 出口の確保をする ラジオなどで正しい情報を入手し 徒歩で避難する エレベーターは使用しない 屋外では 瓦や看板などの落下物に注意する 海岸では津波の危険があるので高所に避難 自動車の運転中は 徐々に速度を落とし路肩や空き地に止まる エンジンを切り キーは挿したまま ドアをロックしないで徒歩で安全な場所に避難する 崖地や塀など崩れる危険性のある場所から離れる 9

7 brigos em caso de desastres 避難場所 brigos em caso de desastres Na cidade de Ichikawa, temos cinco abrigos ao ar livre, 118 abrigos temporários e 112 instalações de abrigos. Certifique-se de conhecer a localização destes abrigos antecipadamente. brigos temporários brigo ao ar livre onde as vítimas devem de início se refugiar. Nome Localização Escola Primária de Omachi Omachi Casa Juvenil da Natureza (Shonen Shizen-no-ie) Omachi Campo de Esportes Ono Fuji do Colégio de Okunogi Omachi Escola Ginasial No Ono-machi Escola Primária de Ogashiwa Ono-machi Centro Social de Kashiwai Kashiwai-machi Sucursal de Ogashiwa Minami-Ono Escola Primária de Ono Minami-Ono Escola Colegial Provincial de Ichikawa-Higashi Bokke-machi Escola Primária de Kashiwai Kashiwai-machi Parque de Ubayama-Kaizuka Kashiwai-machi Escola Ginasial de Shimokaizuka Shimokaizuka Escola Primária de Miyakubo Miyakubo Escola Primária de Kitakata Bokke-machi Colégio de Ichikawa Gakuen Moto-kitakata Colégio de Ichikawa Gakuen (Campo de Esportes No. 1, etc.) Higashi-Sugano Escola Primária de Inagoshi Inagoshi-machi Escola Colegial Provincial de Kokubun 310 Inagoshi-machi Escola Ginasial de Higashi-Kokubun Higashi-Kokubun Escola Primária de Kokubun Higashi-Kokubun Escola Ginasial No Soya Escola Primária de Soya Soya Escola Primária de Yuridai Soya Escola Colegial Provincial de Ichikawa-Subaru Higashi-Kokubun Museu rqueológico de Ichikawa Horinouchi Parque de Kozukayama 1-26 Kita-Kokubun Escola Primária de Naka-Kokubun Naka-Kokubun Escola Primária de Konodai Konodai Zona Verde da Lagoa de Junsai-ike 4-27 Naka-Kokubun Centro Social de Seibu Naka-kokubun Parque de Satomi 3-9 Konodai Escola Ginasial No Konodai Escola Colegial Provincial de Konodai Konodai Centro Esportivo de Konodai Konodai < 災害時の避難場所 > 市川市では 一時避難場所を 118 施設 避難所 112 施設 広域避難場所を 5 地域設けていますので必ず確認してく ださい < 一時避難場所 > 被災者が最初に避難する屋外避難場所 名称 所在地 大町小学校 大町 少年自然の家 大町 奥野木学園大町不二グラウンド 大町 第五中学校 大野町 大柏小学校 大野町 柏井公民館 柏井町 大柏出張所 南大野 大野小学校 南大野 県立市川東高校 北方町 柏井小学校 柏井町 姥山貝塚公園 柏井町 下貝塚中学校 下貝塚 宮久保小学校 宮久保 北方小学校 北方町 市川学園 本北方 市川学園 ( 第一グラウンド等 ) 東菅野 稲越小学校 稲越町 県立国分高校 稲越町 310 東国分中学校 東国分 国分小学校 東国分 第三中学校 曽谷 曽谷小学校 曽谷 百合台小学校 曽谷 県立市川昴高校 東国分 考古博物館 堀之内 小塚山公園 北国分 1-26 中国分小学校 中国分 国府台小学校 国府台 じゅん菜池緑地 中国分 4-27 西部公民館 中国分 里見公園 国府台 3-9 第一中学校 国府台 県立国府台高校 国府台 国府台スポーツセンター 国府台 Universidade de Comércio de Chiba Konodai Parque de Shokaen Kokubun Templo de Mamasan Guhoji Mama Parque de Suwada 2-34 Suwada Escola Ginasial No Suwada Escola Primária de Mama Mama Escola Primária de Ichikawa Ichikawa Salão Municipal de Suwada Suwada Parque Infantil de Tráfico de Higashi-Sugano Higashi-Sugano Colégio de Showa Gakuin Higashi-Sugano Escola Primária de Sugano Sugano Colégio de Hinode Gakuen Sugano Escola Feminina de Konodai Sugano Escola Primária de Yawata Yawata Escola Primária de Fukijima Yawata Sala de Kitakata do Santuário de Ne-no-Kami Kitakata Centro Social de Tobu Moto-Kitakata Escola Primária de Wakamiya Wakamiya Kitakata Ikoi-no-Ie Kitakata Santuário de Katsushika Hachiman-gu Yawata Centro Social de Chuo Yawata Salão Municipal Yawata Escola Ginasial No Nakayama Escola Primária de Nakayama Nakayama Templo de Hokekyoji Nakayama Zona Verde das Margens do Rio Edogawa 3/4-chome Ichikawa Minami Escola Primária de Hirata Hirata Escola Ginasial Industrial Provincial de Ichikawa Hirata Escola Primária de Miyata Shinden Escola Primária de Owada Owada Escola Primária de Osu Osu Centro de Desenvolvimento Infantil Osu Escola Ginasial de Osu Osu Escola Ginasial No Owada Escola Primária de Tsurusashi Owada Centro de ssistência Social aos Trabalhadores (Sucursal) Minami-Yawata Escola Primária de Onitaka Onitaka Centro de ssistência Social aos Trabalhadores Minami-Yawata Centro Social de Onitaka Onitaka Escola Primária de Tokagi Tokagi Escola Ginasial No Onitaka Mercado Local de bastecimento Onitaka 千葉商科大学 国府台 松香園 国分 真間山弘法寺 真間 須和田公園 須和田 2-34 第二中学校 須和田 真間小学校 真間 市川小学校 市川 須和田自治会館 須和田 東菅野児童交通公園東菅野 昭和学院 東菅野 菅野小学校 菅野 日出学園 菅野 国府台女子学院 菅野 八幡小学校 八幡 冨貴島小学校 八幡 子之神社北方会館 北方 東部公民館 本北方 若宮小学校 若宮 北方老人いこいの家北方 葛飾八幡宮 八幡 中央公民館 八幡 市民会館 八幡 第四中学校 中山 中山小学校 中山 法華経寺 中山 江戸川河川敷緑地 市川南 3 4 丁目 地先 平田小学校 平田 県立市川工業高校 平田 宮田小学校 新田 大和田小学校 大和田 大洲小学校 大洲 こども発達センター 大洲 大洲中学校 大洲 第八中学校 大和田 鶴指小学校 大和田 勤労福祉センター分館 南八幡 鬼高小学校 鬼高 勤労福祉センター 南八幡 鬼高公民館 鬼高 稲荷木小学校 稲荷木 第六中学校 鬼高 地方卸売市場 鬼高

8 brigos em caso de desastres 避難場所 Centro de Recreação para Idosos de Tajiri (Ikoi-no-Ie) Tajiri Centro Social de Shintoku Koya Templo de Barakisan Myokoji Baraki Escola Primária de Shintoku Baraki Escola Primária de Futamata 678 Futamata Escola Ginasial de Koya Koya Escola Colegial Provincial de Ichikawa-Minami 1509 Koya Centro Social de Hon-Gyotoku 12-8 Hon-Gyotoku Escola Primária de Gyotoku Tomihama Parque Central de Gyotoku 3-10 Tomihama Sucursal Gyotoku Suehiro Escola Ginasial No Suehiro Parque Central de Shioyaki 5-6 Shioyaki Escola Primária de Shioyaki Shioyaki Escola Primária de Saiwai Saiwai Parque de Gyotoku Nanbu 2-4 Saiwai Escola Primária de Minami-Gyotoku Kakemama Escola Primária de Niihama Gyotoku-Ekimae Parque de Gyotoku-Ekimae 2-4 Minatoshinden Parque de Minami-Gyotoku 4-1 inokawa Escola Primária de Minami-Niihama Niihama Escola Ginasial de Fukuei Fukuei Escola Primária de rai rai Escola Primária de Fumihama Minami-Gyotoku Escola Primária de Fukuei Minami-Gyotoku Escola Ginasial de Minami-Gyotoku Minami-Gyotoku Parque de Tokaimen 4-7 Minami-Gyotoku Escola Colegial Provincial de Gyotoku Shiohama Escola Primária de Shiohama Shiohama Escola Ginasial de Shiohama Shiohama Parque de Shiohama Ichi-go 4-9Shiohama Escola Ginasial de Myoden Myoden Escola Primária de Myoden Myoden Parque de Proteção Contra Desastres de Osu 1-18 Osu Estacionamento da loja eon Ichikawa Myoden 4-4-1, Myoden Tratamento No. 2 de Edogawa 4-32 Fukuei Centro de prendizagem Continuada Onitaka Bicicletário do Prédio Provincial de Indústria e Ciência Modernas 1-1 Onitaka NIKKE COLTON PLZ Onitaka Colégio de Wayo Gakuen Konodai Parque de Refúgio de Desastres Hiroo Hiroo Parque de Shinsyuku-mae 9 Kawara 12 田尻老人いこいの家田尻 信篤公民館 高谷 原木山妙行寺 原木 信篤小学校 原木 二俣小学校 二俣 678 高谷中学校 高谷 県立市川南高校 高谷 1509 本行徳公民館 本行徳 12-8 行徳小学校 富浜 行徳中央公園 富浜 3-10 行徳支所 末広 第七中学校 末広 塩焼中央公園 塩焼 5-6 塩焼小学校 塩焼 幸小学校 幸 行徳南部公園 幸 2-4 南行徳小学校 欠真間 新浜小学校 行徳駅前 行徳駅前公園 湊新田 2-4 南行徳公園 相之川 4-1 南新浜小学校 新浜 福栄中学校 福栄 新井小学校 新井 富美浜小学校 南行徳 福栄小学校 南行徳 南行徳中学校 南行徳 東海面公園 南行徳 4-7 県立行徳高校 塩浜 塩浜小学校 塩浜 塩浜中学校 塩浜 塩浜 1 号公園 塩浜 4-9 妙典小学校 妙典 妙典中学校 妙典 大州防災公園 大州 1-18 イオン市川妙典店駐車場 妙典 4-4-1, 江戸川第二終末処理場福栄 4-32 生涯学習センター 鬼高 県立現代産業科学館駐車場鬼高 1-1 ニッケコルトンプラザ鬼高 和洋学園 国府台 広尾防災公園 広尾 新宿前公園 河原 9 brigo em caso de desastres Local para viver abrigado, quando se tornar impossível viver na residência. Será aberto quando se julgar necessário, dependendo da situação das pessoas abrigadas. Áreas abertas de refúgio 1. s áreas de Omachi e Ono estão incluídas no Parque Memorial Municipal. 2. Planalto incluindo o Parque Ubayama Kaizuka em Kashiwaimachi. 3. área ao redor da estação Kitakokubun, incluindo o Museu Municipal Horinouchi. 4. O Parque de Konodai e o Centro Esportivo, o Parque de Satomi e a zona escolar circundante. 5. Cinturão Verde do Rio Edogawa, ao sul do Parque Satomi. (Nas épocas de tufões e de chuvas torrenciais, pode ocorrer a impossibilidade de uso como abrigos temporários). Linha Hokuso Linha Hokuso 4 Est. de Ichikawa Linha Toei Shinjuku Est. de Kita-Kokubun 3 Est. de Moto-Yawata Prefeitura Sucursal de Gyotoku Est. Myoden Linha Tozai de Metro Est. de Konodai Est. de Gyotoku Linha Keisei 5 Ichikawa- Shiohama Est. de Onigoe Linha JR Sobu Linha JR Keiyo Est. de Omachi 1 Rodovia Wangan-Doro < 避難所 > 自宅で生活ができない場合に 避難生活を送る場所 避難者の状況により 必要と判断された場合に開設されます < 広域避難場所 > 1. 市営霊園を含む大町 大野地区 2. 柏井町の姥山貝塚公園を含む高台地区 3. 堀之内の市立博物館を含む北国分駅を中心とした地域 4. 国府台公園 スポーツセンター 里見公園を含む周辺の学園地域 5. 里見公園南側の江戸川河川敷 ( 台風シーズンや大雨時には避難場所として使用不可能になることもあります ) Est. de Ichikawa-Ono 2 13

9 14 Emergências médicas 急病 Entre em contato com qualquer uma das seguintes instituições: Clínica Municipal de Emergência de Ichikawa (Centro de poio a tendimento de Emergências da Cidade da Cidade de Ichikawa Osu, ) Áreas: Clínica geral, Pediatria e Cirurgia (segunda ~ sexta-feira: somente consultas nas áreas de Pediatria e Clínica geral) Nota: São oferecidos tratamentos de primeiros socorros para todo tipo de emergência médica. Horário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 4 de janeiro): 10:00~17:00 horas, 20:00~23:00 horas Clínica Municipal de Emergência de Urayasu (Centro de Saúde de Urayasu, Nekozane, Urayasu-shi ) Áreas: Clínica geral, Pediatria Horário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; sábados: 20:00~23:00 horas; domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 3 de janeiro): 10:00~17:00 horas, 20:00~23:00 horas Rede de Emergências Médicas de Chiba Na Rede de Emergências Médicas de Chiba na Internet é possível acessar informações sobre hospitais, laboratórios de exames e outras instituições médicas localizadas na província de Chiba. (informações em inglês, chinês e coreano). Rede de Emergências Médicas de Chiba O que devo fazer em caso de uma emergência médica à noite ou nos feriados? Onde posso receber tratamento odontológico de emergência durante os feriados? Clínica Odontológica de Emergência e Outros em Feriados de Ichikawa (Centro de poio a tendimento de Emergências da Cidade da Cidade de Ichikawa Osu, ) Dias de consulta: domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 4 de janeiro) 13 de agosto ~ 15 de agosto 10:00~17:00 horas Departamentos: Tratamento Odontológico de Emergência Clínica Odontológica de Emergência em Feriados de Urayasu (Centro Municipal de Saúde de Urayasu, Nekozane, Urayasu-shi ) Dias de consulta: (30 de dezembro ~ 3 de janeiro) domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano Horário: 9:00~12:00 horas Departamentos: Tratamento Odontológico de Emergência. 夜間 休日に病気になったら? 市川市急病診療所 ( 大洲 市川市急病診療 ふれあいセンター内 ) 診療科目 : 内科 小児科 外科 ( 月 金曜は内科 小児科のみ ) 初期診療診療日時 : 月 土曜 20:00 23:00 日曜 祝日 年末年始 (12/30 1/4) 10:00 17:00 20:00 23:00 浦安市急病診療所 ( 浦安市猫実 浦安市健康センター内 ) 診療科目 : 内科 小児科診療日時 : 月 金曜 20:00 23:00 土曜 20:00 23:00 日曜 祝日 年末年始 (12/30 1/3) 10:00 17:00 20:00 23:00 ちば救急医療ネットちば救急医療ネットでは 病院 診療所など 千葉県内の医療機関情報を検索することができます ( 英語 中国語 韓国語対応 ) ちば救急医療ネット 休日に歯が痛くなったら? 市川市休日急病等歯科診療所 ( 大洲 市川市急病診療 ふれあいセンター内 ) 診療日時 : 日曜 祝日 年末年始 (12/30 1/4) 8/13 8/15 10:00 17:00 診療科目 : 歯科応急処置 浦安市休日救急歯科診療所 ( 浦安市猫実 浦安市健康センター内 ) 診療日時 : 日曜 祝日 年末年始 (12/30 1/3) 診療時間 :9:00 12:00 診療科目 : 歯科応急処置 Mudanças 1 転入 転出 (1) O que devo fazer ao mudar de ou para Ichikawa? É necessário informar o seu endereço ao entrar no Japão e ao registrar pela primeira vez, e sempre que mudar-se. Favor apresentar os seguintes documentos na Prefeitura e completar os trâmites necessários: Para registrar o seu endereço ao chegar no Japão: passaporte, cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial o mudar-se para Ichikawa de outra cidade: cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial, atestado de mudança para fora da cidade (emitido pelo município onde residia anteriormente) o mudar-se de Ichikawa para outra cidade: cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial *Você receberá um atestado de mudança. o mudar-se dentro de Ichikawa: cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial Informações: Departamento de Registro de Habitantes Lei de Registro de Estrangeiros foi revogada em 9 de julho de 2012 e foi implantado um novo sistema de controle de permanência. Os cartões de permanência serão emitidos aos indivíduos habilitados para o novo sistema. Todos os trâmites, exceto mudanças de endereço, serão feitos pelo Escritório de Imigração. Para mais informações, entre em contato com o Escritório de Imigração diretamente. Escritório de Imigração Centro de Informações para Residentes Estrangeiros Tel: 転入 転出にはどのような手続きが必要ですか? 入国して住所を新しく登録する時や引越しをする時には 住所の届出が必要です 以下のものを持参して 市役所で手続きをしてください 入国後 住所を登録する時 旅券 在留カードまたは特別永住者証明書 市外から転入する時 在留カードまたは特別永住者証明書 転出証明書 ( 前住所地の市区町村で交付 ) 市外へ転出する時 在留カードまたは特別永住者証明書 転出証明書を発行します 市内で転居する時 在留カードまたは特別永住者証明書 問い合わせ : 市民課 平成 24 年 7 月 9 日より それまでの外国人登録法が廃止となり 新たな在留管理制度が始まりました 対象者には 在留カード が交付されます また 住所変更以外の手続きは入国管理局で行います 詳しくは同局へ問い合わせください 入国管理局ホームページ 外国人在留総合インフォメーションセンター

10 Mudanças 2 転入 転出 (2) O que mais devo fazer? Eletricidade Para começar a utilizar o fornecimento de eletricidade ao mudar de residência, primeiro ligue o interruptor do circuito. Escreva seu nome, endereço etc. na Solicitação de Utilização de Energia Elétrica que se encontra presa ao relógio de luz e envie-a pelo Correio. Informações: ou (Centro de tendimento ao Consumidor No. 2 de Chiba da Companhia de Eletricidade de Tóquio) Gás Existe o abastecimento de gás propano e de gás de rua. Certifiquese sobre o tipo de gás utilizado em sua área, antes de começar a utilizar o serviço. Em caso de escapamento de gás, feche a válvula do registro e abra todas as portas e janelas da casa. Informações: Para gás da Keiyo Call Center para clientes da Keiyo Gas : Linha direta para informar sobre vazamentos de gás : Para gás propano: Informe-se com seu fornecedor local de gás. bastecimento de água Para começar a utilizar o serviço, entre em contato com o Departamento de bastecimento de Água. fatura de água é enviada a cada dois meses. Informações: Centro de tendimento ao Cliente do Departamento Provincial de bastecimento de Água : Telefone o solicitar uma linha telefônica, precisa-se apresentar um documento de identidade com seu nome e endereço (cartão de permanência, etc.). Informações: 116 NTT Higashi Nihon De celulares/phs ligue その他に必要なことはありますか? < 電気 > 引っ越して初めて電気を使うときは ブレーカーを 入 にして ブレーカーに付いている電気使用申込書に名前 住所等を記入してポストに入れてください 問い合わせ先 : 東京電力 ( 株 ) 千葉カスタマーセンター第二 < ガス > プロパンガス (LP) と都市ガスがありますので 確認してから使ってください ガス漏れをしたときは 元栓を閉め 窓やドアを開けてください 問い合わせ先 : 京葉ガスお客さまコールセンター ガス漏れ専用電話 プロパンガス各納入業者へ < 上水道 > 初めて使うときは 水道局へ連絡してください 水道料金の支払いは 2 カ月に 1 度です 問い合わせ先 : 県水お客様センター < 電話 > 申し込むときは 在留カードなどの住所と氏名が確認できるものが必要です 問い合わせ先 :NTT 東日本 116 携帯電話 PHS からは Registro do carimbo pessoal (Inkan) 印鑑登録 O que é o registro do carimbo pessoal? Inkan (jitsuin), ou carimbos pessoais registrados são muito usados no Japão em diversas ocasiões como em assuntos relacionados a dívidas e crédito ou registro de propriedade. Os estrangeiros registrados como residentes, maiores de 15 anos, podem registrar o seu carimbo pessoal. o registrar o carimbo, recebese um Cartão de Registro do Carimbo Pessoal contra o pagamento de uma tarifa de 300 ienes, que deverá ser apresentado para obter um Certificado de Registro do Carimbo Pessoal. (Taxa: 300 ienes). 印鑑登録ってなに? 日本では 不動産の登記や金銭の貸借などの際に 印鑑 ( 実印 ) が使用されています 実印登録は住民登録をしている 15 歳以上のかたに限ります ( 手数料 300 円 ) 登録後に発行される印鑑登録証 ( カード ) は 印鑑登録証明書の発行 ( 手数料 300 円 ) の際に必要となります 手続きについて登録する印鑑及び在留カードなどが必 Trâmites para solicitação 要 o solicitar pessoalmente: deverá apresentar o carimbo a ser 登録できない印鑑 registrado e o cartão de residência (ou outro documento de identidade). 住民票に記載されている氏名と同じ文字で氏名を表していないもの Os seguintes tipos de carimbos pessoais não poderão ser registrados: 8mm 四方未満または 25mm 四方以 Carimbos onde não conste o nome exatamente igual ao que aparece no registro de residente. 上のもの Carimbo de tamanho inferior a 8mm x 8mm ou superior a 25 mm ゴム印など 変形しやすいもの x 25 mm. 印影が不鮮明なもの Carimbos que possam ser facilmente alterados, como aqueles 欠けているもの feitos de borracha, etc. Carimbos que não possuam uma marca clara e de fácil identificação. Carimbos com parte faltante

11 Impostos 税金 Plano de pensões 年金 Devo pagar impostos à Cidade de Ichikawa? Certos impostos são pagos ao governo nacional (impostos nacionais), enquanto outros são pagos aos governos locais (impostos provinciais e impostos municipais). O imposto pago à Cidade de Ichikawa é um imposto municipal. Impostos municipais: Incluem o imposto de residência, o imposto sobre propriedade imobiliária (imposto sobre planejamento urbano) e o imposto sobre veículos leves. Imposto de residência: Este imposto é cobrado com base na renda auferida no ano anterior. Devem pagar este imposto as pessoas que residem em Ichikawa em 1º de janeiro e que moram no Japão há um ano ou mais, ou que não moram no Japão há um ano, mas cujo emprego requer que residam no Japão por mais de um ano. Informações: Seção de Imposto de Residência Imposto sobre propriedade imobiliária (imposto sobre planejamento urbano): É um imposto cobrado sobre terrenos e edificações. Devem pagar este imposto os proprietários de terrenos ou casas em Ichikawa em 1º de janeiro. Informações: Seção de Imposto sobre Propriedade Imobiliária Métodos de pagamento: Os impostos municipais podem ser pagos em instituições financeiras, lojas de conveniência, online, por transferência bancária eletrônica ou por cartão de crédito. Multa por atraso: Se você não pagar o imposto municipal até a data de vencimento, será cobrada uma multa a partir do dia seguinte à data de vencimento. Informações: Seção de Pagamento de Impostos e Gestão de Crédito Impostos nacionais: Incluem um imposto cobrado com base nos seus rendimentos. Informações: Escritório da Receita de Ichikawa, Tel: 税金のうち 市川市に納める税金はどのようなものがありますか? 税金には 国に納める税金 ( 国税 ) 地方公共団体に納める税金 ( 県税 市税 ) があります このうち 市川市に納めるのは市税です 市税 : 個人市民税 固定資産税 ( 都市計画税 ) 軽自動車税などがあります 個人市民税 : 個人の前年の所得に対してかかる税金です 対象者は 1 月 1 日現在市川市に住んでいて 入国後 1 年以上経過している人 または 入国 1 年未満で 1 年以上の滞在を必要とする職業についている人です 問い合わせ先 : 市民税課 固定資産税 ( 都市計画税 ): 土地や家屋に課される税金です 対象者は 1 月 1 日現在市川市に土地や家屋を所有している人です 問い合わせ先 : 固定資産税課 納付方法 : 市税は 金融機関やコンビニエンスストア インターネット 口座振替 クレジットカードなどで納めることができます 延滞金 : 納期限までに市税を納められなかった場合 納期限の翌日から延滞金が発生します 問い合わせ先 : 納税 債権管理課 国税 : 所得に対してかかる所得税などがあります 問い合わせ先 : 市川税務署 O que é um Plano Nacional de Pensões (Kokumin Nenkin)? O Plano Nacional de Pensões é um sistema de pensão no qual se inscrevem as pessoas de 20 até 60 anos que vivem Japão. O valor da quota deste plano é único, independentemente da renda, idade, etc. Pagando as quotas do plano e satisfazendo os requisitos fixados para receber o benefício, ao atingir a idade determinada, receberá a aposentadoria por idade ou caso fique inválido, a aposentadoria por invalidez. uem deve se afiliar ao Plano Nacional de Pensões? Os residentes registrados com idade entre 20 e 59 anos são obrigados a se afiliar ao Plano Nacional de Pensões. Seção do Plano Nacional de Pensões efetuará os procedimentos necessários. Os empregados em empresas, fábricas, etc., podem participar do plano de pensões específico para os empregados. Para mais informações sobre o plano de pensões para os empregados, consulte a empresa para a qual trabalha. De quanto é a contribuição no Plano Nacional de Pensões? quantia varia de ano para ano. Deposite a quantia indicada na fatura e envie-a antes da data de vencimento. O pagamento pode ser efetuado em instituições financeiras, tais como bancos, etc. Se tiver alguma dificuldade em pagar a quantia requerida, como dispomos de um programa de isenção das quotas do plano de aposentadoria, consulte a Seção do Plano Nacional de Pensões. No caso de estudantes, existe um sistema especial de diferimento pagamentos das contribuições. Consulte o encarregado para mais detalhes. Há uma quantia global de abandono? Os residentes estrangeiros que se inscreveram no Plano de Pensão Nacional e efetuaram o pagamento das contribuições, caso preencham determinados requisitos, como por exemplo, período de pagamento superior a seis meses, etc., após dois anos do regresso a seu país de origem poderão receber o pagamento integral da quantia global de abandono, mediante solicitação.. 国民年金ってなに? 国民年金は 日本国内に住む 20 歳以上 60 歳未満の人が加入する制度です 保険料は収入や年齢などに関係なく全国一律です 保険料を納め 一定の受給要件を満たすことで 老齢になった時や障害者になってしまった時などに年金が支給されます. 加入の対象は? 住民登録をした 20 歳以上 60 歳未満のかたは加入していただくことになっています 国民年金課で加入の手続きをしてください 日本の会社や工場などに勤務しているかたは 厚生年金に加入する場合もあります 勤務先にご確認ください. 保険料は? 年度ごとで金額が変わります 送付される納付書によって期限までに金融機関等で納めます 保険料を納めることが困難なときは 保険料免除等の制度がありますので 国民年金課へご相談ください 学生の場合は 保険料の支払いが猶予される学生納付特例制度もあります 窓口で申請してください. 脱退一時金ってなに? 国民年金に加入し 保険料を納めた方が帰国することとなった場合は 納付期間が 6 カ月以上あることなど 一定の要件を満たしていれば 帰国後 2 年以内に請求をすることで 脱退一時金が受けられます Informações: Seção do Plano Nacional de Pensões (Kokumin Nenkin-ka) 問い合わせ先 : 国民年金課 18 19

12 20 Seguro 保険 O que é o Plano Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken)? s pessoas que moram no Japão devem participar do Plano de Seguro de Saúde para Empregados (Hiyosha Hoken) ou do Plano Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken). Participando do Plano Nacional de Seguro de Saúde, os gastos médicos estarão cobertos por meio das contribuições pagas pelos segurados e complementados por contribuições do governo nacional e provincial. Para participar do Plano Nacional de Seguro de Saúde: s pessoas que tenham mudado a sua residência a Ichikawa, os que não pertençam a nenhum outro plano de seguro de saúde e os que sejam residentes registrados e já não tenham nenhum seguro de trabalho devido a aposentadoria devem participar do Plano Nacional de Seguro de Saúde. Contribuições do seguro: Cada afiliado receberá uma Carteira de seguro de saúde, mas obrigação de pagamento das contribuições do seguro será do chefe da família. Sistema de pagamento: 1. Em caso de doença ou de ferimento, leve consigo a Carteira do seguro ao hospital ou clínica. O seguro cobre 70% dos custos do tratamento médico. Deverá arcar com 30% das despesas médicas. (Entretanto, para menores de 6 anos, este percentual é de 20%, e maiores de 70 anos, 10% ou 30%.) 2. O seguro também cobre os custos relacionados aos casos de falecimento, nascimento, etc. 3. uando os custos do tratamento médico de uma pessoa em um mês ultrapassarem uma quantia determinada numa mesma instituição médica, a quantia em excesso será reembolsada. Favor notificar nos casos seguintes: Existem casos em que se poderá solicitar tratamento sob o Plano Nacional de Seguro de Saúde, quando se tiver sofrido acidente de trânsito ou lesões ocasionadas por terceiros. Se perder ou danificar a Carteira do seguro, será expedida uma segunda-via. Deve-se informar a Prefeitura quando se mudar de residência, deixar o país ou ingressar num outro plano de seguro de saúde. * Existem certos tratamentos que não são cobertos pelo Plano Nacional de Seguro de Saúde. Para mais informações, consulte a Seção do Plano Nacional de Seguro de Saúde.. 国民健康保険について教えてください日本では 公的な医療保険として 職場で加入する 被用者保険 と 国民健康保険 があり 日本国内に住所を持つ全ての人がどちらかに加入しなければなりません 国民健康保険は 加入者から支払われる保険税と国や県からの補助とあわせて医療費などにあてているものです 加入手続き : ほかの公的医療保険に加入していない人が転入した時 または住民登録をしており 被用者保険に加入している人が退職した時は届け出てください 保険証が交付されます 保険税 : 保険証は 1 人ひとりにカードで交付されますが 保険税の支払い義務は世帯主に生じます 給付 : 1. 病気やけがで診療を受ける際に保険証を持参してください 医療費の 7 割を国保が負担します 3 割は自己負担となります ( ただし 6 歳未満は 2 割 70 歳以上は 1 割または 3 割 ) 2. 被保険者が死亡したとき 出産したときなど国保から給付があります 3. 同じ月に同じ医療機関で治療を受け その負担額が一定額を超えた場合 差額が支払われます 下記の場合も届け出てください 交通事故など 第三者から傷害を受けたとき 国保で治療が受けられる場合があります 保険証を紛失 汚損したときは再発行します 転出 出国 他の保険に加入したときなど 国保で受けられない診療もありますので お問い合わせください 問い合わせ先 : 国民健康保険課 Programa de saúde materno-infantil / ssistência de saúde para adultos 母子保健 成人保健 Existe algum tipo de assistência à maternidade e ao cuidado infantil? Gravidez e parto Em caso de gravidez diagnosticada por um estabelecimento de saúde, informe a um Centro de Saúde Pública ou ao Departamento de Registro de Habitantes. Receberá o Manual de Saúde Materno-Infantil, que inclui cupões para consultas médicas. (Cupões não gratuitos) Cursos s pessoas que esperam um filho pela primeira vez podem participar em cursos para pais e gestantes, incluindo aulas de culinária pré-natal, cursos de alimentação para bebês e exames odontológicos pré-natais. Exame clínico Realizamos o exame clínico pediátrico para bebês de 18 meses e o exame clínico pediátrico para crianças de 3 anos. Enviamos, pelo correio, um aviso individual às crianças nesta faixa de idade. Visita doméstica Depois do nascimento do bebê, envie a um Centro de Saúde Pública a notificação de nascimento anexa ao folheto adicional do Manual de Saúde Materno-Infantil. visita será realizada por uma enfermeira de saúde pública, parteira ou enfermeira de maternidade que atenderá as consultas sobre a criação de filhos, etc. Consultas São realizadas consultas sobre puericultura e aulas para mães com crianças de 4 meses de idade. Programa de vacinação infantil Tipo de vacina Idade em que a criança pode ser vacinada gratuitamente Hib:De 2 meses até 5 anos de idade Vacina pneumococal infantil:de 2 meses até 5 anos de idade Pólio / DPT (Difteria, coqueluche e tétano): De 3 meses até 7 anos e 6 meses de idade DTap-VIP (Difteria, coqueluche, tétano, pólio):de 3 meses até 7 anos e 6 meses de idade BCG: té 1 ano de idade Vacina dupla para sarampo e rubéola: 1ª dose:de 1 ano a 2 anos de idade 2ª dose:entre 1 de abril a 31 de maio do ano anterior ao da entrada na escola elementar. Encefalite japonesa: De 3 anos até 7 anos e 6 meses de idade * Vacinas para caxumba estão disponíveis para crianças acima de 1 ano e até 7 anos e meio, ao custo de ienes. Informações: Centro de Saúde Pública Centro de Saúde de Minami-Gyotoku 出産 乳幼児に対しての支援はありますか? < 妊娠 出産 > 医療機関で妊娠の診断を受けたら 保健センターか市役所市民課に届け出てください 母子健康手帳を差し上げます 別冊として 健康診査などの受診票も付いています ( 無料券ではありません ) < 講座 > 初出産の方を対象とした母親学級 両親学級 パパママクッキング また 離乳食教室 妊婦歯科健診を開催しています < 健診 > 1 歳 6 カ月児健康診査 3 歳児健康診査を実施しています 対象児には個別通知を郵送し 案内いたします < 訪問 > 赤ちゃんが生まれたら 母子健康手帳別冊の 出生連絡票 を保健センターに送ってください 保健師 助産師または看護師が訪問し 育児などの相談をお受けします < 相談 > 育児相談や 4 カ月あかちゃん講座を開催しています < 乳幼児の予防接種 > 予防接種の種類無料で受けられる年齢ヒブ生後 2 カ月以上 5 歳未満小児用肺炎球菌生後 2 カ月以上 5 歳未満ポリオ ( 小児まひ ) 三種混合 ( ジフテリア 百日せき 破傷風 ) 生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満 4 種混合 ( ジフテリア 百日せき 破傷風 ポリオ ) 生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満 BCG 生後 1 歳未満麻しん風しん混合 1 期 1 歳以上 2 歳未満 2 期小学校就学 1 年前の 4 月 1 日から 3 月 31 日まで日本脳炎 3 歳以上 7 歳 6 カ月未満 おたふくかぜにつきましては 1 歳以上 7 歳 6 カ月未満で 1,400 円の自己負担により接種できます 問い合わせ先 : 保健センター 南行徳保健センター

13 Consulte o Centro Médico. Realize os exames abaixo: 1. Exame de Saúde Específico (pessoas de 40 a 74 anos afiliadas ao Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Ichikawa, pessoas com mais de 75 anos de idade, segurados do Seguro Médico para Idosos de Idade vançada de Chiba e pessoas com mais de 65 anos de idade que tenham sido determinadas como portadoras de deficiência). 2. Exames de câncer: câncer do útero (para mulheres com idades pares de 20 a 30 anos e acima de 30 anos), câncer de mama (mulheres acima de 30 anos), câncer pulmonar, câncer de cólon (todas as pessoas acima de 40 anos), avaliação do risco de câncer de estômago (a cada cinco anos, entre os 40 e os 75 anos de idade), radiografia com ingestão de bário para câncer de estômago (pessoas sem risco de câncer de estômago acima de 40 anos), câncer de próstata (homens acima de 50 anos), hepatite (acima de 40 anos que não tenham feito o exame de hepatite na Cidade de Ichikawa anteriormente). 3. Exame de tuberculose (em princípio, para pessoas com idade entre 16 e 40 anos e 65 anos ou mais que não têm oportunidade de realizar o exame na escola ou local de trabalho). É um sistema cujo objetivo é dar apoio financeiro e psicológico para cuidar de idosos e doentes acamados em casa através dos esforços da sociedade. Residentes registrados no Japão com idade acima de 64 anos ou aqueles com idade entre 40 e 65 anos que contribuem para o sistema de seguro médico público. pólices dos segurados a Seguro de Serviço Social de Longo Prazo são emitidas pela Seção de Seguro de Serviço Social. Não há necessidade de executar procedimentos de inscrição no seguro. Os órgãos municipais confirmarão sua condição e prazo de residência. O valor das contribuições é definido levando-se em conta o seu escalão de rendimentos e nível de impostos do domicílio. Deve-se submeter uma solicitação para obtenção de aprovação. No caso de utilização do serviço, os usuários arcam com 10% dos custos. Informações: Seção de Seguro de Serviço Social 22 Programa de saúde materno-infantil / ssistência de saúde para adultos 母子保健 成人保健 uando realizar exame médico? O que é o Seguro de Serviço Social de Longo Prazo (Kaigo Hoken)? uem é coberto pelo seguro? É necessário efetuar os procedimentos para se inscrever no seguro? ual o valor das contribuições? Como se deve proceder para utilizar o serviço? uanto se deve pagar pela utilização do serviço?. 健康診査を受けたいときは? 保健センターにお問い合わせください 以下の検診を行っています 1. 特定健康診査等 (40 歳 74 歳の市川市国民健康保険加入者 千葉県の後期高齢者医療被保険者である 75 歳以上の方および 65 歳以上の方で障害認定された方 ) 2. がん検診 : 子宮がん (20 歳代偶数年齢及び 30 歳以上女性 ) 乳がん (30 歳以上女性 ) 肺がん 大腸がん (40 歳以上 ) 胃がんリスク (40 歳 75 歳 5 年ごと ) 胃がんバリウムエックス線 (40 歳以上で胃がんリスク対象外の方 ) 前立腺がん ( 5 0 歳以上男性 ) 肝炎検診 (40 歳以上で過去に市の肝炎検査を受けたことがない方 ) 3. 結核検診 ( 原則 16 歳以上 40 歳未満及び 65 歳以上で 学校 勤務先などで受診機会のない方 ). 介護保険ってなに? 介護の不安や負担を 社会全体で支えていく制度です. いくつから対象になるの? 住民登録して日本に住所を有している 65 歳以上の方と 40 歳から 64 歳までで日本の公的な医療保険制度に加入している方が対象になります また 介護保険被保険者証は 介護保険課で発行しています. 加入の手続きは必要なの? 市町村で在留資格 在留期間などを確認しますので加入手続きはいりません. 保険料はいくら? 保険料は 本人の所得状況及び世帯の課税状況によって決まります. 実際にサービスを利用するにはどうするの? 申請をして認定を受けて頂きます. サービス利用時にはいくらかかるの? サービスを利用した場合は 利用者が 1 割を負担します 問い合わせ先 : 介護保険課 Puericultura / Proteção à maternidade e à infância / ssistência social 児童福祉 母子福祉 福祉 ue tipos de subsídios existem para a proteção infantil? Um auxílio para a criação de crianças está disponível para aqueles que residem no Japão até o primeiro dia 31 de março após a criança ter completado 15 anos de idade (há restrições de renda). Há um auxílio de apoio à criação de crianças voltado aos tutores que criam filhos sem o suporte do pai ou da mãe, até o primeiro dia 31 de março após a criança atingir 18 anos de idade (ou 20 anos se a criança for portadora de deficiência grave, como definido pelos padrões estabelecidos). Também está disponível um auxílio para os pais portadores de deficiência grave que estão criando uma criança. Há um sistema de cobertura dos custos totais ou parciais de despesas médicas para tratamentos cobertos pelo seguro de saúde para crianças desde o nascimento até a terceira série da escola ginasial (Há restrições de renda se a criança tiver idade para atender a escola primária ou acima). lém disso, há outros benefícios de subsídio às despesas médicas para lares com apenas um dos pais, crianças órfãs, etc. (há restrições de renda). Informações: Seção de Bem-Estar Infantil Há um sistema de empréstimos de recursos ao Bem-Estar de mães solteiras e viúvas, entre outros, visando dar apoio à autonomia das famílias de mães solteiras e viúvas (há condições para a concessão do empréstimo). Informações: Seção de poio à Formação Infantil Existe algum sistema de creches para as crianças? O sistema de creches oferece serviços de guarda das crianças de famílias em que ambos os pais trabalhem ou que, devido a doenças, acidente ou parto, não se encontrem em condições de cuidar devidamente de seus filhos. Informações: Seção de Creches para Crianças uais os sistemas de assistência social existentes? Existem vários tipos de assistência a deficientes físicos, intelectuais e mentais. Informações: Seção de ssistência aos Deficientes. ue sistema de assistência social à terceira idade existe? Para que todas as pessoas da terceira idade possam levar uma vida saudável e livre de preocupações, nós as encaminharemos ao Centro de Bem-Estar em caso de necessidade. Informações:, Seção de ssistência à Terceira Idade, poio ao Bem-Estar Regional.. 子どもに関する制度について教えてください 15 歳到達後の最初の 3 月 31 日までの日本在住の子どもを養育している方を対象とした児童手当があります ( 所得制限有り ) また 父母の離婚等により 父または母と生計をともにしていない 18 歳到達後最初の 3 月 3 1 日までの児童 ( 基準以上の障害がある場合は 20 歳に達するまで ) を養育している方 父母に重度の障害がある方を対象とした児童扶養手当があります ( 所得制限有り ) 0 歳から中学校 3 年生までの子どもが入院 通院した場合の医療費 ( 保険診療分 ) の全部又は一部を助成する制度があります ( 小学生からは所得制限あり ) その他にひとり親家庭のための医療費助成 遺児手当などの制度もあります ( 所得制限有り ) 問い合わせ先 : こども福祉課母子家庭及び寡婦の自立を支援するため 母子 寡婦福祉資金貸付制度などがあります ( 貸付条件あり ) 問い合わせ先 : 子育て支援課. 保育に関する制度を教えてください 仕事や病気 けが 出産などのため 家庭で保育することのできない子どもを保育園で預かります 問い合わせ先 : 保育課. 障害者福祉について教えてください 身体障害 知的障害 精神障害のある方に対して 各種の援護を行っています お問い合わせ先 : 障害者支援課. 高齢者福祉について教えてください 高齢者が 健やかで安心した生涯を過ごすことができるように 必要に応じた福祉サービスをご案内しています 問い合わせ先 : 高齢者支援課 地域福祉支援課 23

14 Educação 教育 Relações internacionais 国際交流 Os jardins de infância municipais são estabelecimentos educacionais para crianças a partir de 4 anos de idade (3 anos de idade para os jardins de infância particulares), que não têm ainda idade para ir à escola. Informações: Seção de Creches para Crianças No Japão, o ensino obrigatório compreende seis anos de educação primária e três anos de educação ginasial. O ano letivo começa em abril e termina em março do ano seguinte. Depois, poderá prosseguir os estudos na escola colegial. Escolas primárias e escolas ginasiais Na cidade de Ichikawa, há 39 escolas municipais primárias e 16 escolas municipais ginasiais. Frequentam estas escolas alunos entre 6 anos (aqueles que completaram 7 anos a partir de 2 de abril) e 15 anos de idade. Os que estão interessados em ingressar em escolas de ensino fundamental primárias ou ginasiais devem informar o seu endereço no Departamento de Registro de Habitantes (apresentar o seu cartão de permanência) e depois ir à Seção de Ensino Compulsório. Há também escolas especiais (primárias, ginasiais e colegiais) para menores de 7 a 18 anos que necessitam de cuidado especial, assim como cursos especiais para menores com deficiências mentais, distúrbios da linguagem, deficiência auditiva, etc. Informações: Seção de Ensino Compulsório Escolas colegiais Na cidade de Ichikawa, há escolas colegiais provinciais. Favor consultar sobre os procedimentos para matrícula. Informações: Seção de Orientação da Divisão de Desenvolvimento da Capacidade Escolar, Departamento de Promoção Educacional, Secretaria de Educação da Província de Chiba Coluna /ulas noturnas na Escola Ginasial de Osu Escola Ginasial de Osu oferece oportunidades de estudo às pessoas que, por qualquer motivo, não puderam terminar a escola ginasial. Os residentes estrangeiros também assistem aulas nesta escola. s pessoas interessadas podem também assistir como experiência. Se estiver interessado, não deixe de solicitar mais informações. Informações: ulas Noturnas na Escola Ginasial de Osu Gostaria de obter informações a respeito dos jardins de infância. uais são as características do sistema educacional japonês?. 幼稚園について教えてください 市立幼稚園は 4 歳児から ( 私立は 3 歳児 ) 就学前までの幼児の教育施設です お問い合わせ先 : 保育課. 日本の教育制度について教えてください 日本の義務教育制度は 小学校 6 年 中学校 3 年となっています 始業は 4 月で翌年の 3 月で 1 学年が修了します その後 希望により高等学校へ進学することができます 小学校 中学校 : 市川市には 39 の市立小学校と 16 の市立中学校があり 4 月 2 日以降に 7 歳になる子どもから 15 歳になる子どもが通っています 小 中学校に入学を希望する方は在留カードを持参の上 市民課窓口で居住地を届けた後 義務教育課にお越しください また 特別なニーズに応じた 特別支援学校 ( 小 中 高 7 18 歳対象 ) や 特別支援学級 ( 知的障害 言語障害 難聴など ) もあります 問い合わせ先 : 義務教育課 高等学校 : 市川市には県立の高等学校があります 入学手続きなどについては ご相談ください 問い合わせ先 : 千葉県教育庁教育振興部指導課学力向上室 コラム / 大洲中学校の夜間学級何らかの理由で中学校を卒業できなかった方が 中学卒業を目指し学習する場です 外国人の方も在籍しています 入学希望者は体験入学も可能です お気軽にご相談ください 問い合わせ先 : 大洲中学校夜間学級 Gostaria de ter a oportunidade de relacionar-me mais com outros residentes da cidade de Ichikawa, assim como dedicar-me a atividades como voluntário. Poderia fornecer-me informações a esse respeito? Estabelecendo laços entre Ichikawa e o resto do mundo. ssociação de Relações Internacionais de Ichikawa (I.I..) foi criada em 3 de fevereiro de 2001, para estimular os habitantes à participação em várias atividades internacionais, para promover a amizade com cidades do exterior, para cultivar uma consciência internacional na cidade, através da promoção das relações e cooperação internacionais e para contribuir para a comunidade, fazendo de Ichikawa uma comunidade internacional aberta, em colaboração com seus residentes estrangeiros. Informações: ssociação de Intercâmbio Internacional de Ichikawa Tel: Fax: info@iia21.jp Home Page: Principais atividades Comitê da Cidade de Gardena Cidade de Gardena, Califórnia, EU (Desde 1962) Intercâmbios de jovens e adolescentes, apresentação da cultura japonesa, etc. Comitê da Cidade de Leshan Cidade de Leshan, Província de Sichuan, República Popular da China (Desde 1981) Relações de amizade com a cidade estabelecidas em conexão com o sr. Guo Moruo da cidade de Leshan, ex-residente de Ichikawa, mantidas por intermédio de intercâmbios de jovens e adolescentes, intercâmbio cultural, etc. Comitê da Cidade de Medan Cidade de Medan, Norte de Sumatra, República da Indonésia (Desde 1989) Mantidas por intermédio de intercâmbios de jovens e adolescentes, intercâmbio cultural, etc. Comitê da Cidade de Rosenheim Desde o estabelecimento de relações das cidades parceiras em 2004 com a cidade de Rosenheim, Bavária, lemanha, apresentações dos dois países e cidades, assim como intercâmbios culturais vêm sido realizados. Comitê da Cidade de Issy-les-Moulineaux Cidade de Ichikawa estabeleceu relações de cidades parceiras com Issyles-Moulineaux em parceria se concentra em campos de intercâmbio específicos e os programas de intercâmbio são geralmente realizados pelos cidadãos. Comitê de Residentes Estrangeiros Este comitê organiza diversos eventos para residentes estrangeiros com a finalidade de criar redes na comunidade local e promover o entendimento entre culturas. Comitê de Língua Japonesa Este grupo ajuda os residentes estrangeiros a estudar o idioma japonês. Há mais de 20 aulas diferentes, dependendo do nivel de conhecimento do idioma, assim como do local, dia, e taxa a pagar, e dentre estas aulas, pode-se escolher a mais apropriada ao seu caso. Grupo de colhimento em Casas de Família Este grupo acolhe e recebe em casa visitas de estudantes estrangeiros e pessoal em treinamento, procedentes de cidades do exterior, incluindo as cidades irmãs e amigas e as cidades parceiras, ajudando-os a conhecer o modo de vida japonês. Este grupo também organiza encontros informativos e administra treinamentos às famílias que recebem estudantes estrangeiros.. 市川市の皆さんと交流したり ボランティアをしたいのですが 市川市と世界を結ぶ I.I.. ではあなたの参加をお待ちしています! 市川市国際交流協会 ( 愛称 : アイ アイ エイ ) は 市民主体の多様な国際交流を推進するために 2001 年 2 月 3 日に設立されました 長い歴史のある海外都市との友好親善を推進すると共に 地域に根ざした国際交流活動を展開し 市民の国際化意識を高め 在住外国人と共に世界に開かれた地域づくりに寄与することを目的としています 問い合わせ先 : 市川市国際交流協会 Tel: Fax: info@iia21.jp ホームページ 主な活動内容 ガーデナ市委員会 62 年姉妹都市締結以来 青少年交流 日本文化の紹介等を行っています 楽山市委員会 81 年市川市とゆかりの深い郭沫若生誕地 中国楽山市と友好都市を締結し 青少年交流 文化交流などを行っています メダン市委員会 89 年姉妹都市締結 青少年交流及び文化交流を行っています ローゼンハイム委員会 2004 年パートナーシティ締結以来 双方の国 及び市の文化紹介や交流を行っています イッシー レ ムリノー市委員会 2012 年パートナーシティ締結 交流分野を特定し 市民を主体とした交流を行っています 外国人委員会在住外国人を対象とし 地域でのネットワークづくりや異文化理解のためのさまざまなイベントを企画 運営しています 日本語教室委員会市内在住の外国人に 日本語を教えています 大小 2 0 あまりのクラスがあり 初級を中心に上級まで 場所 曜日 会費等様々であり 各自の時間 レベルに合わせて教室が選べます ホームステイ ビジット委員会姉妹友好都市 パートナーシティ等からの派遣生や 外国人研修生などを対象にホームステイ ホームビジットの受け入れをしています ホストファミリー間の情報交換や 講習会なども開催しています 25

15 Relações internacionais 国際交流 Coleta de lixo ごみ Comitê de Intérpretes e Tradutores Voluntários O comitê cobre um total de 11 idiomas. Este comitê realiza o intercâmbio cultural com cidades irmãs e amigas, assim como executa traduções e interpretações para dar apoio aos residentes estrangeiros. Comitê de Intercâmbios Interculturais Este grupo prepara e organiza vários eventos de intercâmbios internacionais, tais como festas, excursões de ônibus, palestras etc., com o propósito de promover o entendimento mútuo por meio do contato entre culturas e de fomentar a amizade entre os residentes estrangeiros e a população japonesa de Ichikawa. <BUDDIES> tividades: Estamos realizando atividades voltadas à criação de um local de repouso, onde se transmitam informações úteis da vida diária para esposas de estrangeiros residentes na cidade de Ichikawa e em seu entorno. Pode-se desfrutar de brincadeiras, culinária, aspectos da cultura japonesa como cerimônia do chá ou como vestir um quimono, conforme as estações do ano no Japão. Local: Centro Cívico ao Sul da Estação Ichikawa (primeiras e terceiras sextasfeiras a partir das 10:00h), Centro de Participação Comum para Homens e Mulheres (Cerimônia do chá/vestimenta de quimono: segunda quarta-feira) Contato: ssociação de Intercâmbio Internacional de Ichikawa <Nome: Gyotoku Pen Friends Club> tividades: Organiza um evento mensal, em que os participantes apresentam seus respectivos países ou cozinham juntos (inclui um bazar em abril e outubro além de uma aula de cultura japonesa em maio). Local: Centro Social de Gyotoku Informações: <ssociação de Intérpretes Voluntários de Ichikawa - IVIS> tividades: Realizamos reuniões periódicas 4 vezes por mês, onde aprimoramos nossa capacidade de interpretação e tradução em inglês, discutimos assuntos interculturais, assuntos cotidianos, etc. Seminários em inglês são abertos à comunidade, previstos para se realizar 2 vezes ao ano. lém disso, somos responsáveis pelo serviço de aconselhamento aos estrangeiros na sede da prefeitura municipal de Ichikawa e na sucursal de Gyotoku. Reuniões: Sala I-Link ou ssociação de Intercâmbio Internacional de Ichikawa (II) Informações: Tel 通訳 翻訳委員会対応できる外国語は 11 カ国に及び 姉妹友好都市等との交流や 在住外国人支援のための通訳 翻訳を行っています 異文化交流委員会外国人との交流を通じて 相互理解を深める事を目的としています ウェルカムパーティーやバスハイクなどの異文化体験のイベントを企画運営しています < バディーズ > 内容 : 市川市や近隣に住む外国人の主婦の方に くらしに役立つ情報を伝える場所や 息抜きの場所づくりをめざして活動しています 日本の季節に合わせた遊びや料理 日本文化のお茶や着付けが体験できます 場所 : 市川駅南公民館 ( 第 1 3 金曜 10:00 ~) 男女共同参画センター ( お茶 着付け : 第 2 水曜 ) 問い合せ先 : 市川市国際交流協会 < 行徳ペンフレンドクラブ > 内容 : 月 1 回外国人のゲストを招き 国紹介や料理を一緒に作って知り合える機会を作っています ( 4 月 1 0 月 : バザー 5 月 : 日本文化体験など ) 場所 : 行徳公民館など問い合せ先 : < IVIS( アイヴィス : 市川ボランティア通訳の会 )> 内容 : 月 4 回の定例会での英語通訳技能練習 異文化ディスカッション 時事問題討議や戸外研修を行います また 毎回多彩なゲストスピーカーを招いて 異文化交流を目的とした英語公開講座を年 2 回開催しています また 市川市役所本庁舎と行徳支所での外国人相談窓口の担当をしています 場所 :I-Link ルーム 又は国際交流協会問い合せ先 : uais são as normas para a coleta de lixo? Em Ichikawa a coleta do lixo é realizada, separando-se o lixo em doze categorias: 1 vasilhames plásticos e embalagens, 2 garrafas, 3 latas, 4 jornais, 5 revistas, 6 papelão, 7 papel de embrulho, 8 tecidos, 9 lixo incinerável, 10 lixo não incinerável, 11 lixo tóxico e 12 lixo de grande porte. Utilize os sacos de lixo estipulados pela Prefeitura para descartar o lixo incinerável e o não incinerável, assim como vasilhames plásticos e pacotes. O lixo deve estar do lado de fora até as 8:00 horas. Os dias e o local de coleta do lixo variam dependendo da zona. *Para mais detalhes, consulte a publicação Classificação de lixo e forma de descartá-lo para ser coletado (Shigenbutsu to Gomi no Wakekata/Dashikata) disponível no Departamento de Registro de Habitantes. Siga as normas estabelecidas para a coleta de lixo e tenha cuidado em colocá-lo somente nos locais designados para sua coleta. Seção da promoção social de circulação de recursos Classificação de lixo (dias de coleta) <Principais tipos de lixo> {Forma de descarte} 1 Vasilhames plásticos e embalagens (Uma vez por semana) <Depois de usar todo o conteúdo, os seguintes objetos que se tornaram lixo: garrafas (PET, de detergente, etc.), bandejas de plástico (para alimentos frescos, frutas, etc.), copos (copos plásticos de macarrão instantâneo, etc.), caixas (marmitex e outros de lojas de conveniência, caixa de ovos, etc.), tubos (dentifrício, maionese, etc.), tampas (café, tampas de garrafa PET, etc.), sacos (sacos de vinil de supermercado, bolsas para congelados, etc.> [Coloque-os no saco de lixo específico para vasilhames plásticos e embalagens. Retire a tampa e a etiqueta das garrafas PET, amasse-as e coloque-as no saco de lixo juntamente com vasilhas de plástico e embalagens.] *Não deixe remanescentes dentro dos vasilhames de plástico e embalagens, lavando-os ligeiramente com água. Porém, aqueles cujo conteúdo remanescente seja difícil de ser removido devem ser descartados como lixo incinerável.. ごみの捨て方を教えてください 市川市では 1 プラスチック製容器包装類 2 ビン 3 カン 4 新聞 5 雑誌 6 ダンボール 7 紙パック 8 布類 9 燃やすごみ 10 燃やさないごみ 11 有害ごみ 12 大型ごみ の 12 種類に分けてごみの収集を行なっています また 燃やすごみと燃やさないごみ プラスチック製容器包装類は 市の指定ごみ袋に入れて出してください ごみを出す時間は 朝 8 時までに出してください また 地区により 収集曜日とごみを出す場所が決められています 詳しい内容は 市民課窓口で配布している 資源物とごみの分け方 出し方 をご覧ください ごみ出しのルールを守り 決められた ごみ集積所 に出しましょう 循環型社会推進課 資源物とごみの種類 ( 収集日 ) 主なもの { 出し方 } 1 プラスチック製容器包装類 ( 週 1 回 ) 中身を使い切ったあとに ごみとなる ボトル類 ( ペットボトル 洗剤類等 ) トレイ類 ( 生鮮食品 果物等 ) カップ類 ( カップ麺等 ) ケース類 ( コンビニ弁当等の容器 卵パック等 ) チューブ類 ( 歯磨き粉 マヨネーズ等 ) キャップ類 ( コーヒー ペットボトルのキャップ等 ) 袋類 ( レジ袋 冷凍食品等 ) { プラスチック製容器包装用 の指定袋に入れてください ペットボトルはキャップとラベルをはずして ボトルはつぶしてプラスチック製容器包装類と一緒の袋で出してください } プラスチック製容器包装類は 中身は残さず 軽く中を水ですすいでください ただし 中身が取れにくい物や 汚れが落ちない物は 燃やすごみ で出してください 26 27

16 Coleta de lixo ごみ 2 Garrafas 3 Latas (Uma vez por semana) <Garrafas, latas de alumínio, latas de aço> [Enxágue ligeiramente por dentro as garrafas e latas e coloque-as separadas em sacos plásticos transparentes antes de depositá-las no local de coleta.] 4 Jornais 5 Revistas 6 Papelão 7 Papel de embrulho 8 Tecidos (Uma vez por semana) [Deposite os papéis em maços conforme o tipo do item. roupa de verão limpa e em bom estado pode ser depositada em sacos transparentes ou semitransparentes. Evite depositá-los no local de coleta em dias de chuva.] 9 Lixo incinerável (Três vezes por semana) <Dejetos de cozinha, sobras de comida, conchas de moluscos, artigos de higiene pessoal em plástico, CDs, caixas de CDs, papel, pedaços de tecido, couro sintético, artigos de borracha, ramos de árvore, fitas de vídeo, fitas cassete> [Deposite-os, utilizando os sacos de lixo estipulados.] 10 Lixo não incinerável (Uma vez por semana) <Utensílios de cerâmica, pequenos aparelhos elétricos, panelas, frascos de cosméticos, facas, vasos quebrados, vidros, lâminas de barbear, latas de spray vazias>[utilize os sacos de lixo estipulados para lixo não incinerável. s latas de spray deverão ser utilizadas totalmente antes de ser descartadas.] 11 Lixo tóxico (Uma vez por semana) <Baterias, tubos fluorescentes, termômetros de mercúrio> [s baterias, termômetros, etc. devem ser colocados em saco plástico transparente. Os tubos fluorescentes devem ser enrolados em papel-jornal, com a indicação Perigo. Favor não colocá-los dentro dos sacos de lixo estipulados para lixo não incinerável.] 12 Lixo de grande porte (Mediante solicitação por telefone para coleta, até 5 itens por vez para cada residência Tel ) <Bicicletas, aquecedores a querosene, cobertores, carpetes, tapetes, colchões, móveis> * [Prenda uma etiqueta para coleta de lixo de grande porte no valor de 510 a ienes e deposite no local designado de coleta antes das 8 horas da manhã no dia da coleta.] 2 ビン 3 カン ( 週 1 回 ) ビン アルミ缶 スチール缶 { 中を軽くすすぎ 中身の見える袋に入れてビン カン別々の袋に入れて出してください } 4 新聞 5 雑誌 6 ダンボール 7 紙パック 8 布類 ( 週 1 回 ) { 紙類は 品目ごとに束ねて縛って出してください 布類は 夏物衣類を主に洗って透明または半透明の袋に入れて出してください 雨の日は 出すのを控えてください } 9 燃やすごみ ( 週 3 回 ) 調理くず 残飯 貝殻 プラスチック製洗面用具 CD CD ケース 紙くず 布きれ 合成皮革類 ゴム製品 木の枝 ビデオテープ カセットテープ { 燃やすごみ用 の指定袋に入れて出してください } 10 燃やさないごみ ( 週 1 回 ) 陶器類 小さな電化製品 鍋類 化粧ビン 包丁 割れたコップ ガラス 剃刀 使い切ったスプレー缶 { 燃やさないごみ用 の指定袋に入れて出してください スプレー缶は使い切ってください } 11 有害ごみ ( 週 1 回 ) 乾電池 蛍光管 水銀体温計 { 乾電池 体温計等は透明な袋に入れてください 蛍光管は新聞紙等で包み 危険 表示してください 燃やさないごみ用 の指定袋の中には一緒に入れないでください } 12 大型ごみ ( 電話申込みにより 1 回 5 点まで戸別収集 ) 自転車 石油ストーブ 布団 カーペット ジュータン 寝具 家具 510 2,570 円の 大型ごみ処理券 を貼り 収集日の朝 8 時までに指定された場所に出してください cidade não coleta televisores, refrigeradores, lavadoras e secadoras de roupa, e aparelhos de arcondicionado. Solicite à loja onde adquiriu o produto ou à loja onde comprará o novo para o descartar. Caso seja apenas descarte do aparelho, solicite à loja onde foi comprado ou ao Centro de Recebimento de Eletrodomésticos (Tel.: ). Em ambos os casos o serviço é pago. Descarte de computadores pessoais Os computadores sem uso são coletados e reciclados pelos fabricantes, etc. queles que desejam descartar seu computador devem consultar o fabricante ou a ssociação de Promoção 3R de Computadores ( ) O descarte de lixo proveniente de escritórios e lojas ou o lixo de mudanças, etc. deverá ser levado pelo interessado até o Clean Center Municipal ou seu descarte deve ser solicitado às empresas transportadoras de coleta autorizadas pela Prefeitura Municipal (em ambos os casos o serviço é pago). Informaçôes: SSeção de promoção social da reciclagem Tel.: uando um importante animal de estimação morre Favor contatar o setor encarregado ( ). Serviço pago * Cremamos os animais de estimação e outros em um forno exclusivo para animais e guardamos as cinzas em um memorial. Motocicletas (inclui motonetas) sem uso são recicladas pelos fabricantes e outros. queles que desejarem descartar motocicletas, favor consultar o "Call Center de Reciclagem de Bicicletas", pelo tel Os extintores de incêndio domésticos em desuso são coletados e reciclados pelos fabricantes, etc. s pessoas que desejam descartar extintores, devem entrar em contato com o Centro de Promoção de Reciclagem de Extintores ( ) Locais de coleta para pequenos produtos eletrônicos Há contentores para a coleta do lixo em 22 locais públicos incluindo a Prefeitura e os Centros Cívicos. Informações: Seção de promoção social da reciclagem Tel.: テレビ 冷蔵庫 冷凍庫 洗濯機 衣類乾燥機 エアコンは市では受け入れできません 購入した販売店 買い替えをする販売店に引き取りを依頼してください 処分のみの場合は買ったお店か 家電受付センター ( ) へ申込んでください ( いずれも有料 ) パソコンの処分家庭で不用になったパソコンは メーカー等で回収 リサイクルを実施しています パソコンを廃棄される方は メーカーまたはパソコン 3R 推進協会 ( ) までお問い合わせください 事務所 店舗から出るごみの処分 引越しなどでごみが大量に出た時の処分市のクリーンセンターへ自分で運ぶかまたは市が許可した収集運搬業者に依頼してください ( いずれも有料 ) 問い合わせ先 : 循環型社会推進課 大切なペットが亡くなったときペット等担当 ( ) へお申し込みください ( 有料 ) ペット等は動物専用炉で火葬して慰霊碑に納骨します 乗らなくなったオートバイ ( 原動機付き自転車を含む ) はメーカー等でリサイクルを実施しています オートバイを廃棄される方は 二輪車リサイクルコールセンター ( ) までお問い合せください 家庭で不用となった消火器は メーカー等で回収しリサイクルを実施しています 消火器を廃棄される方は 消火器リサイクル推進センター ( ) までお問い合わせください 小型家電の拠点回収市役所や公民館などの公共施設 22 カ所に専用の回収ボックスを設置しています 問い合わせ先 : 循環型社会推進課

17 Estacionamento de bicicletas 自転車駐輪場 Informações úteis 暮らしサポートガイド Onde se encontram os estacionamentos de bicicletas? Os estacionamentos municipais de bicicletas situam-se em frente às estações da Linha JR Sobu, Linha JR Musashino, Linha Keiyo, Linha de Metrô Tozai, Linha Hokuso (exceto Estação Omachi e Estação Matsuhidai) e Linha Keisei (exceto Estação Sugano, Estação Onigoe e Estação Ichikawa-Mama). Os estacionamentos municipais de bicicletas necessitam de pré-registro para um uso regular, ou podem ser pagos por cada uso ou podem ser gratuitos. s motonetas (50cc) podem ser estacionadas em parte dos estacionamentos das áreas de Ichikawa, Yawata, Ono, Gyotoku, Minami-Gyotoku e Myoden. <Devido ao limite na quantidade de bicicletas que se pode acomodar, pedimos que evitem uso de bicicletas sem necessidade e sem urgência.> * Os beneficiários de subsídios de assistência social e as pessoas que possuem certificado de deficientes, etc., podem ser isentadas da taxa de uso. Consulte a Seção de Controle de Bicicletas. Taxas de Estacionamento Mensal (por unidade) Bicicletas em geral a ienes Estudantes até escola média 540 a ienes Motocicletas em geral ienes Estudantes até escola média ienes * Os valores variam dependendo do estacionamento. Favor consultar antecipadamente. s bicicletas e motocicletas estacionadas ilegalmente serão levadas aos depósitos de custódia. Depósito de Custódia de Shinden 5-13 Shinden, sob o elevado da JR (para remoções na área de Ichikawa) Depósito de Custódia de Hirata Hirata, sob o elevado da JR (para remoções na área de Yawata) Depósito de Custódia de Ono Ono-machi, atrás do posto do corpo de bombeiros Ono Norte (para remoções na área de Ono) Depósito de Custódia de Chidori-cho Shiohama, sob o viaduto de trem no cruzamento de Chidori-cho (para remoções na área de Gyotoku, Minami-Gyotoku, Myoden e Ichikawa- Shiohama) Horário de funcionamento dos depósitos para retiradas: Shinden, Hirata, Chidori-cho: uarta a sexta, sábados (primeiro, terceiro e quinto sábados do mês) e domingos (segundo e quarto domingos do mês) Ono: Sextas, sábados (primeiro, terceiro e quinto sábados do mês) e domingos (segundo e quarto domingos do mês) *Horário: 14:00 ~19:00 (fechado em feriados e no Novo) Taxa de depósito de custódia: bicicletas ienes motocicletas Informações: Seção responsável pelas instalações do estacionamento de carros e bicicletas Tel: 自転車の駐輪場はどこにありますか? 市営自転車駐輪場は JR 総武線 武蔵野線 京葉線 地下鉄東西線 北総鉄道 ( 大町駅 松飛台駅を除く ) 京成電鉄 ( 鬼越駅 菅野駅 市川真間駅を除く ) の駅周辺に設置されています 事前に登録手続きが必要な 定期使用 と使用するたびに料金を払う 一回使用 及び 無料 があります 原付バイク (50cc) は 市川 八幡 大野 南行徳 妙典地区の一部駐輪場でご利用いただけます < 収容台数にかぎりがありますので 不要不急の自転車利用は自粛してください > 生活保護を受けている方 障害者手帳を交付されている方等は 使用料が減免される場合があります 自転車対策課に直接お問合せください 有料駐輪場月額 (1 台につき ) 自転車一般 1,080 2,160 円高校生以下 540 1,080 円原付バイク一般 2,160 円高校生以下 1,080 円 駐輪場によって料金が異なりますので 事前にお問い合わせください 放置禁止区域内に自転車 原付バイクを放置すると保管場所に撤去します < 撤去保管場所 > 新田保管場所新田 5-13 JR 高架線下 ( 市川地区撤去分 ) 平田保管場所平田 JR 高架線下 ( 八幡地区撤去分 ) 大野保管場所大野町 北消防署大野出張所裏 ( 大野地区撤去分 ) 千鳥町保管場所塩浜 千鳥町交差点の高架下 ( 行徳 南行徳 妙典 市川塩浜地区撤去分 ) < 保管場所の引取日時 > 新田 平田 千鳥町 : 水 金 土 ( 第 ) 日 ( 第 2 4 ) 大野 : 金 土 ( 第 ) 日 ( 第 2 4) 時間 : 午後 2 時 7 時 ( 祝日 年末年始を除く ) 撤去保管料 : 自転車 3,000 円原付バイク 6,000 円問い合わせ先 : 駐輪 駐車施設担当室 Transferências de dinheiro para o exterior s transferências de dinheiro para o exterior são efetuadas através de um banco autorizado em câmbio ou através dos Correios. 1. Banco Japan Post (correios) Método de transferência por envio de ordem cambial ao endereço no exterior. Método de transferência por envio à conta-corrente de transferência cambial dos Correios ou conta-corrente bancária. 2. Bancos Transferência Telegráfica Transferência Comum Cheque nominal (as tarifas para o serviço de transferência variam conforme o banco e o país para onde o recurso é remetido. Consulte cada banco para mais informações). O horário de funcionamento das TMs varia de banco para banco. De uma forma geral, os horários mais comuns são os seguintes: Dias e horário de funcionamento : Sábados, domingos e feriados: não funcionam Dias úteis: 9:00~15:00 horas Cash Corner: Dias úteis, sábados, domingos e feriados: 9:00~21:00 horas Correio internacional Conteúdo da encomenda e método de envio O valor da postagem é diferente dependendo do país ou região para onde é efetuado o envio. Ligações telefônicas internacionais o efetuar ligações internacionais, use os serviços das operadoras internacionais. Referência: KDDI NTT Softbank videocall/area.jsp Telegramas internacionais É possível solicitar telegramas internacionais da KDDI por telefone (exceto telefones públicos e celulares PHS), fax ou Internet. Referência : Seção de telegramas Internacionais, Centro da KDDI Horário: Dias úteis, 9:00~17:00 Centro da KDDI Tel: Fax: < 外国への送金 > 外国への送金は 外国為替公認銀行 または 郵便局 で行います 1. ゆうちょ銀行 ( 郵便局 ) 海外の住所あてに為替証書をお送りする送金方法 外国の郵便振替口座または銀行口座あてに送金する方法 2. 銀行 電信送金 普通送金 小切手送金 ( 送金にかかる手数料は 銀行や相手国などによって異なりますので 各銀行へお問い合わせ下さい ) 銀行営業時間 TM 銀行によって営業時間が異なりますが おおよその目安は次のとおりです 営業日と時間 : 土 日 祝日は休み平日 9:00 15:00 キャッシュコーナー : 平日 土 日 祝日は 9:00 21:00 < 国外郵便 > 郵便物の内容 輸送方法 名あて地域によって料金が異なります < 国際電話 > 国際電話をかけるときには 各国際電話サービスをご利用下さい ( 参考 ) KDDI NTT SoftBank < 国際電報 > KDDI の国際電報は 電話 ( ただし 公衆電話 携帯電話 PHS からはご利用できません ) ファクシミリ Web から申し込みができます ( 参考 ) KDDI 電信センター国際電報担当平日 9:00 17: Fax

18 Transporte local 市内の交通 uais são os meios de transporte disponíveis na cidade? Pela cidade de Ichikawa, passam a Linha Hokuso, Linha JR Musashino, Linha Keisei, Linha JR Sobu, Linha JR Keiyo, Linha Tozai da Tokyo Metro e Linha Shinjuku de Metrô Municipal. Há vias expressas (interseção de Ichikawa, interseção de Baraki) e a via expressa Wangan (interseção de Chidori-cho, interseção de Wangan Ichikawa). Para o transporte dentro da cidade, também pode-se utilizar as linhas de ônibus Keisei, Keisei Transit, etc. uais são os requisitos para poder dirigir no Japão? carteira de habilitação do seu país não é válida no Japão. Obtenha uma carteira válida no Japão. Solicitação: Centro de Carteiras de Habilitação de Chiba,2-1 Hamada, Mihama-ku, Província de Chiba Mapa guia da cidade de Ichikawa 市川ガイドマップ (Principais prédios públicos, delegacias de polícia e departamento e quartéis de bombeiros) Área de Moto-yawata ❶ Prefeitura Municipal de Ichikawa ❷ Escritório da Receita de Ichikawa ❸ Departamento de Bombeiros ❹ Salão de Cidadãos de Yawata (ssociação Internacional de Ichikawa - 6º andar) ❺ Centro de Saúde Pública ❻ Escritório de Segurança de Emprego Público de Ichikawa (Hello Work) ❼ Delegacia de Polícia de Ichikawa ❽ Centro de Educação Contínua (Parque dos Meios de Comunicação) ❾ Centro Cultural 10 Parque de Refúgio de Desastres Osu 11 Clínica de Emergência Clínica Odontológica de Emergência nos Feriados 12 Centro de Serviço da dministração Municipal na Ichikawa Área de Gyotoku ❶ Sucursal de Gyotoku ❷ Centro Comunitário de Gyotoku ❸ Biblioteca de Gyotoku ❹ Hall Cultural I&I de Gyotoku 32. 市川市の交通路は? 市川市には北総線 JR 武蔵野線 京成線 JR 総武線 JR 京葉線 東京メトロ東西線 都営地下鉄新宿線が通っています 高速道路は京葉道路 ( 市川インター 原木インター ) 湾岸道路 ( 千鳥町インター 湾岸市川インター ) が走っており 市内では京成バス 京成トランジットバスなどが利用できます. 日本で車を運転できますか? 自国の運転免許だけでは 日本国内を運転することはできません 申請をして有効な免許証を交付してもらってください 申請場所 : 千葉運転免許センター 千葉市美浜区浜田 主な公共施設 警察署 消防局本八幡駅周辺 ❶ 市川市役所 ❷ 市川税務署 ❸ 消防局 ❹ 八幡市民談話室 (6F 市川国際交流協会 ) ❺ 保健センター ❻ 市川公共職業安定所 ( ハローワーク ) ❼ 市川警察署 ❽ 生涯学習センター ( メディアパーク ) ❾ 文化会館 10 大洲防災公園 11 急病診療所休日急病歯科診療所 12 市川駅行政サービスセンター行徳駅周辺 ❶ 行徳支所 ❷ 行徳公民館 ❸ 行徳図書館 ❹ 行徳文化ホール I&I Parque da Lagoa Junsai-ike Centro Infantil Nakakokubun (Centro Comunitário Seibu) Escola para Surdos da Universidade de Tsukuba Konodai Escola Primária de Ichikawa Centro Comunitário de Ichikawa Ichikawa-Mama Centro de Igualdade de Gêneros Instituição de Menores de Miyata Escola Primária de Miyata Centro Esportivo do Parque de Konodai Campo de basebol / Campo de atletismo /uadras de tênis Parque Suwada Escola Municipal para Crianças Deficientes de Ichikawa Escola Primária de Mama Instituição de Menores de Hirata Sugano Escola Primária Escola Primária de Hirata de Osu Centro de ssistência Social de Minami-Yawata Centro Comunitário Rodovia de Ciclismo Rio Edogawa Ichikawa para Idosos de Minami-Yawata Escola Primária de Owada Escola Primária de Tsurusashi Zona Verde das Margens do Rio Edogawa (terreno) Linha Shinjuku de Metrô Municipal Área de Gyotoku Parque Benten Linha Keisei Biblioteca de Hirata Escola Primária de Kokubun Escola de Moças de Konodai Colégio Hinode Gakuen Ponte do Rio Edogawa Rodovia de Ciclismo Rio Mama Escola Primária de Sugano Prédio nexo à Prefeitura Municipal Parque Oshikiri Escola Ginasial de Daí-nana Keisei-Yawata Moto-Yawata Moto-Yawata Escola Primária de Soya Centro Comunitário de Soya Escola Primária de Yuridai Parque Infantil de Tráfego de Higashi-Sugano Escola Primária Showa Gakuin Escola Primária de Yawata Museu de Ciência e Indústria de Chiba Escola Primária de Tokagi Seiyu (Loja de Departamentos) Linha Tozai do Metrô de Tóquio Gyotoku Cabine de Polícia em frente Estação Estação Myoden à estação de Gyotoku Minami-Gyotoku Parque Minamine Área de Moto-yawata Centro de ssistência Social aos Trabalhadores Ginásio de Minami-Yawata Estação de Onigoe Jardim Botânico de Manyo Livraria Comunitária de Ogashiwa Escola Primária de Ogashiwa Centro Comunitário de Ono Sucursal de Ogashiwa Escola Primária de Ono Keisei Nakayama Shimousa Nakayama Escola Primária de Miyakubo Escola Primária de Kitakata Centro Infantil de Motokitakata (Centro Comunitário de Tobu) Escola Primária de Fukijima Higashi-Nakayama Piscina para Residentes Escola Primária de Wakamiya Instituição de Menores de Yawata Escola Primária de Nakayama Centro de Reciclagem Promotoria Tribunal Sumário Vara de Família Escola Primária de Onitaka Rodovia Keiyo Instituição de Menores de Onigoe-Onitaka Rio Mamagawa Rio Ogashiwa Linha JR Sobu Linha Tozai do Metrô de Tóquio Linha JR Musashino Keisei-Nishifuna Funabashi Linha JR Keiyo Publicado por: Cidade de Ichikawa, Província de Chiba Data da publicação: Março de 2014 Editoração: Divisão de Relações Públicas e Ouvidoria Departamento de Planejamento e Políticas Públicas 1-1-1, Yawata, Ichikawa-shi Tel: (PBX) Fax:

19 Prefeitura Tel.: , japonês: Dias úteis (De segunda a sexta-feira) Chinês: Segunda / quarta-feira Espanhol: 1ª, 3ª e 5ª quintas-feiras Sucursal de Gyotoku: , japonês: Dias úteis (De segunda a sexta-feira) Chinês: 2ª e 4ª segundas/quartas-feiras do mês (até às 15h00) Espanhol: 2ª e 4ª quintas-feiras / quarta-feira (a partir das 15:00) Horário: Segunda, quinta: 10:00-17:00 Terça, sexta.: Prefeitura 13:00-17:00 / Sucursal de Gyotoku 10:00-17:00 uarta-feira: Prefeitura 10:00-17:00 / Sucursal de Gyotoku 10:00-20:00 No balcão de consultas, fornecemos informações e orientações sobre os procedimentos administrativos. Sinta-se à vontade em solicitar informações por telefone ou pessoalmente. POLÍCI 110 CORPO DE BOMBEIROS 119 MBULÂNCI 119 Ichi-Mail Cidade de Ichikawa distribui um boletim informativo em inglês por , o Ichi-Mail, sobre a administração da cidade e outras informações necessárias para a vida diária. Se você gostaria de receber o Ichi-Mail, envie um em branco para: eng@ichimail.city.ichikawa.chiba.jp. (Para copiar o endereço é só escanear o código R abaixo.) Informações: Divisão de Relações Internacionais, Tel:

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

Leia mais

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます 暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,

Leia mais

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento 別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..

Leia mais

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação

Leia mais

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,

Leia mais

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版 ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や

Leia mais

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 ) ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 A indústria paranaense emprega mais de 670 mil trabalhadores em cerca de 31 mil estabelecimentos industriais (dados de 2008). Hoje, a indústria de transformação

Leia mais

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法

Leia mais

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準 UTO VLIÇÃO-MRO SITUIONL 2017 scola legria de Saber, Unidade SUZUK 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿 ) ÁR FÍSIO-STRUTURL (INSTLÇÕS QUIPMNTOS) 学校施設 ( 設備及び備品等 ) ritérios avaliados O prédio e o pátio escolar são

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para

Leia mais

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão

Leia mais

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 受給者向けパンフレット例 離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 住宅手当緊急特別措置事業とは 平成 21 年 10 月より 離職者であって就労能力及び就労意欲のある者のうち 住宅を喪失している者又は喪失するおそれのある者を対象として 6 月間を限度として住宅手当を支給するとともに 住宅確保 就労支援員による就労支援等を実施し 住宅及び就労機会の確保に向けた支援を行います

Leia mais

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) 2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)

Leia mais

Sistema de Seguro de Saúde

Sistema de Seguro de Saúde Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos

Leia mais

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente

Leia mais

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos 夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer

Leia mais

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安全で快適な生活をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência ( Zairyuu

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには

Leia mais

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック C-1 1. 緊急時の対応 1. 犯罪 交通事故 (110 番通報 ) 犯罪や交通事故が起きた時は 110 番 ( 警察 ) 通報します 電話をかける場合は 直接 110 をダイヤルしてください 公衆電話の場合は電話機の前面についている赤いボタンをプラスティックカバーの上から強く押すと直接警察につながります いつ どこで 何が起きたのかできるだけ正確に伝え あなたの名前 住所 電話番号を言ってください

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

ブラジル経済指標 2017 年 11 月

ブラジル経済指標 2017 年 11 月 ブラジル経済指標 2017 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento

Leia mais

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para

Leia mais

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

CJ1W-INT01 CJ1W-INT 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 1 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 2 3 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp LED OD211 ERR 6.2mm 6.2mm 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 4 2.7 89 65 ID211 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Atenção Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Caso tire foto do documento de identificação pessoal pelo celular ou Smartphone, e envie por e-mail, configure para enviar a foto no maior tamanho

Leia mais

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Introdução/ はじめに Cumprimento do Superintendente do Departamento Educacional Escolar/ 教育長のことば... Perguntas Frequentes/

Leia mais

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語 YOKOSO CHIBA NO GAKKOU HE ようこそちばの学校へ Português ポルトガル語 1 - Português- - 日本語 - Meu nome é Robert. Meu pai é americano. Eu gosto de educação física porque posso jogar com meus colegas. ぼくの名前はロバートです お父さんはアメリカ人です

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento Verifique se todas as letras e números estão legíveis, principalmente de seu nome atual, endereço atual, data de nascimento e prazo de validade do documento. Verifique se no documento consta o nome completo

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante 準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか A fim de apoiar as vítimas de crime e suas famílias (neste folheto, daqui em diante vítimas, etc. ), a polícia está realizando o acompanhamento

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2019 vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX INTRODUÇÃO INTRODUCTION 01 Processo até a compra (aparelho novo/mudança de aparelho) / Resumo das tarifas 01 ご購入までの流れ ( 新規

Leia mais

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ポルトガル語 /Português ~Aos pais e responsáveis estrangeiros~ Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ~ 外国人の保護者向け~ 保育所 保育事業のご利用サポートブック Agosto de 2017 Centro Internacional de Gifu

Leia mais

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil ブラジル日本商工会議所 Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil 2017 各種イベントセミナー 講演会 Eventos, Seminários, Palestras 定例昼食会 - Almoços Mensais 部会長シンポジューム ( 総務 企画委員会 ) Simpósio dos Presidentes dos Departamentos

Leia mais

A cidade de Ichikawa. Guia. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa ポルトガル語

A cidade de Ichikawa. Guia. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa ポルトガル語 Guia cidade de Ichikawa de perguntas e respostas Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa Cidade de Ichikawa ポルトガル語 Bem-vindo a Ichikawa Desejamos dar-lhe nossas cordiais boas vindas a Ichikawa.

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 10 月

ブラジル経済指標 2018 年 10 月 ブラジル経済指標 2018 年 10 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 1. O que é a transfusão sanguínea/ 輸血療法とは A transfusão de sangue é uma das terapias importantes que tem por objetivo suplementar cada um dos componentes

Leia mais

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省 ポルトガル語版 就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月 Edição Abril de 2015 文部科学省 Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e Tecnologia do Japão

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 11 月

ブラジル経済指標 2018 年 11 月 ブラジル経済指標 2018 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ 隔本教材はインターネット教材です 上記サイトから無料でダウンロードできます Material disponível gratuitamenteatravés do download no site acima. 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas

Leia mais

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 1 学校の一日 Um dia na escola ポ語版 1 日程 Programação diária 日本の学校は月曜日 ~ 金曜日まで授業があります 授業時間数や下校時刻は曜日や学年により異なります 1 時限の長さは小学校が 45 分 中学校が 50 分となっています 各学級ごとに時間割があります 時間割に沿って各教科ごとに学習の準備をします

Leia mais

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada 1. Sobre o exame de TC/CT 検査について Explicação sobre o Exame de TC Contrastada / 造影 CT 検査説明書 A TC é um exame de imagens tomográficas do corpo todo (imagens em cortes transversais) através de processamento

Leia mais

ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE

ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE ( 日ポ両用安全教育内容 目次 ) ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE < 基本編 >SEÇÃO BÁSICA 1. 作業を安全に進めるために 2 PARA EXECUTAR O TRABALHO COM SEGURANÇA (1) 事故と災害 安全第一 2 Acidentes e desastres -a seguranca

Leia mais

Preparação em caso de desastres naturais

Preparação em caso de desastres naturais Preparação em caso de desastres naturais Versão em português ポルトガル語版 災害にそなえる Município de Matsusaka 松阪市 Preparação em caso de desastres naturais [Versão em português] / 災害にそなえるポルトガル語版 1 Terremoto do Canal

Leia mais

わが家の防災ガイド ( ポルトガル語版 ) 翻訳

わが家の防災ガイド ( ポルトガル語版 ) 翻訳 わが家の防災ガイド ( ポルトガル語版 ) 翻訳 我が家の防災ガイド Guia doméstico de prevenção e atendimento de desastres 高浜市 Município de Takahama 地震から身を守る 10 か条 10 regras básicas de segurança contra terremotos 1 まずは身の安全を! 大きな揺れが続くのはせいぜい

Leia mais

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 第 16 回世界仏教婦人会大会 16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日 PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 オプショナルツアー / Tour Opcional アメリカ西海岸ツアー / アメリカ東西海岸ツアー Estados

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 12 月

ブラジル経済指標 2018 年 12 月 ブラジル経済指標 2018 年 12 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Portugues & Japanese fáceis 2016 Guia de estar リビングガイド \0 De graça &Japanese fáceis \0 De graça Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Índice/ 目次 Places that provide consultation services to residents of Yokohama/

Leia mais

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) 外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) Centro Internacional de Gifu 公益財団法人岐阜県国際交流センター Conteúdo 内容 Preparativos para o ingresso no shogakko 小学校入学にむけて A vida escolar (o dia a dia, o ano letivo) 学校生活 (1 日 1 年の流れ

Leia mais

da Prefeitura Atendimento

da Prefeitura Atendimento Atendimento da Prefeitura Dias de atendimento: De segunda a sexta-feira Horário de atendimento: Das 8h30min às 17h15min Dias de folga: Sábados, domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (29/12

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018) Manual para Yonseis 1º Edição (Formulada em 27 de abril de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis...

Leia mais

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 1. 岐阜県で働くには 2. 1. 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 (1) 就労できる在留資格入国 在留を認められた外国人には在留資格が与えられます 原則として在留資格を確認し 活動内容 在留期間を確認しておきましょう 日本では就労できる在留資格とできない在留資格が決まっています B-2 在留手続 で確認してください (2) 学生のアルバイト大学等に在籍している留学生がアルバイトを行う場合は 資格外活動の許可を得る必要があります

Leia mais

GUIA PARA ESTRANGEIROS

GUIA PARA ESTRANGEIROS 1/67 GUIA PARA ESTRANGEIROS 外国人のためのガイドブック ( ポルトガル語版 ) Prefeitura Municipal de Joso 常総市役所 Endereço: Mitsukaido Suwa-machi 3222-3, Joso-shi, 303-8501 303-8501 常総市 水海道諏訪町 3222-3 Telefone da Prefeitura: 0297-23-2111

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema)

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) ( ポルトガル語版 ) Forma específica de apoio no tocante à fundação de semi-entidade jurídica escolar e homologação como

Leia mais

Nossa Vida em Hiratsuka

Nossa Vida em Hiratsuka Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos

Leia mais

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック B-1 1. 外国人登録 日本に 90 日以上 ( 入国した日から数えて ) 滞在する外国籍の人 ( 日本国籍との重国籍者は不要 ) は 在住の市町村で外国人登録を行うように義務づけられています また その登録事項に変更があった時もすみやかに市町村役場に届けなければなりません 外国人登録証明書 ( カード ) は あなたの日本での身分を証明するものです 銀行口座の開設時や運転免許の取得の際に提示を求められる事があります

Leia mais

がっこう学校より Mensagem da Escola

がっこう学校より Mensagem da Escola がっこう学校より Mensagem da Escola 今年も日本語学校が始まり 1 か月以上たちました お子さん達の様子はいかが でしょうか 初めての日本語学校生活の生徒もいれば 新しいクラスになり 新しいクラスメートができ 新しい担任になった生徒もいます またブラジル学校の状況が変わったりするなど 昨年までとは異なる新しい生活に戸惑 っている生徒もいるかと思いますが お子さんや親の方々も慣れてきたでしょうか?

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO ÍNDICE 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 5 IMPOSTOS 6 7 SEGURO NACIONAL

Leia mais

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック ご Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 2 Guichês de Consultas 3 Registros / Naturalização Aquisição de nacionalidade 4 Atestado de Residência

Leia mais

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico インフルエンザ予防接種予診票 ( ポルトガル語 ) * Pacientes que desejam vacinação contra influenza : Favor preencher os campos com as bordas grossas. 接種希望の方へ : 太ワク内にご記入ください * Em caso de crianças, o formulário devem ser preenchido

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão II ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008) MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL RESUMO DAS NORMAS (2004 a 2008) SEICHO-NO-IE DO BRASIL MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL Estamos

Leia mais

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa ポルトガル語版 12 Para Assistir a Aula de Língua Japonesa? 藤沢市 Cidade de Fujisawa Guia de Aula de Japonês Nihongo Kyoshitsu 日本語教室 com Mapa De preferência, comunicar-se previamente, pelo telefone, com o encarregado

Leia mais

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis 2.1 Edição (Revisada em 5 de dezembro de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de

Leia mais

Comunicado Mensal do Templo

Comunicado Mensal do Templo Comunicado Mensal do Templo ねんがつごう Junho/2018-2018 年 6 月号 Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin ~ A descoberta da Vida que se inter-relaciona~ しんしゅうおおたには 真宗大谷派 べついん別院だより ぶブ らラ じジ るべついんなんべいほんがんじ

Leia mais

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する がっこう学校より Mensagem da Escola 日本語学校が始まり もう 4 月になります 子供達の様子はいかがでしょうか? 進級した子も 残念ながら進級できなかった子も 多くの子が去年以上に勉強を頑張ろう としているように見えます また フェイスブックで見て知ご存知の方も多くいらっしゃる と思いますが 体育でもいっしょうけんめい動いてたくさん汗をかいて楽しんでいますし 休み時間も小さい子から大きい子までいっしょに仲良く

Leia mais