MEMORANDO DE INTENÇÕES
|
|
|
- Heloísa Aldeia da Rocha
- 10 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 MEMORANDO DE INTENÇÕES PARA A CONSTITUIÇÃO DA PARCERIA PARA O DESENVOLVIMENTO E A ADMINISTRAÇÃO DO PROJETO CO-FINANCIADO PELA COMISSÃO EUROPÉIA DCI-NSA/2008/ ENFRENTAMENTO À VIOLÊNCIA CONTRA AS MULHERES- EVCM PROTOCOLLO DI INTENTI PER LA CREAZIONE DI UN PARTENARIATO FINALIZZATO ALLO SVILUPPO E ALL AMMINISTRAZIONE DEL PROGETTO COFINANZIATO DALLA COMMISSIONE EUROPEA DCI-NSA/2008/ LOTTA ALLA VIOLENZA CONTRO LE DONNE- EVCM ACUERDO DE INTENCIONES PARA LA CONSTITUCIÓN DE UN PARTNERSHIP PARA EL DESARROLLO Y LA ADMINISTRACIÓN DE UN PROYECTO COFINANCIADO POR LA COMISIÓN EUROPEA DCI-NSA/2008/ LUCHA CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO EVCM
2 MEMORANDO DE INTENÇÕES PROTOCOLLO DI INTENTI ACUERDO DE INTENCIONES PARA A CONSTITUIÇÃO DA PARCERIA PARA O DESENVOLVIMENTO E A ADMINISTRAÇÃO DO PROJETO CO-FINANCIADO PELA COMISSÃO EUROPÉIA DCI-NSA/2008/ PER LA CREAZIONE DI UN PARTENARIATO FINALIZZATO ALLO SVILUPPO E ALL AMMINISTRAZIONE DEL PROGETTO COFINANZIATO DALLA COMMISSIONE EUROPEA DCI-NSA/2008/ PARA LA CONSTITUCIÓN DE UN PARTNERSHIP PARA EL DESARROLLO Y LA ADMINISTRACIÓN DE UN PROYECTO COFINANCIADO POR LA COMISIÓN EUROPEA DCI-NSA/2008/ ENFRENTAMENTO À VIOLÊNCIA CONTRA AS MULHERES- EVCM LOTTA ALLA VIOLENZA CONTRO LE DONNE- EVCM LUCHA CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO - EVCM Definições Parceiro principal: Província de Turim, beneficiária do financiamento da Comissão Européia; Doador: Comissão Européia Direção Geral da EuropeAid; Organizações parceiras do projeto: entendem-se A Província de Milão, a Província de Novara, a Província de Alessandria, a Cidade de Collegno, a Cidade de Borgiallo, o Istituto Sindacale per La Coooperazione allo Sviluppo - Iscos Piemonte, a ConfCooperative Torino, a Cidade de Belo Horizonte, a Cidade de Contagem, a Cidade de Teófilo Otoni, a Cidade do Recife, a Cidade de Araraquara, a Cidade de Santos, a Cidade de Pergamino, a Cidade de Rosario e a Cidade de Canelones; Partes: o parceiro principal e todos os demais parceiros. Projeto EVCM: o projeto aprovado e co-financiado pela CE, denominado Enfrentamento à Violência Contra a Mulheres. Resumo da iniciativa ENFRENTAMENTO A VIOLÊNCIA CONTRA AS MULHERES A Província de Torino empenha-se há muitos anos em atividades de cooperação com a América Latina. Um exemplo destas actividades é a participação ativa - em colaboração com outros entes territoriais italianos na iniciativa de cooperação descentralizada denominada 100 cidades para 100 Projetos Itália-Brasil, em que coordena o grupo de trabalho Direitos das Mulheres. Os participantes do grupo expressaram a necessidade de aprofundar o diálogo e o intercâmbio de experiências sobre o tema do enfrentamento à violência contra as mulheres. Neste contexto, foi composto o projeto Enfrentamento à violência contra as mulheres, apresentado no edital do programa europeu Non-State Actors and Local Authorities, pelo qual foi aprovado e recebeu co-financiamento. Definizioni Partner principale: Provincia di Torino, beneficiaria del finanziamento da parte della Commissione Europea; Donatore: Commissione Europea Direzione Generale EuropeAid; Organizzazioni partners del progetto: Provincia di Milano, Provincia di Novara, Provincia di Alessandria, Città di Collegno, Città di Borgiallo, Istituto Sindacale per La Cooperazione allo Sviluppo - Iscos Piemonte, ConfCooperative Torino, Città di Belo Horizonte, Città di Contagem, Città di Teófilo Otoni, Città di Recife, Città di Araraquara, Città di Santos, Città di Pergamino, Città di Rosario e Città di Canelones; Partecipanti: partner principale e tutti gli altri partners; Progetto EVCM: progetto approvato e co-finanziato dalla CE, denominato Lotta alla Violenza Contro le Donne. Sunto dell'iniziativa LOTTA ALLA VIOLENZA CONTRO LE DONNE La Provincia di Torino è impegnata, da molti anni, in attività di cooperazione con l'america Latina. Un esempio di queste attività consiste nella partecipazione attiva, in collaborazione con altri enti territoriali italiani, all'iniziativa di cooperazione decentralizzata denominata 100 città per 100 Progetti Italia- Brasile, all'interno della quale coordina il gruppo di lavoro Diritti delle Donne. I partecipanti di tale gruppo hanno espresso la necessità di approfondire il dialogo e lo scambio di esperienze riguardanti la tematica della lotta alla violenza contro le donne. All'interno di tale contesto è stato creato il progetto "Lotta alla violenza contro le donne", presentato al bando del programma europeo Non-State Actors and Local Authorities, dal quale è stato approvato e ha ricevuto co-finanziamento. Definiciones Partner principal: Provincia de Turín, beneficiaria del financiamiento de la Comisión Europea; Abal: Comisión Europea Dirección General de EuropeAid; Organizaciones partners del proyecto: La Provincia de Milán, la Provincia de Novara, la Provincia de Alessandria, la Ciudad de Collegno, la Ciudad de Borgiallo, el Istituto Sindacale per La Coooperazione allo Sviluppo - Iscos Piemonte, la ConfCooperative Turín, la Ciudad de Belo Horizonte, la Ciudad de Contagem, la Ciudad de Teófilo Otoni, la Ciudad de Recife, la Ciudad de Araraquara, la Ciudad de Santos, la Ciudad de Pergamino, la Ciudad de Rosario y la Ciudad de Canelones; Partners: el partner principal y todos los demás partners. Proyecto EVCM: el proyecto aprobado y cofinanciado por la CE, denominado Lucha contra la Violencia de Género. Resumen de la iniciativa LUCHA CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO La Provincia de Turín se implica hace muchos años en actividades de cooperación con América Latina. Un ejemplo de estas actividades es la participación activa - en colaboración con otros entes territoriales italianos en la iniciativa de cooperación descentralizada denominada 100 ciudades para 100 Proyectos Italia-Brasil, coordinando el grupo de trabajo Derechos de las Mujeres. Los participantes del grupo expresaron la necesidad de profundizar el dialogo y el intercambio de experiencias sobre el tema de la lucha contra la violencia de género. En este contexto, fue creado el proyecto Lucha contra la violencia de género, presentado dentro del programa europeo Non-State Actors and Local Authorities, por lo cual fue aprobado y recibió co-financiamiento. 1
3 Objetivo principal Consolidar a rede e as ações de cooperação descentralizada dentro das instituições e das administrações públicas italianas e sul-americanas, tendo como tema principal os direitos das mulheres, com o objetivo de compartilhar e fortalecer especificamente as iniciativas de enfrentamento à violência contra as mulheres. Obiettivo principale Consolidare la rete e le attività di cooperazione decentrata delle istituzioni e delle amministrazioni pubbliche italiane e sudamericane, mantenendo quale tematica principale i diritti delle donne, con l'obiettivo di condividere e rafforzare specificatamente le iniziative di lotta alla violenza contro le donne. Objetivo principal Consolidar la red y las acciones de cooperación descentralizada dentro de las instituciones y de las administraciones públicas italianas y sudamericanas, teniendo como tema principal los derechos de las mujeres, con el objetivo de compartir y fortalecer específicamente las iniciativas de lucha contra la violencia de género. Parceiro principal Província de Turim Partner principale Provincia di Torino Partner principal Provincia de Turín Parceiros Brasil: Cidades de Belo Horizonte, Recife, Contagem, Araraquara, Santos e Teófilo Otoni Argentina: Cidades de Rosário e Pergamino Uruguai: Cidade de Canelones Itália: Províncias de Alessandria, Milano e Novara, Cidades de Collegno e Borgiallo, Confcooperative Torino, Iscos Piemonte (Istituto Sindacale per La Coooperazione allo Sviluppo). Partners Brasile: Città di Belo Horizonte, Recife, Contagem, Araraquara, Santos e Teófilo Otoni Argentina: Città di Rosário e di Pergamino Uruguay: Città di Canelones Italia: Province di Alessandria, Milano e Novara, Città di Collegno e di Borgiallo, Confcooperative Torino, Iscos Piemonte (Istituto Sindacale per La Coooperazione allo Sviluppo). Partners Brasil: Ciudades de Belo Horizonte, Recife, Contagem, Araraquara, Santos e Teófilo Otoni Argentina: Ciudades de Rosário y Pergamino Uruguay: Ciudad de Canelones Italia: Provincias de Alessandria, Milán y Novara, Ciudades de Collegno y Borgiallo, Confcooperative Turín, Iscos Piemonte (Istituto Sindacale per La Coooperazione allo Sviluppo). Orçamento total do Projeto Euros Duração do projeto Três anos, a partir de 10 de dezembro de 2008 Estrutura do projeto O projeto estrutura-se em três níveis de ação: Bilancio totale del Progetto Euro Durata del progetto Tre anni a partire dal 10 dicembre 2008 Struttura del progetto Il progetto si struttura in tre livelli di azione: Presupuesto total del Proyecto Euros Duración del proyecto Tres años, a partir del 10 de diciembre de 2008 Estructura del proyecto El proyecto se estructura en tres niveles de acción: INTERNACIONAL - Consolidação da rede de entes italianos e sul-americanos. A rede de cooperação formada pelo Programa 100 Cidades atua-se no âmbito das relações de cooperação descentralizada entre instituições locais italianas e brasileiras. O projeto EVCM possui o objetivo de ampliá-la, estendendo a possibilidade de participação para algumas administrações locais da Argentina e do Uruguai. REGIONAL - Fortalecimento das políticas e dos programas de enfrentamento à violência contra as mulheres. Estas ações envolvem especialmente os nove parceiros sul-americanos, mas prevêem também um impacto nos participantes italianos. NO BRASIL Implementação dos projetos pilotos bilaterais de fortalecimento dos serviços a favor das mulheres em situação de violência e/ou projetos de prevenção da violência contra as mulheres nos seis municípios brasileiros participantes. Posteriormente, com a consolidação da rede, estas ações poderão ser estendidas a outras cidades participantes. INTERNAZIONALE - Consolidamento della rete degli enti italiani e sud-americani. La rete di cooperazione formata dal Programma 100 Città si sviluppa nell'ambito delle relazioni di cooperazione decentrata tra le istituzioni locali italiane e quelle brasiliane. Il progetto EVCM ha l'obiettivo di ampliare tale rete, estendendo la possibilità di partecipazione anche ad alcune amministrazioni locali dell'argentina e dell'uruguay. REGIONALE - Rafforzamento delle politiche e dei programmi di lotta alla violenza contro le donne. Tali attività coinvolgono, in particolare, i nove paesi partner sud-americani, pur prevedendo delle ricadute sui partecipanti italiani. IN BRASILE Attuazione di progetti pilota bilaterali di rafforzamento dei servizi a favore delle donne vittime di violenza e/o progetti di prevenzione della violenza contro le donne nei sei municipi brasiliani partecipanti. In seguito al consolidamento della rete tali attività potranno essere estese anche ad altre città partecipanti. INTERNACIONAL - Consolidación de la red de entidades italianas y sudamericanas. La red de cooperación formada por el Programa 100 Ciudades actúa en el ámbito de las relaciones de cooperación descentralizada entre instituciones locales italianas y brasileñas. El proyecto EVCM tiene el objetivo de ampliarla, extendiendo la posibilidad de participación para algunas administraciones locales de Argentina y de Uruguay. REGIONAL - Fortalecimiento de las políticas y de los programas de lucha contra la violencia de género. Estas acciones implican especialmente los nueve partners sudamericanos, además de tener también un impacto en los participantes italianos. EN BRASIL Implementación de los proyectos pilotos bilaterales de fortalecimiento de los servicios a favor de las mujeres en situación de violencia y/o proyectos de prevención de la violencia contra las mujeres en los seis municipios brasileños participantes. Posteriormente, con la consolidación de la red, estas acciones podrán ser extendidas a otras ciudades participantes. 2
4 Resultados esperados e atividades principais Risultati attesi e attività principali Resultados esperados y actividades principales COMPONENTE INTERNACIONAL [Itália - Brasil - Argentina - Uruguai] RA.1. Estruturação operacional do acordo de cooperação Workshop de início das atividades; A fim de inserir as atividades previstas num âmbito mais amplo de cooperação descentralizada, haverá a definição de um acordo de cooperação entre os parceiros, como primeiro passo do projeto. O acordo de cooperação não limita as parcerias do quadro de projetos específicos, tendo a função de inserir as administrações locais participantes em uma estrutura de relações internacionais duradouras. Serão definidos o comitê de pilotagem do projeto, que envolverá os quadros políticos e a equipe operacional, formada por operadores e funcionários dos setores de políticas para as mulheres e de relações internacionais das instituições parceiras. O comitê de pilotagem deverá garantir a articulação entre as atividades do projeto e outras iniciativas de cooperação descentralizada ligadas ao mesmo tema. Além disto, o comitê trabalhará para dar visibilidade ao projeto em conferências e seminários internacionais sobre a questão dos direitos das mulheres. O comitê de pilotagem se reunirá três vezes durante o andamento do projeto, enquanto os membros da equipe operacional terão encontros quadrimestrais. Por fim, serão definidos e aprovados o plano de trabalho e as modalidades operacionais de cooperação. COMPONENTE INTERNAZIONALE [Italia - Brasile - Argentina - Uruguay] RA.1. Struttura operativa del protocollo di intenti Workshop di inizio attività; Quale primo step del progetto si stipulerà un protocollo di intenti tra i differenti partners al fine di inserire le attività previste all'interno di un più ampio protocollo d'intenti di cooperazione decentrata. Tale protocollo di intenti non limita il numero di partecipanti ai differenti progetti specifici, poichè ha la funzione di inserire le differenti amministrazioni locali all'interno di una struttura di relazioni internazionali più ampia e duratura. Verranno definiti un "comitato di pilotaggio" del progetto che coinvolgerà i quadri politici e un "gruppo operativo". Tale gruppo operativo sarà formato da operatori e funzionari provenienti sia dal settore di politiche in favore delle donne, sia dal settore di relazioni internazionali, facenti parte delle istituzioni partners. Il comitato di pilotaggio avrà il compito di garantire l'articolazione tra le differenti attività del progetto e le altre iniziative di cooperazione decentrata legate allo stesso tema. Tale comitato dovrà fornire visibilità al progetto, per mezzo di conferenze e seminari internazionali centrati sulla questione dei diritti delle donne. Il comitato di pilotaggio si riunirà per tre volte nel corso del periodo di progetto, mentre i membri del gruppo operativo seguiranno incontri quadrimestrali. Infine verranno definiti e approvati il piano di lavoro e le modalità operative di cooperazione. COMPONENTE INTERNACIONAL [Italia - Brasil - Argentina - Uruguay] RA.1. Estructuración operacional del acuerdo de cooperación Workshop de inicio de las actividades; A fin de incluir las actividades previstas en un ámbito mas amplio de cooperación descentralizada, habrá la definición de un acuerdo de cooperación entre los partners, como primer paso del proyecto. El acuerdo de cooperación no se limita a los partners del cuadro de proyectos específicos, teniendo la función de incluir las administraciones locales participantes en una estructura de relaciones internacionales duraderas. Serán definido el comité de pilotaje del proyecto, que incluirá los cuadros políticos y el equipo operacional, formado por operarios y funcionarios de los sectores de políticas para las mujeres y de relaciones internacionales de las instituciones partners. El comité de pilotaje deberá garantizar la articulación entre las actividades del proyecto y otras iniciativas de cooperación descentralizada relacionadas con el mismo tema. Además, el comité trabajará para dar visibilidad al proyecto en conferencias y seminarios internacionales sobre la cuestión de los derechos de las mujeres. El comité de pilotaje se reunirá tres veces durante el curso del proyecto, en cuanto a los miembros del equipo operacional tendrán encuentros cuatrimestrales. Al finalizar, serán definidos y aprobados los planes de trabajo y las modalidades operacionales de cooperación. RA.2. Redação de um relatório sobre as boas práticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai. Coleta, sistematização e análise comparativa das boas práticas. As atividades desenvolvidas nas diversas áreas territoriais (na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai) serão sistematizadas de acordo com um modelo de coleta de dados que, por sua vez, será disponibilizado on-line, para permitir a atualização constante e a consulta das boas práticas. Com base na sistematização e na análise dos dados será realizado um relatório sintético. RA.2. Redazione di un rapporto riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay. Raccolta, sistematizzazione e analisi comparativa delle buone prassi. Le attività svolte nelle differenti aree territoriali (in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay) verranno sistematizzate secondo un modello di raccolta dati che, a sua volta, sarà messo a disposizione on-line, per permettere un aggiornamento costante, oltre che la consultazione delle buone pratiche. Partendo dalla sistematizzazione dei dati verrà redatto un rapporto di sintesi. RA.2. Redacción de un informe sobre las buenas prácticas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay. Recolección, sistematización y análisis comparativo de las buenas prácticas. Las actividades desarrolladas en las diversas áreas territoriales (en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay) serán sistematizadas de acuerdo con un modelo de recolección de datos que, a la vez, estará disponible online,para permitir la actualización constante y la consulta de las buenas practicas. En base a la sistematización y análisis de los datos será realizada una síntesis del informe. 3
5 RA.3. Definição comum das linhas-guia das metodologias e das práticas de redução da violência contra as mulheres Visitas dos participantes na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai para conhecer projetos e centros de prevenção da violência e defesa das mulheres. As visitas para algumas cidades com realidades significativas e problemáticas fornecerão ulteriores instrumentos para definir com base no relatório [RA:2.] os elementos concretos a serem considerados para definir as linhas-guia; Workshop intermediário Será organizado após o término do primeiro ano de atividade para permitir a todos os parceiros a definição de uma metodologia compartilhada baseada nas experiências e práticas de todos os parceiros envolvidos sobre o tema do enfrentamento à violência contra as mulheres. A metodologia deverá responder às exigências territoriais para poder ser aplicada diretamente, segundo um esquema de referência que inclua: o diagnóstico territorial, a conexão entre os serviços do território, a formação dos operadores, as campanhas de sensibilização, as atividades de enfrentamento à degradação social urbana, os centros de cultura feminina, a rede entre os serviços de segurança pública, a assistência jurídica, a saúde feminina e os serviços responsáveis, os centros de referência, a sensibilização dos homens, as casas de acolhida e a inserção profissional. Formação conjunta de 25 técnicos e operadores sulamericanos e italianos para a definição e a aplicação da metodologia. A formação conjunta acontecerá em dois estágios, com duração de 10 dias cada, a serem realizados na Itália e no Brasil (no começo e no final do segundo ano das atividades, respectivamente). A equipe de acompanhamento irá garantir a continuidade da formação conjunta durante o período intermediário, que prevê atividades nos municípios sul-americanos [RA.5., RA.6.], realizadas principalmente à distância. Os temas abordados serão relacionados à aplicação da metodologia e da gestão dos serviços associados. RA.3. Definizione comune delle linee-guida metodologiche e delle prassi di riduzione della violenza contro le donne. Visite dei partecipanti in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay, per conoscere i progetti e i centri di prevenzione della violenza e difesa delle donne. Tali visite, per alcune città con realtà particolarmente significative e problematiche, forniranno ulteriori strumenti finalizzati a definire in base al rapporto [RA:2.] gli elementi concreti da prendere in considerazione per stipulare le linee-guida del progetto. Workshop intermedio Verrà organizzato al termine del primo anno di attività per permettere a tutti i partners di definire una metodologia condivisa e basata sulle esperienze e prassi di tutti i soggetti coinvolti nella tematica "Lotta alla violenza contro le donne". La metodologia dovrà rispondere alle esigenze territoriali per poter essere applicata direttamente, secondo uno schema di riferimento che includa: l'analisi territoriale, la cooperazione tra i diversi servizi territoriali, la formazione degli operatori, le campagne di sensibilizzazione, le attività di lotta alla degradazione sociale urbana, i centri di cultura femminile, la rete tra i servizi di sicurezza pubblica, l'assistenza giuridica, la salute femminile e i servizi responsabili, i centri di riferimento, la sensibilizzazione degli uomini, le case di accoglienza e l'inserimento professionale. Formazione congiunta dei 25 tecnici e operatori sudamericani e italiani per definire e applicare la metodologia. La formazione congiunta avverrà per mezzo di due stages, con durata di 10 giorni ciascuno, da realizzarsi in Italia e in Brasile (rispettivamente all'inizio e al termine del secondo anno di attività). L'equipe di accompagnamento dovrà garantire la continuità della formazione congiunta durante il periodo intermedio, durante il quale sono previste delle attività nei municipi sud-americani [RA.5.-RA.6.], realizzate principalmente a distanza. I temi affrontati saranno relazionati all'applicazione della metodologia e alla gestione dei servizi associati. RA.3. Definición común de las líneas guía de las metodologías y las prácticas de reducción de la violencia contra las mujeres Visitas de los participantes en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay para conocer los proyectos y los centros de prevención de la violencia y defensa de las mujeres. Las visitas a algunas ciudades con realidades significativamente problemáticas proveerán ulteriores instrumentos para definir en base al informe [RA:2.] los elementos concretos a ser considerados para la definición de las líneas guía; Workshop intermedio Será organizado después del final del primer año de actividad para permitir a todos los partners la definición de una metodología compartida, basada en las experiencias y prácticas de todos los partners implicados en el tema de la lucha contra la violencia de género. La metodología deberá responder a las exigencias territoriales para ser aplicada directamente, según un esquema de referencia que incluya: el diagnóstico territorial, la conexión entre los servicios del territorio, la formación de los operarios, las campañas de sensibilización, las actividades de lucha contra la degradación social urbana, los centros de cultura femenina, la red entre los servicios de seguridad publica, la asistencia jurídica, la salud femenina y los servicios responsables, los centros de referencia, la sensibilización de los hombres, las casas de acogida e inserción profesional. Formación conjunta de 25 técnicos y operarios sudamericanos e italianos para la definición y aplicación de la metodología. La formación conjunta se ejecutará en dos etapas, con duración de 10 días cada una, siendo realizadas en Italia y Brasil (al inicio y al final del segundo año de actividad, respectivamente). El equipo de apoyo garantizará la continuidad de la formación conjunta durante el período intermedio, que prevé actividades en los municipios sudamericanos [RA.5., RA.6.], realizadas principalmente a distancia. Los temas abordados serán relacionados con la aplicación de metodología y gestión de los servicios asociados. COMPONENTE REGIONAL [Brasil - Argentina - Uruguai] COMPONENTE REGIONALE [Brasil - Argentina - Uruguay] COMPONENTE REGIONAL [Brasil - Argentina - Uruguay] RA.4. Definição da equipe de acompanhamento Acordos de parcerias bilaterais. A componente regional será desenvolvida por meio da constituição de parcerias bilaterais entre as cidades italianas e as sul-americanas que participam do RA.4. Definizione dell'equipe di accompagnamento Accordi bilaterali tra i partners. La componente regionale sarà sviluppata per mezzo della stipula di partenariati bilaterali tra le città italiane e quelle sud-americane partecipanti al progetto. Verrà RA.4. Definición del equipo de apoyo Acuerdos bilaterales entre partners. La componente regional será desarrollada mediante la constitución de acuerdos bilaterales entre las ciudades italianas y las sudamericanas que participan en el 4
6 projeto. Será formada uma equipe de acompanhamento para garantir a coordenação das ações nos nove municípios sul-americanos. Desta equipe participarão funcionários e operadores responsáveis pela formação conjunta. creata un'equipe di accompagnamento per garantire il coordinamento delle attività dei nove municipi sudamericani. Di questa equipe faranno parte funzionari ed operatori responsabili della formazione congiunta. proyecto. Se formará un equipo de apoyo para garantizar la coordinación de las acciones en los nueve municipios sudamericanos. En este equipo participarán funcionarios y operarios responsables para la formación conjunta. RA.5. Definição das políticas publicas municipais a favor do enfrentamento à violência contra as mulheres Aplicação da metodologia e das práticas definidas nos nove municípios sul-americanos. A atividade está fortemente ligada à de formação conjunta. De fato, se insere como o modulo de sua aplicação prática, integrando as experiências diretas com os temas teóricos. A equipe de acompanhamento também terá a atribuição de apoiar as parcerias bilaterais e tornar cada experiência um patrimônio comum de todos os parceiros. Seminários territoriais Serão realizados nove seminários locais em cada município sul-americano, para permitir o envolvimento das associações da sociedade civil e de representação das mulheres na definição das linhas de ação das políticas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres. RA.6. Definição de um programa municipal de enfrentamento à violência contra as mulheres Uma vez obtidos os RA.4 e RA.5. serão definidos os programas para os nove municípios brasileiros parceiros. As atividades se reportarão aos RA.5. e serão desenvolvidas no terceiro ano de atividade do projeto. Seminário final do projeto Durante o seminário final o comitê de pilotagem e a equipe de acompanhamento se reunirão para avaliar os resultados obtidos e para programar as atividades de cooperação futuras. NO BRASIL RA.7. Implementação de projetos-piloto nos 6 municípios brasileiros, para enfrentar as emergências relacionadas à violência contra as mulheres. - identificação das necessidades nos 6 municípios brasileiros participantes No caso das parcerias bilaterais entre os municípios italianos e brasileiros é necessário agir em relação à questão da emergência da violência contra as mulheres. Por este motivo, paralelamente às atividades da componente regional, serão desenvolvidas ações piloto de fortalecimento dos serviços para as mulheres vítimas de violência. Nos primeiros meses do segundo ano de atividade serão identificadas as RA.5. Definizione delle politiche pubbliche municipali in favore della lotta alla violenza contro le donne Applicazione della metodologia e delle attività definite nei nove municipi sud-americani. L'attività è fortemente legata alla formazione congiunta. Di fatto, si inserisce come modulo di formazione della sua applicazione, integrando le esperienze dirette con le tematiche teoriche. L'equipe di accompagnamento avrà anche il compito di appoggiare i partenariati bilaterali e di trasformare ogni esperienza in patrimonio comune di tutti i partecipanti. Seminari territoriali Verranno realizzati nove seminari locali in ogni municipio sud-americano, per permettere il coinvolgimento delle associazioni della società civile e delle rappresentanze delle donne nella definizione delle linee di azione delle politiche municipali di lotta alla violenza contro le donne. RA.6. Definizione del programma municipale di lotta alla violenza contro le donne Una volta ottenuti i RA.4 e RA.5. saranno definiti i programmi per i nove municipi brasiliani partners. Le attività si rifaranno al RA.5. e saranno svolte nel terzo anno di attività del progetto. Seminario finale del progetto Durante il seminario finale il comitato di pilotaggio e l'equipe di accompagnamento si riuniranno per valutare i risultati ottenuti e per programmare le attività di cooperazione futura. IN BRASILE RA.7. Implementazione dei progetti-pilota nei 6 municipi brasiliani, per affrontare le emergenze relazionate alla violenza contro le donne. - identificazione dei bisogni nei 6 municipi brasiliani partners. Nel caso dei partenariati bilaterali tra i municipi italiani e quelli brasiliani é necessario agire in relazione alla questione dell'emergenza della violenza contro le donne. Per questo motivo, parallelamente alle attività della componente regionale, verranno sviluppate delle attività pilota finalizzate al rafforzamento dei servizi per le donne vittime di violenza. Nei primi mesi del secondo anno di attività verranno identificate le RA.5. Definición de las políticas públicas municipales a favor de la lucha contra la violencia de género Aplicación de la metodología y de las prácticas definidas en los nueve municipios sudamericanos. La actividad está fuertemente ligada a la formación conjunta. De hecho, se incluye como un modulo de su aplicación práctica, integrando las experiencias directas con los temas teóricos. El equipo de apoyo también tendrá la atribución de ayudar las relaciones bilaterales y hacer de cada experiencia un patrimonio común para todos los partners. Seminarios territoriales Serán realizados nueve seminarios locales en cada municipio sudamericano, para permitir la implicación de las asociaciones de la sociedad civil y de los representantes de las mujeres en la definición de las líneas de acción de las políticas municipales de lucha a la violencia de género. RA.6. Definición de un programa municipal de lucha a la violencia de género. Una vez obtenidos los RA.4 y RA.5. serán definidos los programas para los nueve municipios brasileños partners. Las actividades se reportaran al RA.5. y serán desarrolladas durante el tercer año de actividad del proyecto. Seminario final del proyecto Durante el seminario final el comité de pilotaje y el equipo de apoyo se reunirán para avalar los resultados obtenidos y para programar las actividades de cooperación futuras EN BRASIL RA.7. Implementación de proyectos-piloto en los 6 municipios brasileños para afrontar las emergencias relacionadas de la violencia contra las mujeres. - Identificación de las necesidades en los 6 municipios brasileños participantes. En caso de cooperaciones bilaterales entre los municipios italianos y brasileños es necesario actuar con relación a la cuestión de la emergencia de la violencia contra las mujeres. Paralelamente a las actividades de la componente regional, serán desarrolladas acciones piloto de fortalecimiento de losservicios para las mujeres víctimas de violencia. En los primeros meses del segundo año de actividad serán 5
7 emergências municipais. Serà organizada uma missão especifica de operadores italianos em cada município brasileiro. Projetos piloto Formação sobre relações de gênero, com enfoque na inclusão produtiva, para 200 mulheres em situação de violência doméstica na Prefeitura de Araraquara. Empoderamento de 100 mulheres usuárias dos serviços de apoio em situação de violência de gênero e doméstica na Prefeitura do Recife. Fortalecimento das estruturas de referência para o atendimento às mulheres em situação de violência no Município na Prefeitura de Teófilo Otoni. Ações integradas para o desenvolvimento do projeto Oficina habitus nas escolas e na Prefeitura de Contagem. Formação e apoio à inserção profissional de 160 mulheres na Prefeitura de Santos. Programa de Direito do Trabalho para 140 mulheres na área periférica da Prefeitura de Belo Horizonte. COM A PREMISSA DE QUE No âmbito do programa de cooperação descentralizada 100 Cidades para 100 Projetos Itália-Brasil constitui-se a mesa de trabalho Direitos das Mulheres, coordenada na Itália pela Província de Turim; A mesa, com as cidades sul-americanas parceiras identificou o tema da violência contra as mulheres como prioritário; Foi redigida uma proposta de projeto sobre o enfrentamento à violência contra as mulheres, apresentada para o edital da Comissão Européia Non-State Actors and Local Authorities 2008 (ver Formulário de apresentação do pedido de financiamento ); As Partes aderiram à proposta de projeto (ver Declaração de parceria anexa ao dossiê do projeto ); A Comissão Européia, Direção Geral EuropeAid, como Administração contraente, aprovou o co-financiamento do projeto EVCM (ver carta de aprovação ); A Commissão Européia, Direção Geral EuropeAid, como Administração contraente, assinou com a Província de Turim, beneficiária, em data 9 de Dezembro de 2008 um contrato de financiamento de , sobre o custo total do projeto de , no âmbito das ações externas da Comunidade Européia para o desenvolvimento das ações do projeto EVCM com o número de referência DCIemergenze municipali. Sarà organizzata una missione specifica di operatori italiani in ogni municipio brasiliano. Progetti pilota Formazione sulle pari opportunità, focalizzata sull'inserimento lavorativo, per 200 donne in situazione di violenza domestica nel Comune di Araraquara. Empowerment di 100 donne seguite dai servizi di ascolto in situazioni di violenza domestica e di genere nel Comune di Recife. Rafforzamento delle strutture di riferimento per l'aiuto alle donne in situazioni di violenza nel Municipio e nel Comune di Teófilo Otoni. Azioni integrate per la creazione del progetto Oficina habitus nelle scuole e nel Comune di Contagem. Formazione e appoggio all'inserimento professionale di 160 donne nel Comune di Santos. Programma di Diritto al Lavoro per 140 donne nell'area periferica del Comune di Belo Horizonte. PREMESSA Nell'ambito del programma di cooperazione decentrata 100 Città per 100 Progetti Italia-Brasile si è costituito il tavolo di lavoro Diritti delle Donne, coordinato in Italia dalla Provincia di Torino; Tale tavolo, insieme alle città sud-americane partners, ha scelto come prioritario il tema della lotta alla violenza contro le donne; E' stata redatta una proposta di progetto sulla lotta alla violenza contro le donne, presentata al bando della Commissione Europea Non-State Actors and Local Authorities 2008 (vedasi Formulario di presentazione della richiesta di finanziamento ); Le Parti hanno aderito alla proposta di progetto (vedasi Dichiarazione di partenariato annessa al dossier del Progetto"); La Commissione Europea, Direzione Gerale EuropeAid, in quanto "Amministrazione contraente, ha approvato e cofinanziato il progetto EVCM (vedasi statuto di approvazione ); La Commissione Europea, Direzione Gerale EuropeAid, in quanto "Amministrazione contraente, ha firmato con la Provincia di Torino, in quanto "beneficiaria, in data 9 Dicembre 2008, un contratto di finanziamento di , su di un costo totale del progetto die , nell'ambito delle attività esterne della Comunità Europea per lo sviluppo delle attività del progetto EVCM, con numero di identificadas las emergencias municipales. Será organizada una misión específica de operadores italianos en cada municipio brasileño. Proyectos piloto Formación sobre las relaciones de género, con enfoque a la inclusión productiva, a 200 mujeres en situación de violencia doméstica en la Prefectura de Araraquara. Empowerment de 100 mujeres atendidas por los servicios de ayuda en situación de violencia de género y doméstica en la Prefectura de Recife. Fortalecimiento de las estructuras de referencia para la atención de las mujeres en situación de violencia en la Municipalidad de Teófilo Otoni. Acciones integradas para el desarrollo del proyecto Oficina habitus en las escuelas y en la Prefectura de Contagem. Formación y apoyo a la inserción profesional de 160 mujeres en la Prefectura de Santos. Programa de Derecho al Trabajo para 140 mujeres en la área periférica de la Prefectura de Belo Horizonte. ANTEPONIENDO QUE En al ámbito del programa de cooperación descentralizada 100 Ciudades para 100 Proyectos Itália-Brasil se constituirá la mesa de trabajo Derechos de las Mujeres, coordinada en Italia por la Provincia de Turín; La mesa, con las ciudades suramericanas partners, identificó el tema de la violencia contra las mujeres como prioritario; Fue redirigida una propuesta de proyecto sobre la lucha a la violencia de género, presentada en el informe de la Comisión Europea Non-State Actors and Local Authorities 2008 (ver Formulario de presentación de la petición de financiamiento ); Los Partners se adherirán a la propuesta del proyecto (ver Declaración de cooperación anexa al dosier del proyecto ); La Comisión Europea, Dirección General EuropeAid, como Administración contrayente, aprobó el cofinanciamiento del proyecto EVCM (ver carta de aprovação ); La Comisión Europea, Dirección General EuropeAid, como Administración contrayente, assinou com la Provincia de Turín, beneficiaria, en fecha 9 de Diciembre de 2008 un contrato de financiamiento de , sobre el costo total del proyecto de , en el ámbito de las acciones externas de la Comunidad Europea para el desarrollo de las acciones del proyecto EVCM con el número de referencia DCI- 6
8 NSA/2008/ (ver Contrato de financiamento ); Com base no Formulário de candidatura e após as consultas realizadas em fase de preparação, consideram-se participantes os parceiros internacionais que contribuirão à realização do projeto seguido as atividades especificas em seguida: riferimento DCI-NSA/2008/ (vedasi Contratto di finanziamento ); In base al Formulario di candidatura e in seguito alle ricerche realizzate in fase di preparazione, sono considerati partners internazionali gli enti che contribuiranno alla realizzazione del progetto secondo le attività specifiche sotto riportate: NSA/2008/ (ver Contrato de financiamiento ); En base al Formulario de candidatura y después las consultas realizadas en fase de preparación, se consideran participantes los partners internacionales que contribuirán a la realización del proyecto según las actividades especificas siguientes: Provincia di Torino, con sede in Via Maria Vittoria, n Torino (TO) Cod. Fiscale rappresentata da, nato/a (a) ( ) in data, Cod. Fiscale Provincia di Alessandria, con sede in Cod. Fiscale rappresentata da, nato/a (a) ( ) in data, Cod. Fiscale Provincia di Milano, con sede in Cod. Fiscale rappresentata da, nato/a (a) ( ) in data, Cod. Fiscale Provincia di Novara, con sede in Cod. Fiscale rappresentata da, nato/a (a) ( ) in data, Cod. Fiscale 7
9 Città di Collegno, con sede in Cod. Fiscale rappresentata da, nato/a (a) ( ) in data, Cod. Fiscale Comune di Borgiallo, con sede in Cod. Fiscale rappresentata da, nato/a (a) ( ) in data, Cod. Fiscale ConfCooperative Torino, con sede in Cod. Fiscale rappresentata da, nato/a (a) ( ) in data, Cod. Fiscale ISCOS Piemonte Ong, con sede in Cod. Fiscale rappresentata da, nato/a (a) ( ) in data, Cod. Fiscale Cidade de Belo Horizonte, com sede em Cod. Fiscale representada por, nascido (a) ( ) em data, Cod. Fiscale ; 8
10 Cidade de Contagem, com sede em Cod. Fiscale representada por, nascido (a) ( ) em data, Cod. Fiscale ; Cidade do Recife, com sede em Cod. Fiscale representada por, nascido (a) ( ) em data, Cod. Fiscale ; Cidade de Santos, com sede em Cod. Fiscale representada por, nascido (a) ( ) em data, Cod. Fiscale ; Cidade de Teófilo Otoni, com sede em Cod. Fiscale representada por, nascido (a) ( ) em data, Cod. Fiscale ; Ciudad de Canelones, con sede en Cod. Fiscal representada por, nacido (a) ( ) en data, Cod. Fiscal ; 9
11 Ciudad de Rosario, con sede en Cod. Fiscal representada por, nacido (a) ( ) en data, Cod. Fiscal ; Ciudad de Pergamino, con sede en Cod. Fiscal representada por, nacido (a) ( ) en data, Cod. Fiscal ; 10
12 COM BASE NAS PREMISSAS ACIMA IN BASE ALLE PREMESSE SOPRA ELENCATE EN BASE A LAS PREMISAS ANTERIORES Os acima assinados, participantes da Parceria para o desenvolvimento acima constituída e representada CONCORDAM O QUE SEGUE As responsabilidades de guia e administração da parceria são confiadas à PROVÍNCIA DE TURIM, Parceiro principal, que irá representar o grupo de parceiros perante a Comissão Européia, e qualquer outro Sujeito público ou privado em relação a tudo o que diz respeito à atuação e administração do Projeto EVCM, além de ser responsável por todas as comunicações externas ligadas ao Projeto; A PROVÍNCIA DE TURIM estipulará em nome da Parceria, com amplos poderes e com tudo ratificado e valido, todos os actos consequenciais; A PROVÍNCIA DE TURIM receberá as somas devidas e reconhecidas, seja de adiantamento seja de saldo; LA PROVÍNCIA DE TURIM, empenha-se no desenvolvimento das seguintes atividades específicas, necessárias para a o Projeto: Com o auxílio da coordenação técnica da ACEL (Agenzia di Cooperazione degli Enti locali) será a estrutura de referência para a Parceria, irá garantir a coordenação das várias ações, administrará a contabilidade, irá produzir relatórios periódicos para a CE e para os parceiros sobre o andamento da iniciativa; Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases para completar o projeto, ocupando-se da prestação de conta final; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Organizará as atividades de co-formação residencial na Itália no BIT de Turim; Participará de todas as atividades de projeto, na Itália e I firmatari sovracitati, partecipanti del Partenariato per lo sviluppo, costituito e rappresentato come indicato sopra CONCORDANO QUANTO SEGUE Le responsabilità di guida e amministrazione del partenariato sono affidate alla PROVINCIA DI TORINO, Partner principale, che rappresenterà il gruppo di partners di fronte alla Commissione Europea e a qualunque altro Soggetto pubblico o privato, in relazione a tutto quanto riguardi la messa in atto e l'amministrazione del Progetto EVCM, oltre ad essere responsabile di tutte le comunicazioni esterne legate al Progetto; La PROVINCIA DI TORINO stipulerà in nome del Partenariato, con ampi poteri di ratifica e validità, tutti gli atti che seguiranno di conseguenza; La PROVINCIA DI TORINO riceverà le somme dovute riconosciute, sia in acconto che in saldo; La PROVINCIA DI TORINO si impegna a portare avanti le seguenti attività specifiche, necessarie al Progetto: Con l'aiuto del coordinamento tecnico di ACEL Agenzia di Cooperazione degli Enti locali sarà la struttura di riferimento per il Partenariato, dovrà garantire il coordinamento delle varie attività, amministrerà la contabilità, dovrà redigere i rapporti periodici, per la CE e per i partners, riguardanti l'andamento del progetto; Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione del rendiconto finale; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Organizzerà le attività di co-formazione residenziale in Italia al BIT di Torino; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto in Italia Los partners participantes en el acuerdo de cooperación para el desarrollo, acuerdo constituido y presentado así como explicado anteriormente, ACUERDAN LO QUE SIGUE Las responsabilidades de guía y administración del acuerdo de cooperación están confiadas a la PROVINCIA DE TURIN, partner principal, que representará el grupo de partners ante la Comisión Europea, y de cualquier otro sujeto público o privado en relación con todo lo que tiene que ver con la actuación y administración del Proyecto EVCM, además de ser responsable de todas las comunicaciones externas ligadas al Proyecto; LA PROVINCIA DE TURIN estipulará en nombre del acuerdo de cooperación, con amplios poderes y con todo ratificado y validado, todos los actos consecuentes; LA PROVINCIA DE TURIN recibirá las sumas debidas y reconocidas, sea como adelanto o como saldo; LA PROVINCIA DE TURIN, contribuirá en el desarrollo de las siguientes actividades específicas, necesarias para el Proyecto: Con la ayuda de la coordinación técnica de la ACEL (Agenzia di Cooperazione degli Enti locali) será la estructura de referencia para el proyecto de cooperación, garantizará la coordinación de las varias acciones, administrará la contabilidad, producirá informes periódicos para la CE y para los partners sobre el desarrollo de la iniciativa; Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de la cuenta final; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Organizará as atividades de co-formação residencial na Itália no BIT de Turim; Participará en todas las actividades de proyecto, en Italia 11
13 na América Latina; Disponibilizará um especialista na área específica do micro-projeto de uma das cidades brasileiras parceiras; Em colaboração com a Cidade do Recife, coordenará as atividades com os parceiros internacionais, estruturando um Comitê Operacional no Brasil; Realizará e coordenará as atividades de avaliação e monitoramento do projeto; Coordenará a secretaria da organização do projeto (incluindo as ações de visibilidade da CE, as traduções, a predisposição dos meios informáticos e do site do projeto); Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Será responsável da definição da equipe de acompanhamento do projeto; Apoiará a definição dos programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres nos municípios sul-americanos; Promoverá a difusão dos resultados do projeto e o mainstreaming. Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a PROVINCIA DE TURIM é de Euros ( dos quais como contribuição da instituição). e in America Latina; Metterà a disposizione uno specialista nell'area specifica del micro-progetto di una delle città brasiliane partner; In collaborazione con la Città di Recife, coordinerà le attività con i parners internazionali, strutturando un Comitato Operativo in Brasile; Realizzerà e coordinerà le attività di valutazione e monitoraggio del progetto; Coordinerà la segreteria organizzativa del progetto (includendo le attività di visibilità della CE, le traduzioni, la messa a disposizione dei mezzi informatici e del sito internet del progetto); Parteciperà alla redazione di una relazione riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Sarà responsabile della formazione di un'equipe di accompagnamento del progetto; Appoggerà la stipula dei programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nelle municipalità sudamericane; Promuoverà la diffusione dei risultati del progetto e il mainstreaming. Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della PROVINCIA DI TORINO é di Euro ( come contributo dell'instituzione). y en América Latina; Dispondrá de un especialista en la área específica del micro-proyecto de una de las ciudades brasileñas partners; En colaboración con la Ciudad de Recife, coordinará las actividades con los partners internacionales, estructurando un Comité Operacional en Brasil; Realizará y coordinará las actividades de validación y monitorización del proyecto; Coordinará la secretaria de la organización del proyecto (incluyendo las acciones de visibilidad de la CE, las traducciones, la disposición de los medios informáticos y del site del proyecto); Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Será responsable de la definición del equipo de apoyo del proyecto. Apoyará la definición de los programas municipales de lucha contra la violencia de género en los ayuntamientos sudamericanos; Promoverá la difusión de los resultados del proyecto y el mainstreaming. Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como lo previsto en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la PROVINCIA DE TURIN es de Euros ( como contribución de la institución). A Província de Alessandria contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competencia para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão La Provincia di Alessandria contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno La Provincia de Alessandria contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos 12
14 organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará de todas as atividades colectivas do projeto, na Itália e na América Latina; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto in Italia e in America Latina; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto, en Italia y en América Latina; Disponibilizará um especialista na área específica do micro-projeto duma das cidades brasileiras parceiras; Em colaboração com o parceiro principal, organizará as atividades de visibilidade da Comissão Européia; Em colaboração com a Província de Milão, recolherá os documentos dos parceiros do projeto sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres; Realizará a redação de um pré-relatório sobre as boas práticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália; Participará do Comitê Operacional do Projeto; Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Apoiará a definição dos programas de enfrentamento à violência contra as mulheres nos municípios sulamericanos; Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a execução das atividades do projeto da Província di Alessandria é de Euros (contribuição integral da instituição). Metterà a disposizione uno specialista nell area del microprogetto di una delle città partners brasiliane; In collaborazione con il partner principale organizzerà le attività di visibilità presso la Commissione Europea; In collaborazione con la Provincia di Milano raccoglierà i documenti dei partners del progetto riguardanti le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne; Redigerà un pre-rapporto riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne Parteciperà al Comitato Operativo del Progetto; Parteciperà alla redazione di un rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Appoggerà la stipula dei programmi di lotta alla violenza contro le donne nelle municipalità sud-americane; Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Provincia di Alessandria é di Euro (contributo integrale dell istituzione). Dispondrá de un especialista en la área específica del micro-proyecto de una de las ciudades brasileñas partners; En colaboración con el partner principal, organizará las actividades de visibilidad de la Comisión Europea; En colaboración con la Provincia de Milán, recogerá los documentos de los partners del proyecto sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género; Realizará la redacción de un pré-informe sobre las buenas prácticas de lucha contra la violencia de género en Italia; Participará al Comité Operacional del Proyecto; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Apoyará la definición de los programas de lucha contra la violencia de género en los municipios sudamericanos; Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como lo previsto en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la ejecución de las actividades del proyecto de la Provincia de Alessandria es de Euros (contribución integral de la institución). 13
15 A Província de Milano contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: La Provincia di Milano contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: La Provincia de Millán contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti di sua competenza Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Participará do Comitê Operacional do Projeto; Parteciperà al Comitato Operativo del Progetto; Participará en el Comité Operacional del Proyecto; Disponibilizará um especialista na área específica do micro-projeto de uma das cidades brasileiras parceiras; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades colectivas de projeto, na Itália e na América Latina; Em colaboração com o parceiro principal, realizará as ações de visibilidade da Comissão Européia; Elaborará a ficha que será utilizada para o recolhimento das boas praticas; Recolherá as boas práticas de enfrentamento à violência contra as mulheres; Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Apoiará a definição dos programas de enfrentamento à violência contra as mulheres nos municípios sulamericanos; Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a execução das atividades do projeto d a Provincia de Milao é de Euros (contribuição integral da instituiçao) Metterà a disposizione uno specialista nell area del microprogetto di una delle città partners brasiliane; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto in Italia e in America Latina; In collaborazione con il partner principale organizzerà le attività di visibilità presso la Commissione Europea; Elaborerà la scheda che sarà utilizzata per la raccolta delle buone prassi; Raccoglierà le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne; Parteciperà alla redazione di un rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Appoggerà la stipula dei programmi di lotta alla violenza contro le donne nelle municipalità sud-americane; Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Provincia di Milano é di Euro (contributo integrale dell istituzione). Dispondrá de un especialista en la área específica del micro-proyecto de una de las ciudades brasileñas partners; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto, en Italia y en América Latina; En colaboración con el partner principal, realizará las acciones de visibilidad de la Comisión Europea; Elaborará la ficha que será utilizada para la recolección de las buenas practicas; Reunirá las buenas prácticas de lucha contra la violencia de género; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Apoyará la definición de los programas de lucha contra la violencia de género en los municipios sudamericanos; Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como lo previsto en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la ejecución de las actividades del proyecto de la Provincia de Milán es de Euros (contribución integral de la institución). 14
16 A Provincia de Novara contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação de contas Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; La Provincia di Novara contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; La Provincia de Novara contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estas que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará de todas as atividades colectivas do projeto que serão desenvolvidas na Itália; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto che saranno svolte in Italia; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia; Em colaboração com o parceiro principal, participará da organização das atividades de visibilidade da CE; Participará das atividades de recolhimento das boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Apoiará a definição de programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres nos municípios latino americanos; Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Província de Novara é de Euros (contribuição integral da instituição). In collaborazione con il partner principale organizzerà le attività di visibilità presso la Commissione Europea; Parteciperà alla raccolta delle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne; Parteciperà alla redazione di un rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Appoggerà la stipula dei programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nelle municipalità sudamericane; Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Provincia di Novara é di Euro (contributo integrale dell istituzione). En colaboración con el partner principal, realizará las acciones de visibilidad de la Comisión Europea; Participará en las actividades de recolección de las buenas prácticas de lucha contra la violencia de género; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Apoyará la definición de los programas de lucha contra la violencia de género en los municipios sudamericanos; Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como lo previsto en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Provincia de Novara es de Euros (contribución integral de la institución). A Cidade de Collegno contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: Com ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; La Città di Collegno contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; La Ciudad de Collegno contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; 15
17 Disponibilizará um especialista na área específica do micro-projeto de uma das cidades brasileiras parceiras; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades colectivas de projeto, na Itália e na América Latina; Em colaboração com o parceiro principal, participará da organização das atividades de visibilidade da CE; Participará das atividades de recolhimento das boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres; Será responsável pela redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil e no Uruguai; Apoiará a definição dos programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres nos municípios latino-americanos; Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Collegno é de Euros (contribuição integral da instituição). Metterà a disposizione uno specialista nell area del microprogetto di una delle città partners brasiliane; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell opinione pubblica, eventi che saranno organizzati con la collaborazione dei partners e della rete territoriale; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto in Italia e in America Latina; In collaborazione con il partner principale organizzerà le attività di visibilità presso la Commissione Europea; Parteciperà alla raccolta delle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne; Sarà responsabile della redazione di un rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Appoggerà la stipula dei programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nelle municipalità sudamericane; Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Collegno é di Euro (contributo integrale dell istituzione). Dispondrá de un especialista en la área específica del micro-proyecto de una de las ciudades brasileñas partners; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en América Latina; En colaboración con el partner principal, realizará las acciones de visibilidad de la Comisión Europea; Participará en las actividades de recolección de las buenas prácticas de lucha contra la violencia de género; Será responsable de la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Apoyará la definición de los programas de lucha contra la violencia de género en los municipios sudamericanos; Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Collegno es de Euros (contribución integral de la institución). A Cidade de Borgiallo contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; La Città di Borgiallo contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; La Ciudad de Borgiallo contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; 16
18 Participará de todas as atividades colectivas de projeto, na Itália e na América Latina; Participará das atividades de recolhimento das boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres; Será responsável pela redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil e no Uruguai Apoiará a definição dos programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres nos municípios latino-americanos; Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Borgiallo é de Euros ( contribuição da instituição). Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto in Italia e in America Latina; Raccoglierà le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne; Sarà responsabile della redazione di un rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Appoggerà la stipula dei programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nelle municipalità sudamericane; Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Borgiallo é di Euro (4.823 contributo dell istituzione). Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en América Latina; Participará en las actividades de recolección de las buenas prácticas de lucha contra la violencia de género; Será responsable de la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Apoyará la definición de los programas de lucha contra la violencia de género en los municipios sudamericanos; Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Borgiallo es de Euros (4.823 contribución de la institución). ConfCooperative Torino contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: ConfCooperative Torino contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: ConfCooperative Torino contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Disponibilizará um especialista na área específica do micro-projeto de uma das cidades brasileiras parceiras; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades colectivas de projeto, na Itália e na América Latina; Participará das atividades de recolhimento das boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres; Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Metterà a disposizione uno specialista nell area del microprogetto di una delle città partners brasiliane; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto in Italia e in America Latina; Raccoglierà le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne; Parteciperà alla redazione di un rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Dispondrá de un especialista en la área específica del micro-proyecto de una de las ciudades brasileñas partners; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en América Latina; Participará en las actividades de recolección de las buenas prácticas de lucha contra la violencia de género; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; 17
19 Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a ConfCooperative Torino é de Euros (4.303 contribuição da instituição). Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della ConfCooperative Torino é di Euro (4.303 contributo dell istituzione). Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la ConfCooperative Torino es de Euros (4.303 contribución de la institución). Iscos Piemonte Ong contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa co as seguintes atividades especificas: Iscos Piemonte Ong contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: Iscos Piemonte Ong contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Com ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Disponibilizará um especialista na área específica do micro-projeto de uma das cidades brasileiras parceiras; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades colectivas de projeto, na Itália e na América Latina, acompanhando as missoes dos parceiros; No terceiro ano de atividade coordenará a secretaria organizativa no Brasil; Participará das atividades de recolhimento das boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres; Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Apoiará a definição dos programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres nos municípios latino-americanos; Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Iscos Piemonte Ong é de Euros ( contribuição da instituição). Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Metterà a disposizione uno specialista nell area del microprogetto di una delle città partners brasiliane; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto in Italia e in America Latina, accompagnando le missioni dei partners. Nel terzo anno di attività coordinerà la segreteria organizzativa in Brasile; Raccoglierà le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne; Parteciperà alla redazione di un rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Appoggerà la stipula dei programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nelle municipalità sudamericane; Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione di Iscos Piemonte Ong é di Euro (5.811 contributo dell istituzione). Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Dispondrá de un especialista en la área específica del micro-proyecto de una de las ciudades brasileñas partners; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en América Latina, acompañando las misiones de los partners; En el tercer año de actividad coordinará la secretaria organizativa en Brasil; Participará en las actividades de recolección de las buenas prácticas de lucha contra la violencia de género; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Apoyará la definición de los programas de lucha contra la violencia de género en los municipios sudamericanos; Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como lo previsto en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Iscos Piemonte Ong é de Euros (5.811 contribución de la institución). 18
20 A Cidade de Belo Horizonte contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Participará do Comitê Operacional do Projeto; Participará da Equipe de Articulação Institucional; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as colectivas atividades de projeto, na Itália e na América Latina Participará da organização das atividades de formação conjunta que serão realizadas no Brasil; Organizará o Workshop intermediário do projeto; Organizará o recolhimento da documentação sobre as boas práticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Será responsável pela redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Organizará um seminário territorial para a definição de políticas publicas para enfrentar a violência contra as mulheres; Definirá os programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Desenvolverá às atividades relacionadas ao Programa direitos e trabalho nas áreas periféricas do Município de Belo Horizonte (MG) Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Belo Horizonte è de Euro (9.780 contribuição da instituição). La Città di Belo Horizonte contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Parteciperà al Comitato Operativo del Progetto; Parteciperà all equipe di Articolazione Istituzionale; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto in Italia e in America Latina; Parteciperà all organizzazione delle attività di formazione congiunta che saranno realizzate in Brasile; Organizzerà un Workshop intermedio; Organizzerà la raccolta della documentazione riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne, nel territorio di pertinenza; Sarà responsabile della redazione di un rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Organizzerà un seminario territoriale per definire le politiche pubbliche di lotta alla violenza contro le donne; Definirà i programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne, nel territorio di pertinenza; Svilupperà le attività relazionate al programma Diritti e lavoro nelle aree periferiche della Municipalità di Belo Horizonte (MG) Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Belo Horizonte è di Euro (9.780 contributo dell istituzione). La Ciudad de Belo Horizonte contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Participará en l Comité Operacional del Proyecto; Participará en el Equipo de Articulación Institucional; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos deinformación y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en América Latina; Participará en la organización de las actividades de formación conjunta que serán realizadas en Brasil; Organizará el Workshop intermedio del proyecto; Organizará la recolección de la documentación sobre las buenas prácticas de lucha contra la violencia de género en su territorio; Será responsable de la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Organizará un seminario territorial para la definición de las políticas publicas para luchar contra la violencia de género; Definirá los programas municipales de lucha contra la violencia de género en su territorio; Desarrollará las actividades relacionadas al Programa derechos y trabajo en las áreas periféricas del Municipio de Belo Horizonte (MG) Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como lo previsto en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Belo Horizonte es de Euro (9.780 contribución de la institución). 19
21 A Cidade de Araraquara contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: La Città di Araraquara contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: La Ciudad de Araraquara contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e dasredes territoriais; Participará de todas as atividades colectivas do projeto, na Itália e no Brasil; Organizará o recolhimento da documentação sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Organizará a redação de um pré-relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no Brasil, Participará da redação do relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no Brasil, na Itália, na Argentina e no Uruguai; Organizará um seminário territorial para a definição de políticas publicas para enfrentar a violência contra as mulheres; Definirá os programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Desenvolverá as atividades relacionadas ao Microprojeto Formação sobre as relações de gênero para mulheres em situação de violência domestica ou que correm risco de violência no Município de Araraquara (SP) com foco em atividades de geração de emprego e renda ; Organizará o seminário final do projeto EVCM. Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Araraquara é de Euros ( contribuição da instituição). Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto, in Italia e in Brasile; Organizzerà la raccolta della documentazione riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di pertinenza; Redigerà un pre-rapporto riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Brasile; Parteciperà alla redazione del rapporto sulle buone pratiche di lotta alla violenza contro le donne in Brasile, Italia, Argentina e Uruguay Organizzerà un seminario territoriale per definire le politiche pubbliche di lotta alla violenza contro le donne; Definirà i programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di competenza; Svilupperà le attività relazionate al micro-progetto di Formazione riguardante le relazioni di genere in situazioni di violenza domestica o di rischio di violenza nella Municipalità di Araraquara (SP), focalizzato su attività di creazione di impiego e reddito Organizzerà il seminario finale del progetto EVCM. Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Araraquara é di Euro (9.600 contributo dell istituzione). Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia;para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en Brasil; Organizará la recolección de la documentación sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en su territorio; Organizará la redacción de un pré-informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Brasil; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas de lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Organizará un seminario territorial para la definición de las políticas publicas para luchar contra la violencia de género; Definirá los programas de lucha contra la violencia de género en su territorio; Desarrollará las actividades relacionadas al Microproyecto Formación sobre las relaciones de género para mujeres en situación de violencia domestica o que corren el riesgo de violencia en la Municipio de Araraquara (SP) con fuego en las actividades de generación de empleo y renta ; Organizará el seminario final del proyecto EVCM. Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como lo previsto en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Araraquara es de Euros (9.600 contribución de la institución). 20
22 A Cidade de Contagem contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: La Città di Contagem contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: La Ciudad de Contagem contribuirá para el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades colectivas do projeto, na Itália e no Brasil; Organizará o recolhimento da documentação sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no Brasil; Coordenará a redação de um pré-relatório sobre as boas práticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no Brasil; Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Organizará um seminário territorial para a definição de políticas publicas para enfrentar a violência contra as mulheres; Definirá os programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Desenvolverá as atividades relacionadas ao Microprojeto Ações integradas e desenvolvimento do Projeto Oficina habitus nas escolas e nas comunidades de Contagem Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Contagem é de Euros ( contribuição da instituição). Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto in Italia e in Brasile; Organizzerà la raccolta della documentazione riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Brasile; Coordinerà la redazione di un rapporto di presentazione sulle buone pratiche di lotta alla violenza contro le donne in Brasile; Parteciperà alla redazione di un rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Organizzerà un seminario territoriale per definire le politiche pubbliche di lotta alla violenza contro le donne; Definirà i programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di pertinenza; Svilupperà le attività relazionate con il micro.progetto Attivià integrate e sviluppo del Progetto Oficina habitus nelle scuole e nelle comunità di Contagem Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Contagem é di Euro (9.290 contributo dell istituzione). Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competéncia para completar el proyecto, ocupandose de la prestación de cuentas; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciónes, de las administraciónes, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estes que seran organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará a todas las actividades colectivas del proyecto que serán desenvolvidas en Itália y en Brasil; Organizará la recolección de la documentación sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Brasil; Coordinará la redacción de un pré-informe sobre las buenas prácticas en la lucha contra la violencia de género en Bresil; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Organizará un seminario territorial para la definición de las políticas publicas para luchar contra la violencia de género; Definirá los programas municipales en la lucha contra la violencia de género en su territorio; Desarrollará las actividades relacionadas al Microproyecto Acciones integradas y desarrollo del Proyecto Oficina habitus en las escuelas y en las comunidades de Contagem Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Contagem es de Euros (9.290 contribución de la institución). 21
23 A Prefeitura do Recife contribuirá para a atuação da iniciativa com as seguintes atividades específicas: La Città di Recife contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: La Ciudad de Recife contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades colectivas do projeto, na Itália e no Brasil; Organizará a coordenação do projeto no Brasil; Participará do Comitê Operacional do Projeto; Participará da Equipe de Articulação Institucional; Organizará o seminário inicial do projeto; Organizará o recolhimento da documentação sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Organizará um seminário territorial para a definição das políticas publicas para enfrentar a violência contra as mulheres; Definirá os programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Desenvolverá as atividades relacionadas ao Microprojeto Empowerment de 100 mulheres em situação de violência doméstica e de gênero, usuários dos serviços de apoio no Município de Recife (PE). Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Recife é de Euros ( contribuição da instituição). Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto, in Italia e in Brasile; Organizzerà il coordinamento del progetto in Brasile; Parteciperà al Comitato Operativo del Progetto; Parteciperà all Equipe di Articolazione Istituzionale; Organizzerà il seminario iniziale del progetto; Organizzerà la raccolta della documentazione riguardante le buone pratiche di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di pertinenza; Parteciperà alla redazione di un rapporto sulle buone pratiche di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Organizzerà un seminario territoriale per la definizione delle politiche di lotta alla violenza contro le donne; Definirà i programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di competenza; Svilupperà le attività relazionale al microprogetto Empowerment di 100 donne in situazione di violenza domestica e di genere, per donne seguite dai servizi di aiuto nel Municipio di Recife (PE). Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Recife é di Euro (8.300 contributo dell istituzione). Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en Brasil; Organizará la coordinación del proyecto en Brasil; Participará en el Comité Operacional del Proyecto; Participará en el Equipo de Articulación Institucional; Organizará el seminario inicial del proyecto; Organizará la recolección de la documentación sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en su territorio; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Organizará un seminario territorial para la definición de las políticas publicas para luchar contra la violencia de género; Definirá los programas municipales de lucha contra la violencia de género en su territorio; Desarrollará las actividades relacionadas con el Microproyecto Empowerment de 100 mujeres en situación de violencia doméstica y de género, atendidas por los servicios de apoyo en el Municipio de Recife (PE). Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Recife es de Euros (8.300 contribución de la institución). 22
24 A Cidade de Santos contribuirá para a atuação da iniciativa com as seguintes atividades específicas: La Città di Santos contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: La Ciudad de Santos contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades colectivas do projeto, na Itália e no Brasil; Participará do Comitê Operacional do Projeto; Elaborará a ficha que será utilizada para o recolhimento das boas praticas; Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Organizará um seminário territorial para a definição de políticas publicas para enfrentar a violência contra as mulheres; Definirá os programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Desenvolverá as atividades relacionadas ao Microprojeto Formação profissional e apoio para a inserção profissional de 160 mulheres do Município de Santos (SP). Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le attività comuni del progetto, in Italia e in Brasile; Parteciperà al Comitato Operativo del Progetto; Elaborerà la scheda che verrà utilizzata per la raccolta delle buone pratiche; Parteciperà alla redazione di un rapporto sulle buone pratiche di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Organizzerà un seminario territoriale per definire le politiche pubbliche di lotta alla violenza contro le donne; Definirà i programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di competenza; Svilupperà le attività relazionate al Micro-progetto Formazione professionale e appoggio all inserimento professionale di 160 donne nella Municipalità di Santos (SP) Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en Brasil; Participará en el Comité Operacional del Proyecto; Elaborará la ficha que será utilizada para la recolección de las buenas practicas; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Organizará un seminario territorial para la definición de las políticas publicas para luchar contra la violencia de género; Definirá los programas municipales de lucha contra la violencia de género en su territorio; Desarrollará las actividades relacionadas con el Microproyecto Formación profesional y apoyo para la inserción profesional de 160 mujeres en el Municipio de Santos (SP). Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Santos é de Euros ( contribuição da instituição). Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Santos é di Euro (9.050 contributo dell istituzione). Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Santos es de Euros ( contribución de la institución). 23
25 A Cidade de Teófilo Otoni contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto, ocupando-se da prestação das contas; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades coletivas do projeto, na Itália e no Brasil; Organizará o recolhimento da documentação sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Organizará um seminário territorial para a definição das políticas publicas para enfrentar a violência contra as mulheres; Definirá os programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Desenvolverá as atividades relacionadas ao Microprojeto Fortalecimento das estruturas de referência para o atendimento às mulheres em situação de violência no Município. Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Teófilo Otoni é de Euros ( contribuição da instituição). La Città di Teófilo Otoni contribuirá allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le iniziative comuni del progetto, in Italia e in Brasile; Organizzerà la raccolta della documentazione riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di pertinenza; Parteciperà alla redazione di rapporto sulle buone di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Organizzerà un seminario territoriale per la definizione delle politiche pubbliche di lotta alla violenza contro le donne; Definirà i programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di pertinenza; Svilupperà le attività relazionate al micro-progetto Empowerment delle strutture di riferimento per l ascolto delle donne in situazioni di violenza nella Municipalità di Teofilo Otoni. Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Teófilo Otoni é di Euro (8.300 contributo dell istituzione). La Ciudad de Teófilo Otoni contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades coletivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en Brasil; Organizará la recolección de la documentación sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en su territorio; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Organizará un seminario territorial para la definición de las políticas publicas para luchar contra la violencia de género; Definirá los programas municipales de lucha contra la violencia de género en su territorio; Desarrollará las actividades relacionadas con el Microproyecto Empowerment de las estructuras de referencia para la atención de las mujeres en situación de violencia en el Municipio. Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Teófilo Otoni é de Euros (8.300 contribución de la institución). 24
26 A Cidade de Canelones contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: La Città di Canelones contribuirá allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: La Ciudad de Canelones contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto no Uruguai, ocupando-se da prestação das contas; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades coletivas do projeto, na Itália e no Brasil; Organizará o recolhimento da documentação sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Redigirá o pré-relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no Uruguai; Redigirá o relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil, na Argentina e no Uruguai; Organizará um seminário territorial para a definição das políticas publicas para enfrentar a violência contra as mulheres; Definirá os programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Canelones é de Euros ( contribuição da instituição). Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le iniziative comuni del progetto, in Italia e in Brasile Organizerà la raccolta della documentazione riguardante le buone pratiche di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di competenza; Redigerà il rapporto di presentazione delle buone pratiche di lotta alla violenza contro le donne in Uruguay; Redigerà il rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile, in Argentina e in Uruguay; Organizzerà un seminario territoriale per definire le politiche pubbliche di lotta alla violenza contro le donne. Definirà i programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di pertinenza; Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Canelones é di Euro (5.500 contributo dell istituzione). Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en Brasil; Organizará la recolección de la documentación sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en su territorio; Redactará un pré-informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Uruguay; Redactará un informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil, en Argentina y en Uruguay; Organizará un seminario territorial para la definición de las políticas publicas de lucha contra la violencia de género; Definirá los programas municipales de lucha contra la violencia de género en su territorio; Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Canelones es de Euros ( contribución de la institución). 25
27 Cidade de Rosário contribuirá para o desenvolvimento da iniciativa com as seguintes atividades especificas: La Città di Rosário contribuirà allo sviluppo dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: La Ciudad de Rosário contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto na Argentina, ocupando-se da prestação das contas; Participará da Equipe de Articulação Institucional; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades coletivas do projeto, na Itália e no Brasil; Organizará o recolhimento da documentação sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Redigirá o pré-relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Argentina; Redigirá o relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil e na Argentina; Organizará um seminário territorial para a definição das políticas publicas para enfrentar a violência contra as mulheres; Definirá os programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Rosário é de Euros (di contribuição do Ente). Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Parteciperà all Equipe di Articolazione Istituzionale; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le iniziative comuni del progetto, in Italia e in Brasile Organizzerà la raccolta della documentazione riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di riferimento; Redigerà il rapporto di presentazione sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Argentina; Redigerà il rapporto sulle buone prassi di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile e in Argentina; Organizzerà un seminario territoriale per definire le politiche pubbliche di lotta alla violenza contro le donne; Definirà i programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di pertinenza; Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Rosário é di Euro (di cui contributo dell Ente). Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Participará en el Equipo de Articulación Institucional; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en Brasil; Organizará la recolección de la documentación sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en su territorio; Redactará un pré-informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Argentina; Redactará un informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil y en Argentina; Organizará un seminario territorial para la definición de las políticas publicas de lucha contra la violencia de género; Definirá los programas municipales de lucha contra la violencia de género en su territorio; Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Rosário es de Euros ( contribución de la institución). 26
28 A Cidade de Pergamino contribuirá para o La Città di Pergamino contribuirà allo sviluppo desenvolvimento da iniciativa com as seguintes dell'iniziativa con le seguenti attività specifiche: atividades especificas: Com a ajuda dos outros parceiros, administrará todas as fases de sua competência para completar o projeto na Argentina, ocupando-se da prestação das contas; Promoverá momentos de sensibilização das instituições, das administrações, dos órgãos de informação e, em geral, da opinião publica, eventos estes que serão organizados com a colaboração dos parceiros e das redes territoriais; Participará de todas as atividades coletivas do projeto, na Itália e no Brasil; Organizará o recolhimento da documentação sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Participará da redação de um pré-relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Argentina; Participará da redação de um relatório sobre as boas praticas de enfrentamento à violência contra as mulheres na Itália, no Brasil e na Argentina; Organizará um seminário territorial para a definição das políticas publicas para enfrentar a violência contra as mulheres; Definirá os programas municipais de enfrentamento à violência contra as mulheres no seu território; Para todas as atividades acima elencadas, assim como previsto no programa de trabalho, o orçamento disponível para a Cidade de Pergamino é de Euros ( contribuição do Ente). Con l'aiuto degli altri partners, amministrerà tutte le fasi di sua competenza necessarie a completare il progetto, occupandosi della preparazione dei rendiconti; Promuoverà momenti di sensibilizzazione delle istituzioni, delle amministrazioni, dei mezzi di informazione e, in generale, dell'opinione pubblica. Tali eventi saranno organizzati in collaborazione con i partners e le reti territoriali; Parteciperà a tutte le iniziative comuni del progetto, in Italia e in Brasile Organizzerà la raccolta della documentazione riguardante le buone prassi di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di pertinenza; Parteciperà alla redazione di un rapporto di presentazione delle prassi di lotta alla violenza contro le donne in Argentina; Parteciperà alla redazione di un rapporto sulle buone pratiche di lotta alla violenza contro le donne in Italia, in Brasile e in Argentina; Organizzerà un seminario territoriale per definirre le politiche pubbliche di lotta alla violenza contro le donne; Definirà i programmi municipali di lotta alla violenza contro le donne nel territorio di pertinenza; Per tutte le attività sopra elencate, così come previsto nel programma di lavoro, il finanziamento messo a disposizione della Città di Pergamino é di Euro (5.500 contributo dell Ente). La Ciudad de Pergamino contribuirá en el desarrollo de la iniciativa con las siguientes actividades especificas: Con la ayuda de los otros partners, administrará todas las fases de su competencia para completar el proyecto, ocupándose de la presentación de cuentas; Promoverá momentos de sensibilización de las instituciones, de las administraciones, de los órganos de información y, en general, de la opinión publica, eventos estos que serán organizados con la colaboración de los partners y de las redes territoriales; Participará en todas las actividades colectivas del proyecto que serán desarrolladas en Italia y en Brasil; Organizará la recolección de la documentación sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en su territorio; Participará a la redacción de un pré-informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Argentina; Participará en la redacción de un informe sobre las buenas practicas en la lucha contra la violencia de género en Italia, en Brasil y en Argentina; Organizará un seminario territorial para la definición de las políticas publicas de lucha contra la violencia de género; Definirá los programas municipales de lucha contra la violencia de género en su territorio; Para todas las actividades enumeradas anteriormente, así como previstas en el programa de trabajo, el presupuesto disponible para la Ciudad de Pergamino es de Euros ( institución) contribución de la 27
29 OS PARCEIROS TAMBÉM CONCORDAM O QUE SEGUE Para administrar e desenvolver as atividades previstas no projeto, a Parceria decide organizar-se com base em um modelo de gestão específico, concebido para favorecer a participação dos entes locais envolvidos, sem esquecer as instituições nacionais e internacionais. A gestão do projeto está assim articulada: Comité de Pilotagem [CdP] O CdP é formado pelos representantes de cada instituição parceira do projeto. É a estrutura de referência que estabelece as diretrizes norteadoras das atividades do projeto e as avalias. O CdP também representa institucionalmente o projeto, do ponto de vista nacional e internacional. É presidido pela Secretaria das Políticas de Gênero da Província de Turim, parceira principal do projeto, o seu representante, auxiliada pela Cidade do Recife, cidade de referência dos parceiros sul-americanos. Possui uma função política de controle, gerenciamento e avaliação. É responsável pela constituição da EdA, que terá uma função operacional, definirá novos projetos e se relacionará com os representantes dos níveis operacionais dos parceiros. O CdP realizará quatro reuniões durante o andamento do projeto e preparará um relatório de avaliação, que terá como conteúdo as recomendações e as linhas estratégicas a serem seguidas. Equipe de Acompanhamento [EdA] A EdA será o grupo de trabalho de referencia para o projeto. A equipe será constituída no decorrer do projeto, para que se possa avaliar a sua composição em base à participação efetiva dos Entes parceiros e ao andamento das atividades do projeto. A partir da sua constituição, a EdA coordenará as relações entre a EO e o CdP e terá a função de propor mudanças nas linhas de ação, além de propor novas propostas de trabalho que possam manifestar-se durante o desenvolvimento do projeto. EdA será constituída no inicio do desenvolvimento da I PARTNERS CONCORDANO INOLTRE QUANTO SEGUE Per la gestione e attuazione delle attività complessive previste dal progetto, il partenariato si organizza secondo uno specifico modello gestionale e di governo progettuale, concepito in termini partecipativi a livello locale, nazionale e transnazionale e così articolato: Comitato di Pilotaggio [CdP] Il CdP é formato dai rappresentanti di ogni istituzione partner del progetto. Rappresenta la struttura di riferimento che stabilisce le linee guida delle attività del progetto e le ratifica. Il CdP, inoltre, rappresenta istituzionalmente il progetto, dal punto di vista nazionale e internazionale. É presieduto dall'assessore delle Politiche di Genere della Provincia di Torino, partner principale del progetto, o suo rappresentante, aiutata dalla Città di Recife, città di riferimento per i partners sud-americani. Esercita la funzione di controllo, gestione e valutazione. É responsabile della costituzione dell EdA, che avrà la funzione operativa, definirà i nuovi progetti e si relazionerà con i rappresentanti dei diversi livelli operativi dei partners. Il CdP realizzerá quattro riunioni durante il periodo del progetto e preparerá un rapporto di valutazione, che avrà come contenuto le raccomandazioni e le linee strategiche da seguirsi. Equipe di Accompagnamento [EdA] L EdA sarà il gruppo di lavoro di riferimento per il progetto. Tale equipe sarà costituita nel corso del progetto, al fine di valutarne la composizione in base alla partecipazione effettiva degli Enti partners e l andamento delle attività del progetto. A partire dalla sua costituzione, l EdA coordinerà le relazioni tra l EO e il CdP, avrà inoltre l incarico di proporre possibili cambiamenti nelle linee di azione e di formulare proposte di lavoro manifestatesi durante il corso del progetto. L EdA sarà costituito all'inizio dello sviluppo della LOS PARTNERS TAMBIÉN ACUERDAN LO SIGUIENTE Para administrar y desarrollar las actividades previstas en el proyecto, la cooperación decide organizarse en base a un modelo de gestión específico, concebido para favorecer la participación de los entes locales implicados, sin olvidar las instituciones nacionales y internacionales. La gestión del proyecto está así articulada: Comité de Pilotaje [CdP] El CdP está formado por los representantes de cada institución partners del proyecto. Es la estructura de referencia que establece las líneas guía de las actividades del proyecto y las valida. El CdP también representa institucionalmente el proyecto, desde el punto de vista nacional y internacional. Está presidido por la Secretaria de las Políticas de Género de la Provincia de Turín, partner principal del proyecto, ou su representante, auxiliada por la Ciudad de Recife, ciudad de referencia de los partners sudamericanos. Tiene una función política de control, gestión y validación. Es responsable de la constitución de la EdA, que tendrá una función operacional, definirá los nuevos proyectos y se relacionará con los representantes de los niveles operacionales de los partners. El CdP realizará cuatro reuniones durante el desarrollo del proyecto y preparará un informe de validación, que tendrá como contenido las recomendaciones y las líneas estratégicas que se tienen que seguir. Equipo de Acompañamiento [EdA] El EdA será el grupo de trabajo de referencia por el proyecto. El equipo será constituido en el decurso del proyecto, para validar su composición en base a la participación efectiva de los Entes partners y a la marcha de las actividades del proyecto. A partir de su constitución, el EdA coordinará las relaciones entre el EO y el CdP, y tendrá la función de proponer cambios en las líneas de acción, además de proponer nuevas propuestas de trabajo que puedan manifestarse durante el desarrollo del proyecto. El EdA estará constituido en el inicio del desarrollo de la 28
30 Componente territorial, em que serão desenvolvidas as parcerias bilaterais entre as autoridades locais. A sua primeira função será portanto aquela de garantir a coordenação institucional e operacional entre as varias componentes territoriais, mantendo a homogeneidade do projeto e evitando a fragmentação das relações e das atividades. A EdA será formada por oito membros, quatro italianos e quatro sul-americanos, dois pertencentes à EO e sei ao CdP. A Equipe operacional [EO] A equipe operacional é formada por seis membros: - Uma funcionária da Secretaria de Iguais Oportunidades da Província de Turim; - Uma funcionária especializada em questões de gênero da Prefeitura do Recife; - Uma funcionaria especializada em questões de gênero da Prefeitura de Belo Horizonte; - Uma funcionaria especializada em questões de gênero da Prefeitura de Santos; - O coordenador operacional do Projeto funcionário da Agenzia di Cooperazione degli Enti Locali ACEL- (associação sem finalidade de lucro presidida pela Província de Turim), encarregado pela instituição chefe de fila do projeto; - O articulador institucional do Projeto no Brasil, pessoa designada pela Frente Nacional de Prefeitos. A EO organiza as atividades do projeto, a administração e a prestação de contas dos recursos (em colaboração com o administrador). A cada dois meses fornece ao CdP e à EdA relatórios sobre o andamento e a evolução do projeto. No final de cada ano de projeto redige o relatório descritivo e administrativo anual. Componente territoriale, durante la quale saranno sviluppati i partenariati bilaterali tra le autorità locali. La sua prima funzione sarà pertanto quella di garantire il coordinamento istituzionale e operativo tra le differenti componenti territoriali, mantenendo l omogeneità del progetto e evitando la frammentazione delle relazioni e delle attività. L EdA sarà formata da otto membri, quattro italiani e quattro sud-americani, due provenienti dall EO e sei provenienti dal CdP. L Equipe operativa [EO] L equipe operativa è formata da sei membri: - Una funzionaria del Servizio Pari Opportunità della Provincia di Torino; - Una funzionaria specializzata in problematiche di genere della Municipalità di Recife; - Una funzionaria specializzata in problematiche di genere della Municipalità di Belo Horizonte; - Una funzionaria specializzata in problematiche di genere della Municipalità di Santos; - Il coordinatore operativo del Progetto - funzionario dell Agenzia di Cooperazione degli Enti Locali - ACEL (associazione senza fini di lucro presieduta dalla Provincia di Torino), incaricato dall istituzione capofila del progetto; - Il coordinatore istituzionale del Progetto in Brasile, persona designata dal Frente Nacional de Prefeitos. L EO organizza le attività del progetto, l amministrazione e il rendiconto delle risorse (in collaborazione con l amministratore). Ogni due mesi fornirà al CdP e all EdA, dei rapporti sull andamento e l evoluzione del progetto. Al termine di ogni anno di progetto redigerà il rapporto descrittivo e amministrativo annuale. Componente territorial, en la cual serán desarrolladas las cooperaciones bilaterales entre las autoridades locales. Su primera función será, por lo tanto, la de garantizar la coordinación institucional y operacional entre las varias componentes territoriales, manteniendo la homogeneidad del proyecto y evitando la fragmentación de las relaciones y actividades. El EdA estará formado por ocho miembros, cuatro italianos y cuatro sudamericanos, dos pertenecientes al EO y seis al CdP. El Equipo operacional [EO] El equipo operacional está formado por seis miembros: - Una funcionaria de la Secretaria para la Igualdad de Oportunidades de la Provincia de Turín; - Una funcionaria especializada en cuestiones de género del Municipio de Recife; - Una funcionaria especializada en cuestiones de género del Municipio de Belo Horizonte; - Una funcionaria especializada en cuestiones de género del Municipio de Santos; - El coordinador operacional del Proyecto funcionario de la Agenzia di Cooperazione degli Enti Locali ACEL - (asociación sin finalidad de lucro presidida por la Provincia de Turín), encargado por la institución jefe de fila del proyecto; - El articulador institucional del Proyecto en Brasil, designado por el Frente Nacional de Prefeitos. El EO organizará las actividades del proyecto, la administración y la prestación de cuentas de los recursos (en colaboración con el administrador). Cada dos meses facilitará al CdP y al EdA informes sobre el decurso y la evolución del proyecto. Al final de cada año de proyecto redactará el informe descriptivo y administrativo anual. Equipe de Articulação Institucional [EAI] Equipe d Articolazione Istituzionale [EAI] Equipo de Articulación Institucional [EAI] Facilita as relações com as outras instituições brasileiras e internacionais e com as suas respectivas redes. É formada pelos Secretários das Relações Internacionais, ou os seus equivalentes locais. São membros da EAI: O coordenador das Relações Internacionais da Prefeitura do Recife; Ha il compito di facilitare le relazioni con le altre istituzioni brasiliane e internazionali, oltre che con le rispettive reti. E formata dagli Assessori alle Relazioni Internazionali, o dai loro equivalenti locali. Sono membri dell EAI: Il coordinatore delle Relazioni Internazionali della Municipalità di Recife; Facilita las relaciones con las otras instituciones brasileñas y internacionales, y con sus respectivas redes. Está formada por los Secretarios de las Relaciones Internacionales, o sus equivalentes locales. Son miembros del EAI: El coordinador de las Relaciones Internacionales del Municipio de Recife; 29
31 30 O secretário das Relações Internacionais da Prefeitura de Belo Horizonte; O diretor das Relações Internacionais da Municipalidade do Rosário. Il segretario delle Relazioni Internazionali della Municipalità di Belo Horizonte; Il direttore delle Relazioni Internazionali della Municipalità di Rosário. El secretario de las Relaciones Internacionales del Municipio de Belo Horizonte; El director de las Relaciones Internacionales del Municipio de Rosário. Equipe especifica Após a assinatura dos acordos bilaterais serão formadas nove equipes específicas, com a participação dos funcionários representantes de cada autoridade local parceira. A equipe especifica tem a responsabilidade de executar as atividades in loco e de manter as relações com as organizações do território e com os comitês municipais dos stakeholders que serão constituídos. Equipe specifica Dopo la firma degli accordi bilaterali saranno formate nove equipes specifiche, con la partecipazione dei funzionari rappresentanti di ogni autorità locale partner. L equipe specifica avrà la responsabilità di eseguire le attività in loco e di mantenere le relazioni con le organizzazioni del territorio e con i comitati municipali degli stakeholders che verranno costituiti. Equipo especifico Después la firma de los acuerdos bilaterales serán formados nueve equipos específicos, con la participación de los funcionarios representantes de cada autoridad local partner. El equipo especifico tiene la responsabilidad de ejecutar las actividades en su territorio y de mantener las relaciones con las organizaciónes del territorio y con los comités municipales de los stakeholders que serán constituidos. As contribuições financeiras, especialmente em relação à contabilidade e á certificação das despesas, serão administradas em base a quanto previsto pelas normas vigentes em matéria de realização de atividades financiadas pelo Serviço de Cooperação EuropeAid da Comissão européia. Particularmente se faz referencia: - às Condições gerais aplicáveis aos contratos de financiamento da Comissão Européia no âmbito das ações externas ; - às Condições especiais (ver Contrato de Subvenção); - aos Procedimentos de celebração de contratos da Comissão Européia (c.f. Anexo IV do Contrato de Subvenção). Na fase de início operacional do Projeto, a Província de Turim fornecerá aos parceiros as indicações necessárias sobre as despesas permitidas, para garantir uma correta prestação das contas e documentação das despesas efetuadas por cada parceiro. A transferência das contas de financiamento do parceiro principal para os parceiros será realizada após a apresentação das prestações de conta dos parceiros, que serão analisadas e aprovadas se conformes ao orçamento estipulado. I contributi finanziari specialmente in relazione alla contabilità e alla certificazione delle spese, saranno amministrati in base a quanto previsto dalle norme vigenti in materia di realizzazione di attività finanziate dai Servizi di Cooperazione EuropeAid della Commissione Europea. In particolare si fa riferimento : - Alle Condizioni generali applicabili ai contratti di finanziamento della Commissione Europea nell ambito delle attività esterne ; - Alle Condizioni speciali (vedasi Contratto di Sovvenzione); - Ai Procedimenti di stipula dei contratti della Commissione Europea (c.f. Annesso IV del Contratto di Sovvenzione). Nella fase di inizio operativo del Progetto, la Provincia di Torino fornirà ai partners le indicazioni necessarie riguardanti le spese ammissibili, al fine di garantire una corretta rendicontazione e documentazione delle spese effettuate da ogni partner. Il trasferimento dei conti di finanziamento del partner principale ai partners collaboranti sarà realizzato in seguito alla presentazione della rendicontazione da parte dei partners, che verranno analizzate e approvate se conformi al bilancio stipulato. Las contribuciones financieras, especialmente en relación a la contabilidad y a la certificación de los gastos, serán administradas en base a cuanto lo previsto por las normas vigentes en materia de realización de las actividades financiadas por el Servicio de Cooperación EuropeAid de la Comisión Europea. Particularmente se hace referencia : - a las Condiciones generales aplicadas a los contractos de financiamiento de la Comisión Europea en el ámbito de las acciones externas ; - a las Condiciones especiales (ver Contracto de Subvención); - a los Procedimientos de celebración de contractos de la Comisión Europea (c.f. Anexo IV del Contracto de Subvención). En la fase de inicio operacional del Proyecto, la Provincia de Turín facilitará a los partners las indicaciones necesarias sobre los gastos permitidos, para garantizar una correcta prestación de cuentas y documentación de los gastos efectuados por cada partner. La transferencia de las cuentas de financiamiento del partner principal para los partners será realizada después la presentación de cuenta de los partners, que serán analizadas y aprobadas si son conformes al presupuesto estipulado. 30
32 31 Todos os parceiros participarão das atividades administrativas e entregarão ao parceiro principal (PROVÍNCIA DE TURIM), a documentação necessária para os fins de contabilidade e da prestação de contas geral do projeto, em função das despesas efetuadas. Os parceiros deverão prestar contas do valor total dispendido, incluindo o correspondente às suas contrapartidas. A Província de Turim transferirá aos parceiros um adiantamento inicial de 30% do orçamento previsto para o primeiro ano. Um segundo adiantamento, também de 30%, será efetuado após a prestação de contas dos 30% iniciais. O saldo remanescente, equivalente aos 40% restantes, será transferido após a apresentação das prestações de contas das atividades relativas ao primeiro ano do Projeto. A mesma gestão financeira vai ser aplicada aos sucessivos dois anos de projeto. O parceiro principal repassara os recursos do Projeto em Euros, através de transferências bancárias. A prestação das contas deverá ser apresentada respeitando as indicações e modelos constantes do guia. Estos modelos de gestão financeira deverá ser aplicada aos sucessivos anos do Projeto. O orçamento designado para cada parceiro está dividido em vozes de custo em função do plano financeiro geral do projeto; elas constituem o nível máximo das despesas que não poderão ser superadas, a não ser que se respeitem as normas que dizem respeito aos estornos das despesas (tempos e modos) e, de qualquer maneira, prévia apresentação de requerimento motivado ao Parceiro Principal que enviará o pedido aos órgãos de competência, se por acaso seja necessária a autorização destes. Cada parceiro terá a responsabilidade de dar a devida visibilidade ao co- financiamento da Comissão Européia, em relação às atividades de própria competência. Tutti i partners parteciperanno alle attività amministrative e consegneranno al partner principale (PROVINCIA DI TORINO), la documentazione necessaria ai fini della contabilità e della rendicontazione generale del progetto, in funzione delle spese effettuate. I patners dovranno consegnare un rendiconto del valore totale speso, includendo i giustificativi di spesa corrispondenti. La Provincia di Torino trasferirà ai partners un acconto iniziale del 30% sul finanziamento previsto per il primo anno. Un secondo acconto, sempre del 30%, sarà effettuato dopo la rendicontazione del 30% iniziale. Il saldo rimanente, equivalente al 40% restante, sarà trasferito dopo la presentazione della rendicontazione delle attività relative al primo anno di Progetto. La stessa gestione finanziaria verrà applicata ai successivi due anni di progetto. Il partner principale invierà i finanziamenti del progetto, in Euro, attraverso trasferimenti bancari; La rendicontazione dovrà essere presentata rispettando le indicazioni e i modelli delle linee-guida. Questi modelli di gestione finanziaria dovranno essere applicati ai successivi anni di progetto. Il finanziamento destinato ad ogni partner è suddiviso in voci di costo in funzione del piano finanziario generale del progetto; esse costituiscono il livello massimo di spesa che non potrà essere superato, se non nel rispetto della normativa riguardante gli storni di spesa (tempi e modi) e, comunque, sempre solo dopo previa presentazione di richiesta motivata al partner principale, il quale invierà la richiesta agli organi di competenza, nel caso fosse necessaria la loro autorizzazione. Ogni partner avrà la responsabilità di dar la dovuta visibilità al co-finanziamento da parte della Commissione Europea, in relazione alle attività di propria competenza. Todos los partners participarán a las actividades administrativas y entregarán al partner principal (PROVÍNCIA DE TURIN), la documentación necesaria para los fines de contabilidad y de la presentación de cuentas general del proyecto, en función de los gastos efectuados. Los partners deberán presentar las cuentas del valor total gastado, incluyendo el correspondiente a sus contrapartidas. La Provincia de Turín transferirá a los partners un adelanto inicial del 30% del presupuesto previsto para el primer año. Un segundo adelanto, también del 30%, será efectuado después de la presentación de cuentas de los 30% iniciales. El saldo pendiente, equivalente a los 40% restantes, será transferido después de la presentación de cuentas de las actividades relativas al primer año del Proyecto. La misma gestión financiera será aplicada en los siguientes dos años de proyecto. El partner principal traspasara los recursos del Proyecto en Euros, a través de transferencias bancarias. La prestación de cuentas tendrá que ser presentada respetando las indicaciones y los modelos guía. Estes modelos de gestión financiera tendrá que ser aplicada en los siguientes años del Proyecto. El presupuesto designado para cada partner está dividido en vozes de gastos en función al plan financiero general del proyecto; ellas constituyen el nivel máximo de los gastos que no podrán ser superados, a no ser que respeten las normas que dicten respecto a las transferencias de los gastos (tiempos y modalidades) y, de cualquier manera, previa presentación del requerimiento motivado al Partner Principal que enviará la petición a los órganos de competencia, si fuera necesaria la autorización de estos. Cada partner tendrá la responsabilidad de dar la debida visibilidad al cofinanciamiento de la Comisión Europea, en relación las actividades de propia competencia. 31
33 Cada parceiro será responsável pelas próprias atividades e por todas as operações a elas ligadas, até a extinção de cada obrigatoriedade. Eventuais inadimplências ou omissões por parte dos parceiros significarão a impossibilidade de prestar contas às Administrações de referência, de obter o reembolso dos gastos efetuados pelos parceiros. Inadimplências não justificadas de um parceiro nas ações de própria competência levarão problemas à estrutura geral da iniciativa, portanto serão avaliadas medidas de indenização que irão pesar sobre os financiamentos destinados ao parceiro inadimplente. As partes se empenham, na execução das atividades que estão sob a própria responsabilidade e também em todas as atividades ás quais participem, a: - Identificar uma pessoa de referência para o projeto; - Garantir um retorno constante em relação à execução das atividades do projeto; - Apoiar o parceiro principal e os outros parceiros na execução de todas as atividades; - Ampliar e compartilhar as atividades com outros entes e organizações ativas no setor de pertinência do projeto. Os resultados das atividades da Parceria (produtos, instrumentos, metodologias, etc.) poderão ser oportunamente difundidos, para domínio publico, nacional e internacional, seguindo as linhas que norteiam a iniciativa. Ogni partners sarà responsabile delle attività di propria pertinenza e di tutte le operazioni ad esse legate, fino all estinzione di ogni obbligazione. Eventuali inadempienze od omissioni da parte dei partners comporteranno l impossibilità di consegna dei rendiconti all Amministrazione di riferimento e impediranno l ottenimento del rimborso spese. Inadempienze non giustificate da parte di un partner nell ambito delle attività di propria competenza causeranno problemi alla struttura generale dell iniziativa, pertanto si prenderanno provvedimenti di indennizzo che peseranno sul finanziamento destinato al partner inadempiente. Le parti si impegnano nei seguenti punti, sia nelle attività di loro responsabilità sia in tutte quelle a cui partecipano, a: - Identificare una persona di riferimento per il progetto; - Garantire un feed back costante in relazione all esecuzione delle attività del progetto; - Appoggiare il partner principale e gli altri partners nell esecuzione di tutte le attività, - Ampliare e condividere le attiviità con gli altri enti e organizzazioni attive nel settore di pertinenza del progetto I risultati delle attività di Partenariato (prodotti, strumenti, metodologie, etc.) potranno essere opportunamente diffuse, per dominio pubblico, nazionale ed internazionale, in linea com gli stessi intendimenti dell'iniziativa. Cada partner será responsable por las propias actividades y por todas las operaciones a ellas liadas, hasta la extinción de cada obligatoriedad. Eventuales inobservancias o omisiones por parte de los partners significarán la imposibilidad de prestar las cuentas a las Administraciones de referencia, de obtener el reembolso de los gastos efectuados por los partners. Inadimpléncias no justificadas de un partner en las acciones de propia competencia llevarán problemas a la estructura general de la iniciativa, por tanto serán interpuestas medidas de indemnización que irán pesar sobre los financiamientos destinados al partner inadimplente. Las partes se comprometen, en la ejecución de las actividades que están bajo la propia responsabilidad así como en todas las actividades en las que participen, a: - Identificar una persona de referencia para el proyecto; - Garantizar un retorno constante en relación con la ejecución de las actividades del proyecto; - Apoyar el partner principal y los otros partners en la ejecución de todas las actividades; - Ampliar y compartir las actividades con otros entes y organizaciones activas en el sector de pertinencia del proyecto. Los resultados de las actividades de Cooperación (productos, instrumentos, metodológicas, etc.) podrán ser oportunamente difundidos, para dominio publico, nacional y internacional, segundo las líneas que rigen la iniciativa. Alterações Poderão ser feitas alterações deste Acordo em base às exigências das partes ou de um dos parceiros. Estas modificações não poderão porém alterar a articulação das atividades, os objetivos do projeto e os resultados previstos, salvo as derrogações regulamento da CE. previstas no Modifiche Potranno essere apportate modifiche al presente protocollo d'intenti in base alle esigenze attuative delle parti o di uno dei partners. Queste modifiche non potranno comunque alterare l articolazione complessiva delle attività, gli obiettivi del progetto e i risultati previsti, fatte salve le deroghe previste dal regolamento della CE. Alteraciones Podrán ser hechas alteraciones de este Acuerdo en base a las exigencias de las partes o de un de los partners. Estas modificaciones no podrán todavía alterar la articulación de las actividades, los objetivos del proyecto y los resultados previstos, salvo las derogaciones previstas en el reglamento de la CE. Estas alteraciones necesitan de un acto formal que el 32
34 Estas alterações necessitam de um ato formal que o Parceiro principal deve aprovar, com o consenso de todos os parceiros, prévia autorização da Delegação da CE em Brasília. Queste modifiche necessiteranno di un atto formale che il Partner principale dovrà approvare con il consenso di tutti gli altri partners, previa autorizzazione della delegazione della CE in Brasilia. Partner principal debe aprobar, con el consenso de todos los partners, previa autorización de la Delegación de la CE en Brasilia. Do Foro Qualquer controvérsia, desavença ou desacordo relativa ao presente acordo será resolvida por vias amigáveis, com negociação direta. Caso não seja possível chegar a um consenso entre as parte, o Foro competente para dirimir as questões será o Tribunal de Turim. Foro Qualsiasi controversia o disaccordo relativo al presente protocollo d'intenti sarà risolta con mezzi amichevoli, tramite negoziazione diretta. Nel caso non risulti possibile arrivare ad un consenso tra le parti, il foro competente incaricato di dirimere la questione, sarà presso il Tribunale di Torino. El Foro Cualquier controversia, pelea o desacuerdo relativo al presente acuerdo será resuelto por vías amistosas, con negociación directa. En el caso de no ser posible llegar a un consenso entre las partes, el Foro competente para dirimir las cuestiones será el Tribunal de Turín. Este acordo de cooperação se resolverá automaticamente, sem necessidade de proceder a formalidades ulteriores, uma vez realizadas todas as atividades e os procedimentos, de qualquer natureza, previstos pelo Projeto. Il presente protocollo d'intenti si risolverà automaticamente, senza necessità di procedere ad ulteriori formalità, con il completamento di tutte le attività e le procedure, di qualsiasi natura, previste dal Progetto. Este acuerdo de cooperación se disolverá automáticamente, sin necesidad de proceder a formalidades ulteriores, una vez realizadas todas las actividades y los procedimientos, de cualquier naturaleza, previstos por el Proyecto 33
35 Província di Torino Cidade do Recife Cidade de Belo Horizonte Luogo e data Local e data Local e data Província di Milano Cidade de Contagem Ciudad de Rosario Luogo e data Local e data Sitio y fecha Província di Novara Cidade de Teófilo Otoni Ciudad de Pergamino Luogo e data Local e data Sitio y fecha 34
36 Província di Alessandria Cidade de Araraquara Ciudad de Canelones Luogo e data Local e data Sitio y fecha Città di Collegno Cidade de Santos ConfCooperative Torino Luogo e data Local e data Luogo e data Comune di Borgiallo Iscos Piemonte ONG Luogo e data Luogo e data 35
Viaggi di studio di Tor Vergata in Brasile. Un approccio di extensão.
Viaggi di studio di Tor Vergata in Brasile. Un approccio di extensão. O que é Extensão De acordo com o Plano Nacional de Extensão brasileiro, publicado em 1999, essa prática acadêmica é entendida como:
5 to Congreso Latinoamericano de Investigación Turística
5 to Congreso Latinoamericano de Investigación Turística Tema: Fortalecimiento e Integración de la Investigación en Turismo en América Latina Objetivo del evento: Contribuir a estrechar los lazos entre
II Convegno di Studi di Genere La donna in contesto italiano e nei paesi di lingua portoghese
II Convegno di Studi di Genere La donna in contesto italiano e nei paesi di lingua portoghese Università degli Studi di Napoli L Orientale 4 e 5 novembre 2015 II Jornada em Estudos de Género A mulher no
ENTRE LA CASA DA AMÉRICA LATINA Y
ENTRE LA CASA DA AMÉRICA LATINA Y La CASA DA AMÉRICA LATINA, es una institución de derecho privado sin ánimo de lucro, con sede en la Avenida 24 de Julho, número 1188, en Lisboa, Portugal, representada
Programa STIC AmSud/CAPES
Programa STIC AmSud/CAPES PROGRAMA DE COOPERAÇÃO EM CIÊNCIA E TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO E DA COMUNICAÇÃO FRANÇA - AMÉRICA DO SUL Edital CGCI n. 002/2008 1. Do programa 1.1 O Programa é uma iniciativa da
INSTITUTO INTERAMERICANO DE COOPERAÇÃO PARA A AGRICULTURA. TERMO DE REFERÊNCIA CONS FIN 04 01 Vaga
INSTITUTO INTERAMERICANO DE COOPERAÇÃO PARA A AGRICULTURA TERMO DE REFERÊNCIA CONS FIN 04 01 Vaga 1. IDENTIFICAÇÃO DA CONSULTORIA Consultoria Financeira de conciliação das informações repassadas pelos
ACS Assessoria de Comunicação Social
Protocolo entre o, Ciência e Tecnologia da República Argentina e o de Educação da República Federativa do Brasil para a promoção do ensino do Espanhol e do Português como segundas línguas O, Ciência e
Convocatoria: envío de trabajos al próximo número de la Revista Académica PROCOAS AUGM Año 2013
Convocatoria: envío de trabajos al próximo número de la Revista Académica PROCOAS AUGM Año 2013 ISSN 1852 8538 El Comité de Procesos Cooperativos y Asociativos - PROCOAS -, de la Asociación de Universidades
Consultoria Para Mapeamento os Actores e Serviços de Apoio as Mulheres Vitimas de Violência no País 60 dias
TERMO DE REFERÊNCIA Consultoria Para Mapeamento os Actores e Serviços de Apoio as Mulheres Vitimas de Violência no País 60 dias 1. Contexto e Justificação O Programa conjunto sobre o Empoderamento da Mulher
FUNDAÇÃO CONSELHO ESPANHA BRASIL
FUNDAÇÃO CONSELHO ESPANHA BRASIL UN SELLO DE CALIDAD EN LAS RELACIONES BILATERALES FUNDAÇÃO CONSELHO ESPANHA BRASIL UM SELO DE QUALIDADE NAS RELAÇÕES BILATERAIS FUNDAÇÃO CONSELHO ESPANHA BRASIL diseño
II. Contexto organizacional. III. Funções / Principais Resultados Esperados TERMO DE REFERÊNCIA
TERMO DE REFERÊNCIA Assistente de Programa I. Informação sobre o posto LOCAL: Brasília, DF, Brasil Prazo de candidatura: De 20.04 a 10.05.2015 Tipo de contrato: Service Contract -( SB3-3 ) Nível do Posto
Critérios para certificação de Sites SciELO: critérios, política e procedimentos para a classificação e certificação dos sites da Rede SciELO
Critérios para certificação de Sites SciELO: critérios, política e procedimentos para a classificação e certificação dos sites da Rede SciELO Versão Março 2008 1 Introdução Este documento tem por objetivo
Proposta de projeto. Sim/ Não. Abreviatura da denominação da entidade beneficiária. Preenchido automaticamente. Preenchido automaticamente
PARTE A RESUMO DO PROJETO A.1 Identificação do projeto Proposta de projeto Título do projeto Acrónimo do projeto Código do projeto Duração do projeto (fase de execução) Projeto iniciado Objetivo específico
Freixinho & Raizman a d v o g a d o s
Freixinho & Raizman a d v o g a d o s www.freixinho.adv.br Freixinho & Raizman a d v o g a d o s Freixinho & Raizman a d v o g a d o s A Empresa Freixinho e Raizman Advogados tem o objetivo de prover
Estratégia Nacional de Educação para o Desenvolvimento. (2010-2015) ENED Plano de Acção
Estratégia Nacional de Educação para o Desenvolvimento (2010-2015) ENED Plano de Acção Estratégia Nacional de Educação para o Desenvolvimento (2010-2015) ENED Plano de Acção 02 Estratégia Nacional de
Instrumento que cria uma Rede de Cooperação Jurídica e Judiciária Internacional dos Países de Língua Portuguesa
Instrumento que cria uma Rede de Cooperação Jurídica e Judiciária Internacional dos Países de Língua Portuguesa TÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS Artigo 1.º Criação 1. A Conferência dos Ministros da Justiça
DIRETRIZES DE FUNCIONAMENTO DO MOVIMENTO NACIONAL PELA CIDADANIA E SOLIDARIEDADE/ NÓS PODEMOS
1 DIRETRIZES DE FUNCIONAMENTO DO MOVIMENTO NACIONAL PELA CIDADANIA E SOLIDARIEDADE/ NÓS PODEMOS DISPOSIÇÕES PRELIMINARES E OBJETIVO DO MOVIMENTO 2 Artigo 1º O Movimento Nacional pela Cidadania e Solidariedade/Nós
EDITAL DE CONVOCAÇÃO PARA PROJETOS FRANCO-BRASILEIROS DE COOPERAÇÃO DESCENTRALIZADA TRILATERAL EM BENEFÍCIO DO HAITI E DO CONTINENTE AFRICANO
EDITAL DE CONVOCAÇÃO PARA PROJETOS FRANCO-BRASILEIROS DE COOPERAÇÃO DESCENTRALIZADA TRILATERAL EM BENEFÍCIO DO HAITI E DO CONTINENTE AFRICANO I. CONTEXTO Em junho de 2010, realizou-se, no Palácio do Itamaraty,
La República Argentina y la República Federativa del Brasil, en adelante, las Partes;
Protocolo Adicional al Acuerdo de Cooperación para el Desarrollo y la Aplicación de los Usos Pacíficos de la Energía Nuclear en Materia de Reactores, Combustibles Nucleares, Suministro de Radioisótopos
TEMÁRIO PROVISÓRIO ANOTADO
Distr. LIMITADA LC/L.3659(CRM.12/2) 2 de agosto de 2013 PORTUGUÊS ORIGINAL: ESPANHOL Décima Segunda Conferência Regional sobre a Mulher da América Latina e do Caribe Santo Domingo, 15 a 18 de outubro de
Projetos compartilhados
espaço ibero-americano espacio iberoamericano Projetos compartilhados OEI inicia o Programa Arte-educação, Cultura e Cidadania e o Projeto Ibero-americano de Teatro Infantojuvenil A aprendizagem da arte
Objetivo da Contratação. Nosso número Antecedentes (breve histórico justificando a contratação)
Objetivo da Contratação Nosso número Antecedentes (breve histórico justificando a contratação) TERMO DE REFERÊNCIA - CONTRATAÇÃO DE CONSULTORIA Projeto BRA/11/008 Edital 09/2014 DADOS DA CONSULTORIA Contratar
EDITAL PARA SELEÇÃO DE PROJETOS SOCIAIS 2015
EDITAL PARA SELEÇÃO DE PROJETOS SOCIAIS 2015 1. DO OBJETO 1.1. O presente edital tem por objeto realizar uma chamada pública nacional para seleção de projetos que contribuam para o empoderamento das mulheres
Organização dos Estados Ibero-americanos Para a Educação, a Ciência e a Cultura
TERMO DE REFERÊNCIA (TOR) N.º e Título do Projeto BRA 06/005 A Educação Como Fator de Coesão Social Natureza do Serviço Modalidade Localidade de Trabalho Consultoria Produto Brasília/DF Objetivo da Contratação
Información sobre Herramientas Metodológicas de Diagnóstico Participativo
Datos generales: Información sobre Herramientas Metodológicas de Diagnóstico Participativo 1. Nombre de la herramienta: Conselhos de Desenvolvimento Comunitário (Programa Comunidade Ativa) 2. Organización
EDITAL ONU MULHERES 2011
EDITAL ONU MULHERES 2011 O Escritório Sub-Regional da ONU Mulheres para Brasil e países do Cone Sul (Argentina, Chile, Paraguai e Uruguai) convida organizações da sociedade civil a apresentarem projetos
TERMOS DE REFERÊNCIA REALIZAÇÃO DE UMA FORMAÇÃO SOBRE DIREITOS HUMANOS E GÉNERO NO KUITO, PROVINCIA DO BIÉ, ANGOLA
TERMOS DE REFERÊNCIA REALIZAÇÃO DE UMA FORMAÇÃO SOBRE DIREITOS HUMANOS E GÉNERO NO KUITO, PROVINCIA DO BIÉ, ANGOLA Convénio 10-CO1-005: Fortalecimento dos serviços públicos de saúde nas zonas de intervenção
PROGRAMA PARA CAPACITAÇÃO DE INSPETORES PARA A VERIFICAÇÃO DO CUMPRIMENTO DAS BOAS PRÁTICAS DE FABRICAÇÃO DE PRODUTOS MÉDICOS
MERCOSUL/GMC/RES Nº 25/98 PROGRAMA PARA CAPACITAÇÃO DE INSPETORES PARA A VERIFICAÇÃO DO CUMPRIMENTO DAS BOAS PRÁTICAS DE FABRICAÇÃO DE PRODUTOS MÉDICOS TENDO EM VISTA: O Tratado de Assunção, o Protocolo
Dourados (Mato Grosso do Sul, Brasil), 11 a 13 de Novembro de 2014 Faculdade de Ciências Humanas (FCH)- UFGD
V SEMINÁRIO INTERNACIONAL AMÉRICA PLATINA América Platina: fronteiras de diversidade, resistências e rupturas América Platina: fronteras de diversidad, resistencias y rupturas Dourados (Mato Grosso do
SESSÃO DE CAPACITAÇÃO
SESSÃO DE CAPACITAÇÃO Apoios Financeiros para a Área Social 27 de Maio de 2013 MISSÃO ÁREAS ESTATUTÁRIAS ARTE BENEFICÊNCIA EDUCAÇÃO CIÊNCIA Promoção do desenvolvimento individual e apoio à inclusão social
PLANO PARA A IGUALDADE DE GÉNERO DO EXÉRCITO
PLANO PARA A IGUALDADE DE GÉNERO DO EXÉRCITO PARA O ANO DE 2014 2 1. ENQUADRAMENTO a. O princípio da igualdade é um princípio fundamental da Constituição da República Portuguesa, em que no seu Artigo 13º
SOLICITUD DE PENSION DE SOBREVIVENCIA / SOLICITAÇÃO DE PENSÃO DE SOBREVIVENCIA
CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE LA REPUBLICA DE CHILE Y LA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL RCH / BRASIL 3B ACORDO DE SEGURIDADE SOCIAL ENTRE A REPÚBLICA DE CHILE E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL SOLICITUD
Empresas Familiares aprimoramento da governança corporativa para o sucesso do negócio
Empresas Familiares aprimoramento da governança corporativa para o sucesso do negócio Nome Desarrollo de Sistemas de Gobierno y Gestión en Empresas de Propiedad Familiar en el Perú Objetivo Contribuir
Primo Forum della Cooperazione. decentrata. Italia- Brasile. Primeiro Forum da Cooperação descentralizada. Itália - Brasil
Primo Forum della Cooperazione Itália - Brasil decentrata do programa «100 Cidades para 100 Projetos para o Brasil» Italia- Brasile Primeiro Forum da Cooperação descentralizada Torino, 21-23 settembre
Plan International e IIDAC com recursos do Fundo União Europeia
INSTITUTO INTERNACIONAL PARA O DESENVOLVIMENTO DA CIDADANIA TERMO DE REFERÊNCIA No. 012/2015 PARA CONTRATAÇÃO DE PESSOA FÍSICA/JURÍDICA CONSULTOR POR PRODUTO 1. PROJETO Pontes para o Futuro 2. RECURSOS
Cadastro Nacional das Entidades de Assistência Social CNEAS
Ministério do Desenvolvimento Social e Combate à Fome MDS Secretaria Nacional de Assistencia Social SNAS Departamento da Rede Socioassistencial Privada do SUAS DRSP Cadastro Nacional das Entidades de Assistência
Escola de Políticas Públicas
Escola de Políticas Públicas Política pública na prática A construção de políticas públicas tem desafios em todas as suas etapas. Para resolver essas situações do dia a dia, é necessário ter conhecimentos
FORMAÇÃO PROFISSIONAL DOS CONTABILISTAS
SUMÁRIO 1. INTRODUÇÃO 2. ENQUADRAMENTO NORMATIVO DA PROFISSÃO 3. FORMAÇÃO PERMANTENTE / CONTROLO DE QUALIDADE 4. EXPERIÊNCIA DA OTOC 5. COLÉGIOS DE ESPECIALIDADE 6. CONCLUSÕES 1. INTRODUÇÃO O exercício
REGULAMENTO SEMANA UEMG
REGULAMENTO SEMANA UEMG Belo Horizonte, abril de 2015 0 SUMÁRIO CAPÍTULO I DA SEDE, DATA E DA INSTITUIÇÃO PROMOTORA... 2 CAPÍTULO II DA ABRANGÊNCIA DA SEMANA UEMG... 2 CAPÍTULO III DOS OBJETIVOS... 2 CAPÍTULO
Formulário de apresentação do pedido de subvenção
Comissão Européia Os Atores Não Estatais e as Autoridades Locais no Desenvolvimento Ações nos Paises parceiros (multicountry) Formulário de apresentação do pedido de subvenção Linha de Orçamento 21 03
SEDE NACIONAL DA CAMPANHA
Campanha Ponto Final na Violência contra as Mulheres e Meninas SEDE NACIONAL DA CAMPANHA REDE NACIONAL FEMINSTA DE SAÚDE, DIREITOS SEXUAIS E DIREITOS REPRODUTIVOS Avenida Salgado Filho, 28, cj 601. Porto
O Projeto Casa Brasil de inclusão digital e social
II Fórum de Informação em Saúde IV Encontro da Rede BiblioSUS O Projeto Casa Brasil de inclusão digital e social Maria de Fátima Ramos Brandão Outubro/2007 1 Apresentação O Projeto Casa Brasil Modelos
TERMO DE REFERÊNCIA Nº 1734 PARA CONTRATAÇÃO DE PESSOA FÍSICA/JURÍDICA CONSULTOR POR PRODUTO
Impresso por: RODRIGO DIAS Data da impressão: 14/09/2012-16:47:15 SIGOEI - Sistema de Informações Gerenciais da OEI TERMO DE REFERÊNCIA Nº 1734 PARA CONTRATAÇÃO DE PESSOA FÍSICA/JURÍDICA CONSULTOR POR
PROJETO DE FORTALECIMENTO DE CAPACIDADES PARA O DHL CNM/PNUD
PROJETO DE FORTALECIMENTO DE CAPACIDADES PARA O DHL CNM/PNUD TERMO DE REFERÊNCIA (Nº 16.2010) CONTRATAÇÃO DE CONSULTOR(A) PARA FORMAÇÃO, CONSTRUÇÃO E ANIMAÇÃO DE REDE SOCIAL PARA OS BENEFICIÁRIOS E PARCEIROS
internacional MBA hispano-luso
internacional MBA hispano-luso MBA, sello de calidad Un MBA es el programa más cursado en todo el mundo, y goza del mayor r e c o n o c i m i e n t o y p r e s t i g i o internacional. Ofrece las mejores
XVIII REUNIÃO ORDINÁRIA DO CONSELHO DE MINISTROS DA COMUNIDADE DOS PAÍSES DE LÍNGUA PORTUGUESA
XVIII REUNIÃO ORDINÁRIA DO CONSELHO DE MINISTROS DA COMUNIDADE DOS PAÍSES DE LÍNGUA PORTUGUESA Maputo, 18 de Julho de 2013 Resolução sobre a Luta Contra o Trabalho Infantil na CPLP O Conselho de Ministros
TERMO DE REFERENCIA. Programa Pernambuco: Trabalho e Empreendedorismo da Mulher
TERMO DE REFERENCIA Programa Pernambuco: Trabalho e Empreendedorismo da Mulher Supervisão Geral No âmbito do Programa Pernambuco: Trabalho e Empreendedorismo da Mulher, conveniado com a Secretaria Especial
Nozioni di. brasiliano. Pordenone, 13 maggio 2008
Nozioni di diritto societario brasiliano Pordenone, 13 maggio 2008 Camera di Commercio Italo-Brasiliana CIAA Pordenone / Maggio 2008 2 Quadro normativo Differenze strutturali rispetto all Italia Principali
TERMO DE REFERÊNCIA (TR) GAUD 4.6.8 01 VAGA
INSTITUTO INTERAMERICANO DE COOPERAÇÃO PARA A AGRICULTURA TERMO DE REFERÊNCIA (TR) GAUD 4.6.8 01 VAGA 1 IDENTIFICAÇÃO DA CONSULTORIA Contratação de consultoria pessoa física para serviços de preparação
EIXO 5 GESTÃO DA POLÍTICA NACIONAL DOS DIREITOS HUMANOS DE CRIANÇAS E ADOLESCENTES PROPOSTAS APROVADAS OBTIVERAM ENTRE 80 e 100% DOS VOTOS
EIXO 5 GESTÃO DA POLÍTICA NACIONAL DOS DIREITOS HUMANOS DE CRIANÇAS E ADOLESCENTES PROPOSTAS APROVADAS OBTIVERAM ENTRE 80 e 100% DOS VOTOS Garantir a elaboração e implementação da política e do Plano Decenal
INSTITUTO INTERAMERICANO DE COOPERAÇÃO PARA A AGRICULTURA TERMO DE REFERÊNCIA CONS CUL 07-09 01 Vaga
INSTITUTO INTERAMERICANO DE COOPERAÇÃO PARA A AGRICULTURA TERMO DE REFERÊNCIA CONS CUL 07-09 01 Vaga 1 IDENTIFICAÇÃO DA CONSULTORIA Consultoria de pessoa física para realizar ações e organizar atividades
TERMO DE REFERÊNCIA SE-001/2011
TERMO DE REFERÊNCIA SE-001/2011 Objeto da contratação Consultor sênior Título do Projeto Projeto BRA 07/010 Designação funcional Duração do contrato Consultoria por produto 04 meses Data limite para envio
PROGRAMA CRIANÇA ESPERANÇA PROCESSO SELETIVO 2011
PROGRAMA CRIANÇA ESPERANÇA PROCESSO SELETIVO 2011 Junho/2011 SUMÁRIO 1. APRESENTAÇÃO... 3 2. QUEM PODERÁ CONCORRER... 3 3. QUE TIPOS DE PROJETO PODERÃO SER APOIADOS... 4 4. QUAIS SÃO OS CRITÉRIOS DE SELEÇÃO...
Serviços de Acção Social do Instituto Politécnico de Viana do Castelo. Regulamento de Atribuição de Bolsa de Apoio Social
Serviços de Acção Social do Instituto Politécnico de Viana do Castelo Regulamento de Atribuição de Bolsa de Apoio Social O Conselho de Ação Social do Instituto Politécnico de Viana do Castelo, atento à
Descrição dos resultados esperados e das atividades de projeto
Descrição dos resultados esperados e das atividades de projeto (projeto de cooperação DCI-NSAED/2012/304-689) O Projeto e os objetivos A violência de gênero é em grande parte relacionada com um modelo
Convite para apresentação de propostas de Pasantías de Intercâmbio Regional Programa de Apoio ao Setor Educacional do MERCOSUL - PASEM
Convite para apresentação de propostas de Pasantías de Intercâmbio Regional Programa de Apoio ao Setor Educacional do MERCOSUL - PASEM O Ministério da Educação, em parceria com a Capes, convida as entidades
Programa Escola Aberta
Programa Escola Aberta O Programa Escola Aberta foi criado a partir de um acordo de cooperação técnica entre Ministério da Educação e a Unesco, implantado em 2004. No Estado do Paraná tem seu início no
1. APRESENTAÇÃO 2. DA ATUAÇÃO
1. APRESENTAÇÃO Cooperativa é uma sociedade de pessoas, com forma e caráter jurídico próprio, de natureza civil, constituídas para prestar serviços aos cooperados. Sua missão é promover a qualidade de
INSTRUMENTOS CONSTITUCIONAIS DE GARANTIA DOS DIREITOS SOCWS, 19
SUMÁRIO Autores constantes dessa obra 11 Apresentação 13 Presen tación 15 Presentazione 1 7 INSTRUMENTOS CONSTITUCIONAIS DE GARANTIA DOS DIREITOS SOCWS, 19 A EFETIVAÇÃO DOS DIREITOS SOCIAIS NO BRASIL GARANTIAS
GUIA DE SUGESTÕES DE AÇÕES PARA IMPLEMENTAÇÃO E ACOMPANHAMENTO DO PROGRAMA DE INTERVENÇÃO PEDAGÓGICA
GUIA DE SUGESTÕES DE AÇÕES PARA IMPLEMENTAÇÃO E ACOMPANHAMENTO DO PROGRAMA DE INTERVENÇÃO PEDAGÓGICA ALFABETIZAÇÃO NO TEMPO CERTO NAs REDES MUNICIPAIS DE ENSINO SECRETARIA DE ESTADO DE EDUCAÇÃO DE MINAS
PROPOSTA DE PROJECTO DE ROTEIRO DE ELABORAÇÃO DE ESTRATÉGIA NACIONAL DE DESENVOLVIMENTO DE ESTATÍSTICA
SÃO TOMÉ E PRINCIPE PROPOSTA DE PROJECTO DE ROTEIRO DE ELABORAÇÃO DE ESTRATÉGIA NACIONAL DE DESENVOLVIMENTO DE ESTATÍSTICA 1. FINALIDADE Os objectivos da ENDE de São Tomé e Príncipe são reforçar o SEN
Parceria Asociación. Escola Empresa Escuela Enpresa
Parceria Asociación Escola Empresa Escuela Enpresa FIEC - Empresas A FIEC em parceria com empresas da cidade e região que participam da atualização do conteúdo programático, capacitação do corpo docente
Discapacidad Argentina, Brasil y Paraguay
Prueba Piloto Conjunta sobre Discapacidad Argentina, Brasil y Paraguay Comitê do Censo Demográfico, IBGE Brasil Taller de Cierre y Conclusiones del Grupo de Trabajo Ronda Censos 2010 de la CEA-CEPAL CEPAL
[email protected]
[email protected] Ogni giorno vengono prodotte su 100 MILA TONNELLATE DI RIFIUTI nelle città brasiliane. Circa l'88% dei rifiuti domestici finiscono nelle discariche. Le discariche rappresentano la
Prefeitura Municipal de Botucatu
I- Identificação: Projeto Empresa Solidária II- Apresentação : O Fundo Social de Solidariedade é um organismo da administração municipal, ligado ao gabinete do prefeito, que atua em diversos segmentos
UNIVERSIDADE DE SANTA CRUZ DO SUL UNISC CURSO DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS
UNIVERSIDADE DE SANTA CRUZ DO SUL UNISC CURSO DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS REGULAMENTO DAS DISCIPLINAS DE PESQUISA E ANÁLISE EM RELAÇÕES INTERNACIONAIS, PROJETO DE TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO E TRABALHO
ANÁLISE DOS ASPECTOS TEÓRICO METODOLÓGICOS DO CURSO DE FORMAÇÃO CONTINUADA DE CONSELHEIROS MUNICIPAIS DE EDUCAÇÃO
ANÁLISE DOS ASPECTOS TEÓRICO METODOLÓGICOS DO CURSO DE FORMAÇÃO CONTINUADA DE CONSELHEIROS MUNICIPAIS DE EDUCAÇÃO Andrelisa Goulart de Mello Universidade Federal de Santa Maria [email protected] Ticiane
DECRETO Nº 55.867, DE 23 DE JANEIRO DE 2015
Secretaria Geral Parlamentar Secretaria de Documentação Equipe de Documentação do Legislativo DECRETO Nº 55.867, DE 23 DE JANEIRO DE 2015 Confere nova regulamentação ao Conselho Municipal de Segurança
ANEXO A - Estrutura e serviços da Rede Bibliodata. Unidade Central. Comissão diretora. Sete membros constituem esta Comissão, com mandado de dois
159 ANEXO A - Estrutura e serviços da Rede Bibliodata Unidade Central [...] responsável pelas atividades executivas na prestação de serviços à Rede, tem sob sua responsabilidade a operação, a manutenção
PROGRAMA CIDADANIA ATIVA 2013-16
PROGRAMA CIDADANIA ATIVA 2013-16 FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN Luís Madureira Pires Lisboa, 22 de março de 2013 Enquadramento > O Mecanismo Financeiro EEE (MF/EEE) Desde a assinatura do acordo do Espaço
Plano de Actividades do CEA para 2006
Plano de Actividades do CEA para 2006 A Direcção do CEA propõe-se preparar as condições para atingir diferentes objectivos e procurar apoios para a sua realização. 1. Objectivos Prioritários 1.1 Redesenhar
Edital 03.2014 TERMO DE REFERÊNCIA 01
Edital 03.2014 TERMO DE REFERÊNCIA 01 ELABORAÇÃO DE PLANOS DE SUSTENTABILIDADE ECONÔMICA PARA EMPREENDIMENTOS ECONÔMICOS SOLIDÁRIOS ORGANIZADOS EM REDES DE COOPERAÇÃO NOS TERRITÓRIOS DA MATA SUL/PE, MATA
MOSTRA DE PROJETOS 2015. Iniciativas Sociais que contribuem para o desenvolvimento local. REGULAMENTO Anexos I e II
MOSTRA DE PROJETOS 2015 Iniciativas Sociais que contribuem para o desenvolvimento local REGULAMENTO Anexos I e II O Sesi Paraná, por meio do programa Sesi Indústria e Sociedade e do Movimento Nós Podemos
Programa Local de Responsabilidade Social de Ferreira do Alentejo
Regulamento do Programa Local de Responsabilidade Social de Preâmbulo O projeto Ferreira Solidária, financiado pelo Programa dos Contratos Locais de Desenvolvimento Social, prevê, no eixo 1, a implementação
Planejamento estratégico
espaço ibero-americano espacio iberoamericano Planejamento estratégico Quem somos, onde queremos ir e como chegaremos lá são indagações necessárias em todas as escolas Como qualquer empresa, instituições
Diretrizes para Implementação dos Serviços de Responsabilização e Educação dos Agressores
PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA SECRETARIA DE POLÍTICAS PARA MULHERES SECRETRIA DE ENFRENTAMENTO À VIOLÊNCIA CONTRA AS MULHERES Diretrizes para Implementação dos Serviços de Responsabilização e Educação dos Agressores
MINISTÉRIO DA INTEGRAÇÃO NACIONAL SECRETARIA NACIONAL DE PROTEÇÃO E DEFESA CIVIL TERMO DE REFERÊNCIA
MINISTÉRIO DA INTEGRAÇÃO NACIONAL SECRETARIA NACIONAL DE PROTEÇÃO E DEFESA CIVIL TERMO DE REFERÊNCIA 1. INTRODUÇÃO A 2ª Conferência Nacional de Proteção e Defesa Civil 2ª CNPDC está em andamento, tendo
MEMORANDO DE ENTENDIMENTO ENTRE O GOVERNO DO BRASIL E A ORGANIZAÇÃO DAS NAÇÕES UNIDAS PARA A AGRICULTURA E A ALIMENTAÇÃO (FAO)
MEMORANDO DE ENTENDIMENTO ENTRE O GOVERNO DO BRASIL E A ORGANIZAÇÃO DAS NAÇÕES UNIDAS PARA A AGRICULTURA E A ALIMENTAÇÃO (FAO) CONSIDERANDO que o Governo do Brasil, através do Ministério da Educação do
O Ministério da Justiça da República Portuguesa e o Ministério da Justiça da República democrática de Timor - Leste:
Protocolo de Cooperação Relativo ao Desenvolvimento do Centro de Formação do Ministério da Justiça de Timor-Leste entre os Ministérios da Justiça da República Democrática de Timor-Leste e da República
REGULAMENTO DO PROCESSO ESPECIAL DE ACREDITAÇÃO/RENOVAÇÃO DA ACREDITAÇÃO DE ENTIDADES CANDIDATAS À AVALIAÇÃO E CERTIFICAÇÃO DOS MANUAIS ESCOLARES
REGULAMENTO DO PROCESSO ESPECIAL DE ACREDITAÇÃO/RENOVAÇÃO DA ACREDITAÇÃO DE ENTIDADES CANDIDATAS À AVALIAÇÃO E CERTIFICAÇÃO DOS MANUAIS ESCOLARES CAPÍTULO I Âmbito de aplicação Artigo 1.º Objeto e âmbito
Secretaria de Trabalho, Emprego e Promoção Social Piraí do Sul/PR: Órgão Gestor
Secretaria de Trabalho, Emprego e Promoção Social Piraí do Sul/PR: Órgão Gestor RODRIGUES, Camila Moreira (estágio II), e-mail:[email protected] KUSDRA, Rosiele Guimarães (supervisora), e-mail:
Fontes Externas de Financiamento
Fontes Externas de Financiamento Mobilizando Recursos Financeiros Programa Financiavel Agua Refore stação Agricultura sustentável Areas protegidas Redução da pobreza Fontes Internas MinRH + autoridad local
Oficina O Uso dos Sistemas de Informação como Ferramentas de Gestão Local do SUAS
Oficina O Uso dos Sistemas de Informação como Ferramentas de Gestão Local do SUAS O Cadastro Único e a Gestão do SUAS: Essa ferramenta auxilia no processo de planejamento das ações socioassistenciais?
Conexões Santa Catarina Museus em Números e as políticas culturais em SC
Brasília, 14 de agosto de 2012. Informativo Temático nº 10 Conexões Santa Catarina Museus em Números e as políticas culturais em SC Uma das principais ações do Ministério da Cultura (MinC), na última década,
CEDOPE - CENTRO DE DOCUMENTAÇÃO E PESQUISA DE HIS- TÓRIA DOS DOMÍNIOS PORTUGUESES
CEDOPE - CENTRO DE DOCUMENTAÇÃO E PESQUISA DE HIS- TÓRIA DOS DOMÍNIOS PORTUGUESES SÉCULOS XV A XIX O CEDOPE tem como objetivo central constituir-se em centro de pesquisas relativas à história do universo
