MB-ZR (DLE) B01 #
|
|
- Raphaella Deluca Borja
- 5 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções MB-ZR (DLE) B01 MultiBloc gaz à deux allures GasMultiBloc tweetraps werking GasMultiBloc de dos etapas GasMultiBloc opera em duas etapas Diamètres nominaux Nominale diameters Diametros nominales Tamanhos nominais Rp 1 - Rp MB-ZR (DLE) B01 #
2 Déclaration de conformité UE EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità EU Produit / Product Producto / Produto Fabricant / Fabrikant El fabricante / Fabricante MB-ZR (DLE) B01 Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D Urbach, Germany MultiBloc gaz à deux allures GasMultiBloc tweetraps werking GasMultiBloc de dos etapas GasMultiBloc opera em duas etapas certifie par la présente que le produit mentionné dans cette vue d'ensemble a été soumis à un examen de type de l'ue et qu'il est conforme aux exigences en matières de sécurité des dernières versions en vigueur de : verklaart hiermee dat de in dit overzicht producten zijn onderworpen aan een EU-typeonderzoek en aan de fundamentele veiligheidseisen van de: certifica que los productos mencionados en este resumen han sido sometidos a un examen tipo de la UE y cumplen con los requisitos mínimos de seguridad de: declara que os produtos designados nesta vista geral foram sujeitos a um Exame CE de tipo e preenchem os requisitos de segurança essenciais da: l'ordonnance de l'ue relative aux appareils au gaz 2016/426 EU-verordening voor gasapparaten 2016/426 Reglamento de la UE sobre los aparatos que queman combustibles gaseosos 2016/426 Legislação da UE para aparelhos de gás 2016/426 à la directive UE «Équipements sous pression» 2014/68 EU-richtlijn voor drukapparaten 2014/68 Directiva de equipos a presión de la UE 2014/68 Diretiva UE para aparelhos de pressão 2014/68 Ce communiqué n'est plus valable si nous effectuons une modification libre de l'appareil. in de geldige versie voldoen. Base d'essai de l'examen de type de l'ue Grondbeginselen van het EU-typeonderzoek Requisitos específicos del examen tipo de la UE Base da amostragem do Ensaio CE de tipo Validité/certificat Geldigheidsduur/certificering Periodo de validez/certificado Prazo de vigência/certificação Organisme notifié Aangemelde instantie Organismo notificado Organismo notificado Bij een door ons niet geautoriseerde wijziging aan het apparaat, is deze verklaring niet meer geldig. Contrôle du système d'assurance qualité Toezicht op het systeem voor kwaliteitsborging Supervisión del sistema de calidad y seguridad Monitorização do Sistema de Controlo da Qualidade en su versión vigente. En caso de una modificación no autorizada por nosotros, esta declaración pierde su validez. EN 126 ISO CE /68/EU TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199 D München Germany Notified Body number: 0036 Procédure de conformité sélectionnée : module B+D Geselecteerde conformiteitsprocedures: module B+D Procedimiento de conformidad seleccionado: Módulo B+D Processo de conformidade escolhido: módulo B+D na sua versão em vigor. Uma alteração do aparelho sem a nossa autorização implica a perda de validade desta declaração CE-0123CT1012 (EU) 2016/426 TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstellen Ridlerstraße 65 D München Germany Notified Body number: 0123 Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß, Directeur / Bedrijfsleider Gerente / Diretor Executivo Urbach,
3 3 20
4 4 20
5 Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem MultiBloc gaz à deux allures Typ MB-ZR (DLE) B01 Diamètres nominaux Rp 1 - Rp 2 GasMultiBloc tweetraps werking Type MB-ZR (DLE) B01 Nominale diameters Rp 1 - Rp 2 GasMultiBloc de dos etapas Modelo MB-ZR (DLE) B01 Diámetros nominales Rp 1 - Rp 2 GasMultiBloc, opera em duas etapas Tipo MB-ZR (DLE) B01 Diâmetros nominais Rp 1 - Rp 2 Position de montage Inbouwpositie Posición de montaje Posição de montagem Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica IEC (VDE 0631 T1) Mise à la terre selon normes locales Aarding volgens de plaatselijke voorschriften Realizar la toma de tierra según las normas locales. Ligação à terra, em conformidade com os regulamentos locais S 20/S 50 S 22/S 52 Ventile V1, V2 1ère allure / eerste trap 1ª etapa / 1ª etapa Ventil V2 2ème allure / tweede trap 2ª etapa / 2ª etapa Pression de service maxi. Max. bedrijfsdruk Presión máxima de servicio Pressão de serviço máx. p max. = 360 mbar (36 kpa) Température ambiante Omgevingstemperatuur Temperatura ambiente Temperatura ambiente -15 C +70 C V1 + V2 Classe A, Groupe 2 V1 + V2 klasse A, groep 2 V1 + V2 Clase A, grupo 2 V1+V2 Classe A, grupo 2 selon /volgens /según la norma/ segundo norma EN 161 U n ~(AC) 230 V ou/of/o/o ~(AC) 110 V V, ~(AC) 240 V =(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V Durée de mise sous tension/inschakelduur/duración de la conexión/duração da ligação 100 % Protection Afdichtingsnorm Tipo de protección Grau de protecção IP 54 selon/volgens/según la norma/ segundo IEC 529 ( DIN ) Familie Familie Familia Família Classe A, Groupe 2 Klasse A, groep 2 Clase A, grupo 2 Classe A, grupo 2 selon/volgens/ según la norma/ segundo norma EN 88 Limite de pression de sortie Uitgangsdrukgebied Gama de presiones de salida Gama de pressão de saída S 20 / S 22: 4-20 mbar (0,4-2 kpa) S 50 / S 52: mbar ( 2-5 kpa) 5 20 Filtre fin Hoofdfilter Filtro fino Filtro fino Pressostat/ Drukschakelaar/ Presostato/ Pressostato Typ/Type/modelo/Tipo GW A2, NB A2, ÜB A2 selon/volgens/según la norma/segundo a norma DIN 3398, EN 1854 Les multiblocs MB-ZR ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état gazeux et à des températures supérieures à 0 C. Les joints d'étanchéité se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide. In vloeibaar gas-installaties de MB-ZR... niet onder 0 C gebruiken. Alleen voor gasvormig vloeibaar gas geschikt, vloeibare koolwaterstoffen vernietigen de afdichtmaterialen. En sistemas de gas líquido, no hacer funcionar el MB-ZR... por debajo de 0 C. Sólo adecuado para gas líquido en forma gaseosa. Los hidrocarburos líquidos destruyen las juntas. Em instalações de gás líquido, não empregar o MB-ZR...abaixo de 0 C. Somente é apropriado o gás liquido, no seu estado gasoso; hidrocarbonetos líquidos destroem os materiais das juntas!
6 Prises de pression / Drukmeetpunten Tomas de presión / Ligação da pressão 1,2,3,4,5 Bouchon G 1/8 1,2,3,4,5 sluitschroef G 1/8 1,2,3,4,5 Tapón roscado G 1/8 1,2,3,4,5 Bujão roscado G 1/8 Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm] Type Type Modelo Tipo Rp Durée d'ouverture openingstijd Tiempo de abertura Tempo de abertura Poids gewicht Peso Peso [kg] MB-ZRD 415 B01 MB-ZRDLE 415 B01 MB-ZRD 420 B01 MB-ZRDLE 420 B01 Rp 1/2 Rp 3/4 Rp 1 Rp 1 1/4 < 1 s < 20 s < 1 s < 20 s 8,0 8,1 10,1 10,2 max. couple / Accessoires du système Max. draaimomenten/systeemtoebehoren Pares de apriete máx. / accesorios del sistema Binários máx. / Acessórios do sistema M 3 1,2 Nm M 4 2,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 15 Nm G 1/8 5 Nm G 1/4 7 Nm G 1/2 10 Nm G 3/4 15 Nm Utiliser des outils adaptés! Geschikt gereedschap gebruiken! Utilizar herramientas adecuadas! Usar ferramentas adequadas! Serrer les vis en croisant! Schroeven kruiselings aandraaien! Apretar los tornillos en cruz. Apertar os parafusos em cruz! Ne pas utiliser la vanne comme un levier. Het apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt. No utilizar el aparato como palanca. Não utilize o MultiBloc como alavanca. DN Rp M max. T max / / [Nm] t 10 s [Nm] t 10 s 6 20
7 Vue d'ensemble/overzichtvista general/vista geral Raccordement électrique de l'électrovanne (connecteurs DIN EN ) elektrische aansluiting afsluiters (stekker DIN EN ) Conexión eléctrica de las válvulas (conector DIN EN ) Ligação eléctrica válvulas (ficha DIN EN ) Raccordement électrique du pressostat (connecteurs DIN EN ) Elektrische aansluiting drukschakelaar (stekker DIN EN ) Conexión eléctrica presostato (conector DIN EN ) Ligação eléctrica pressostato (ficha DIN EN ) Pressostat Drukschakelaar Presostato Pressostato Prise de pression G 1/8 possible Meetaansluiting G1/8 mogelijk Conexión de medición G 1/8 opcional Ligação de medida G 1/8 possível Indicateur de marche Signaallampjes Indicador de servicio Sinalização de operação Capuchon, régulateur Afsluitkapje, regelaar Tapa de cierre, regulador Tampa de fecho, regulador Bouton de réglage instelkapje Caperuza de ajuste Frein hydraulique ou bouton de réglage Tampa de ajuste Hydraulische rem Freno hidráulico o plato de ajuste Freio hidráulico ou disco de ajuste Bobine 2ème allure V2 Magneetspoel, tweede trap V2 Bobina 2ª etapa V2 Solenóide, 2ª etapa V2 Bague de réglage, Débit partiel Instelring, deelhoeveelheid Anillo de ajuste, volumen parcial Anel de ajuste, débito parcial Bobine 1ère allure V1 et V2 Magneetspoel, eerste trap V1 en V2 Bobina 1ª etapa V1 y V2 Solenóide, 1ª etapa V1 e V2 Prise de pression G 1/8 possible Meetaansluiting G1/8 mogelijk Conexión de medición G 1/8 opcional Ligação de medida G 1/8 possível Bride d'entrée Inlaatflens Brida de entrada Flange de entrada Bride de sortie Uitlaatflens Brida de salida Flange de saída Prise de pression G 1/8 après V1 possible des deux côtés Meetaansluiting G1/8 na afsluiter 1, aan beide kanten mogelijk Conexión de medición G 1/8, posible en ambos lados después de V1 Ligação de medida G 1/8 a jusante da válvula 1, possível nos dois lados Filtre Filtereenheid Armazón del filtro Cárter do filtro Mise à l'atmosphère, régulateur Ademstop, regelaar Toma atmosférica, regulador Bico de respiro Prise de pression G 1/8 avant V1 possible des deux côtés Meetaansluiting G 1/8 voor V1 aan beide kanten mogelijk Conexión de medición G 1/8, posible en ambos lados delante de V1 Ligação de medida G 1/8, a montante de V1, possível nos dois lados Direction du flux de gaz Gasstroomrichting Dirección del flujo de gas Sentido do fluxo do gás Prise de pression G 1/8 après V2 meetaansluiting G 1/8 na afsluiter 2 Conexión de medición G 1/8 después de la válvula 2 Ligação de medida G 1/8, a jusante da válvula 2 Frein hydraulique ou bouton de réglage Hydraulische rem Freno hidráulico o plato de ajuste Freio hidráulico ou disco de ajuste Bobine 2ème allure V2 Magneetspoel, tweede trap V2 Bobina 2ª etapa V2 Solenóide, 2ª etapa V2 Bague de réglage, Débit partiel Instelring, deelhoeveelheid Anillo de ajuste, volumen parcial Anel de ajuste, débito parcial Bouton de réglage Instelkapje Caperuza de ajuste Tampa de ajuste Capuchon, régulateur Afsluitkapje, regelaar Tapa de cierre, regulador Tampa de fecho, regulador Indicateur de marche Signaallampjes Indicador de servicio Sinalização de operação Raccordement électrique de l'électrovanne (connecteurs DIN EN ) Elektrische aansluiting afsluiters (stekker DIN EN ) Conexión eléctrica de las válvulas (conector DIN EN ) Ligação eléctrica válvulas (ficha DIN EN ) Raccordement électrique du pressostat (connecteurs DIN EN ) Elektrische aansluiting drukschakelaar (stekker DIN EN ) Conexión eléctrica presostato (conector DIN EN ) Ligação eléctrica pressostato (ficha DIN EN ) Bobine 1ère allure V1 et V2 Magneetspoel, eerste trap V1 en V2 Bobina 1ª etapa V1 y V2 Solenóide, 1ª etapa V1 e V2 Pressostat Drukschakelaar Presostato Pressostato Prise de pression G 1/8 possible Meetaansluiting G 1/8 mogelijk Conexión de medición G 1/8 opcional Ligação de medida G 1/8 possível Prise de pression G 1/8 possible Meetaansluiting G 1/8 mogelijk Conexión de medición G 1/8 opcional Ligação de medida G 1/8 possível 7 20 Prise de pression G 1/8 après V1 possible des deux côtés Meetaansluiting G 1/8 na afsluiter 1, aan beide kanten mogelijk Conexión de medición G 1/8, posible en lambos lados después de V1 Ligação de medida G 1/8 a jusante da válvula 1, possível nos dois lados Prise de pression G 1/8 après V2 Meetaansluiting G 1/8 na afsluiter 2 Conexión de medición G 1/8 después de la válvula 2 Ligação de medida G 1/8, a jusante da válvula 2 Bride de sortie Uitlaatflens Brida de salida Flange de saída Direction du flux de gaz Gasstroomrichting Dirección del flujo de gas Sentido do fluxo do gás Prise de pression G 1/8 avant V1 possible des deux côtés Meetaan-sluiting G 1/8 voor V1 aan beide kanten mogelijk Conexión de medición G 1/8, posible en ambos lados delante de V1 Ligação de medida G 1/8, a montante de V1, possível nos dois lados Bride d'entrée Inlaatflens Brida de entrada Flange de entrada Filtre Filtereenheid Armazón del filtro Cárter do filtro
8 Version à bride filtetée MB- ZR B01 (DN 25 - DN 50) Montage et démontage Schroefdraadflens-uitvoering MB-ZR... B01 (DN 25 - DN 50) Montage en demontage Versión embridada MB-ZR...B01 (DN 25 - DN 50) Montaje y desmontaje Modelo com flanges MB-ZR...B01 (DN 25 - DN 50) Montagem e desmontagem 1. Deserrer les vis A et B sans les dévisser totalement. Figures 1 et 2 2. Dévisser les vis C et D Figures 1 et 2 3. Extraire le MultiBloc gaz entre les brides filetées, Figures 3 et 4 4. Après le montage, procéder à un contrôle de l'étanchéité 1. Schroef A en B losdraaien - niet verwijderen. Afbeelding 1 en 2 2. Schroef C en D losdraaien en verwijderen. Afbeelding 1 en 2 3. GasMultiBloc tussen de draadflensen uit trekken. Afbeelding 3 en 4 4. Na inbouw dichtheids- en functiecontrole 1. Aflojar los tornillos A y B, no destornillarlos. Figura 1 y Desatornillar los tornillos C y D. Figura 1 y Extraer el GasMultiBloc entre las bridas roscadas. Figura 3 y Después del montaje, realizar un control de estanqueidad y funcional. 1. Desapertar os parafusos A e B -não tirar das roscas. Figuras 1 e 2 2. Desapertar e retirar os parafusos C e D. Figuras 1 e 2 3. Retirar o GasMultiBloc entre as flanges roscadas. Figuras 3 e 4 4. Após a montagem, efectuar um teste de estanqueidade e de funcionamento. 1 2 C A A C D B B D
9 Réglage du pressostat MB- B01 Elever les vis du capot en utilisant un tournevis N o 3 respectivement PZ 2, figure 1. Enlever le capot. Instelling van de gasdrukschakelaar MB- B01 Demonteer kap met geschikt gereedschap, schroevedraaier nr. 3 resp. PZ 2, afbeelding 1. Kap verwijderen. 1 Reglaje del presostato para gas MB- B01 Con una herramienta apropiada, desmontar la cubierta, destornillador núm. 3, o bien PZ 2, figura 1. Retirar la cubierta. Regulação do pressostato de gás MB- B01 Desmontar a tampa por meio de uma ferramenta apropriada para tal fim, chave de fendas Nº. 3 ou PZ 2, figura 1. Retirar a tampa. Régler le pressostat avec son bouton sur la valeur déirée, Figure 2. Respecter les recommandations du constructeur du brûleur! Le pressostat commute par pression descendante: régler sur È. Remonter le capot! Drukschakelaar met de instelschijf op de voorgeschreven druk instellen,afbeelding 2. Lees de Gebruiksaanwijzing van de brander goed door! Drukschakelaar schakelt bij vallende druk: instelling op È. Kap monteren! 2 Regular el presostato en la rueda de reglaje con escala, al valor nominal de presión prescrito, Fig. 2. Ténganse en cuenta las instrucciones del fabricante del quemador! El presostato conecta al disminuir la presión: ajuste en È. Montar la capota de nuevo. Regular o pressostato rodando a escala até alcançar o valor nominal de pressão desejada, fig 2. Observar as instruções do fabricante do queimador! O pressostato actua mediante redução de pressão: Ajuste sobre a È. Voltar a montar a tampa! GW...A5 9 20
10 MB-ZR B01 Réglage du régulateur de pression MB - ZR... B01 Instelling van de drukregelaar MB-ZR...B01 Ajuste del regulador MB-ZR... B01 Ajuste do regulador de pressão 1. Oter le capuchon Réglage du régulateur de pression en tournant la vis de réglage avec un tournevis N o 3 jusqu'à l'obtention de la pression désirée en p a. Figure 1, dans la limite de pression de sortie 4-20 mbar ou mbar. Contrôle de la pression sur la prise N o 4, Fig Beschermkapje 1 openen. 2. Drukregelaar door aan de instelschroef te draaien met schroevendraaier nr. 3 op gewenste uitgangsdruk P a instellen, afbeelding 1. Mogelijke uitgangsdrukgebieden 4-20 mbar resp mbar. Drukmeting op drukmeetpunt nr Abrir la caperuza protectora. 2. Ajustar la unidad reguladora de la presión a la presión de partida deseado Pa, girando para ello el tornillo de ajuste con la ayuda de un destornillador del n 3 (figura 1). Posibles gamas de presión de salida 4-20 mbar o mbar. Medición de la presión en la toma de presión n 4, figura Abrir a tampa protectora Ajustar o regulador de pressão à pressão de saída desejada p a, girando o parafuso de ajuste com a chave de fendas nº 3, figura 1. Gamas da pressão de saída disponíveis 4 a 20 mbar ou 20 a 50 mbar. Medição da pressão no respectivo conector nº 4, figura Plombage Verzegelen Precintado Selar Oeillet de plombage 2 Ø 1,5 dans le capuchon. Oeillet de plombage 3 Ø 1,5 mm dans la vis à tête percée. Draadoog 2 in de afsluitklep Ø 1,5 mm. Draadoog 3 in kruisgatschroef Ø 1,5 mm. Ojal de precintado 2 en la tapa de cierre Ø 1,5 mm. Ojal de precintado 3 en el tornillo de ranura en cruz Ø 1,5 mm. Olhal de selagem 2 na tampa de fecho, Ø 1,5 mm. Olhal de selagem 3 no parafuso em cruz, Ø 1,5 mm. Après le réglage de la pression de sortie. 1. Remettre le capuchon Passer le fil de plombage dans les trous 2 et 3 Figure Plomber en laissant une petit boucle. Na het instellen van de gewenste nominale druk. 1. Beschermkapje 1 sluiten. 2. Draad door 2 en 3 trekken, afbeelding Loden zegel rond de uiteinden van de draad drukken, draadlus kort houden. Después de ajustar la presión nominal deseada: 1. Cerrar la tapa protectora Pasar el hilo a través de 2 y 3 (ver la figura 2). 3. Apretar el precinto y los extremos de los hilos y mantener el lazo lo más corto posible. Após ter ajustado o valor desejado da pressão nominal: 1. Fechar a tampa protectora Passar o arame através de 2 e 3; figura Prensar o selo sobre as duas extremidades do arame, deixar o laço curto
11 MB- ZR... B01 Vérification du filtre MB - ZR... B01 Filtercontrole MB-ZR...B01 Control del filtro MB-ZR... B01 Verificação do filtro Vérification du filtre: minimum une fois par an! Remplacement du filtre: si le p entre prise de pression 2 et 3 est > 10 mbar. Remplacement du filtre: le p entre prise de pression 2 et 3 a doublé par rapport à la dernière mesure. Le remplacement du filtre peut se réaliser sans démonter le MultiBloc. 1. Interrompre l'arrivée de gaz: fermer le robinet à boisseau sphérique 2. Enlever les vis Echanger l'élément filtrant fin 4. Remettre en place le filtre, enfoncer sans forcer les vis 1-6 et les serrer à fond. 5. Effectuer un contrôle de fonctionnement et d'étanchéité. p max. = 360 mbar Filtercontrole tenminste één keer per jaar! Filterverwisseling, indien p tussen drukaansluiting 2 en 3 > 10 mbar ligt. Filterverwisseling, indien p tussen drukaansluiting 2 en 3 in vergelijking met de vorige controle dubbel zo hoog is. Filtervervanging kan zonder uitbouw van het gasblok plaatsvinden. 1. Gastoevoer onderbreken: kogelkraan sluiten. 2. Schroeven 1-6 eruit draaien 3. Microfilter-inzet verwisselen 4. Filtereenheid weer aanbrengen, schroevn 1-6 zonder te forceren erin draaien en aantrekken. 5. Functie en dichtheidscontrole uitvoeren, p max. = 360 mbar Controlar el filtro, como mínimo una vez al año. Cambiar el filtro cuando p entre las conexiones de presión 2 y 3 sea > 10 mbar. Cambiar el filtro cuando p entre las conexiones de presión 2 y 3 haya aumentado el doble en relación al último control efectuado. El filtro puede cambiarse sin necesidad de desmontar el MultiBloc. 1. Interrumpir la entrada de gas y cerrar la llave de bola. 2. Desatornillar los tornillos Cambiar la malla del filtro fino 4. Volver a colocar el armazón del filtro. Atornillar los tornillos 1-6 sin hacer esfuerzo alguno y apretarlos. 5. Realizar una prueba funcional y de estanqueidad, p máx = 360 mbar Verificação do filtro, no mínimo, uma vez por ano! Substituição do filtro quando p entre as ligações de pressão 2 e 3 se situar > 10 mbar. Substituição do filtro, quando p entre as ligações de pressão 2 e 3 se situar acima do dobro do valor encontrado na última verificação. A substituição do filtro pode ser realizada sem desmontar o MultiBloc. 1. Interromper o abastecimento de gás: fechar a torneira de cabeça esférica. 2. Desapertar os parafusos Substituir o cartucho do filtro 5. Montar de novo o cárter do filtro. Apertar os parafusos 1-6 sem os forçar e apertà-los bem. 6. Efectuar o teste de estanqueidade e de funcionamento, p máx. = 360 mbar Filtre Filtereenheid Armazón del filtro Cárter do filtro
12 MB-ZRD... B01 Réglage du débit principal possible uniquement sur V2. Instelling van de hoofdstroom alleen op V2 mogelijk. El ajuste del caudal principal sólo es posible en la V2. Ajuste do débito principal sòmente possível na V2. Desserrer vis Schroef losdraaien Aflojar el tornillo. Desapertar o parafuso MB-ZRDLE... B01 Réglage du débit principal possible uniquement sur V2. Instelling van de hoofdstroom alleen op V2 mogelijk. El ajuste del caudal principal sólo es posible en la V2. Ajuste do débito principal sòmente possível na V2. Desserrer vis Schroef losdraaien Aflojar el tornillo. Desapertar o parafuso Ne pas forcer Niet forceren! No forzar! Não aplicar força! Ne pas forcer Niet forceren! No forzar! Não aplicar força! Réglage d usine Fabrieksinstelling Ajuste de fábrica Ajuste da fábrica MB-ZR...B01 Réglage du débit partiel 1ère allure Le réglage du débit partiel est uniquement possible sur V2 1. Dévisser la vis à tête cylindrique de l'hydraulique/plaque de réglage. 2. Tourner la bague de réglage à droite: débit partiel plus petit à gauche: débit partiel plus grand 3. Resserrer la vis à tête cylindrique. MB - ZR... B01 Instellen van de deelhoeveelheid, eerste trap Instelling van de deelhoeveelheid is alleen op de V2 mogelijk. 1. Cilinderkopschroef op Hydraulische rem/instelschijf losdraaien. 2. Instelring draaien Rechtsom draaien: kleinere deelhoeveelheid Linksom draaien : grotere deelhoeveelheid 3. Cilinderkopschroef weer vastdraaien. MB-ZR...B01 Ajuste del caudal parcial 1a etapa El ajuste del caudal parcial solamente es posible en V2. 1. Aflojar el tornillo de cabeza cilíndrica situado en el sistema hidráulico o el plato de ajuste. 2. Girar el anillo de ajuste. Giro a la derecha: disminuye el caudal parcial Giro a la izquierda: aumenta el caudal parcial 3. Volver a apretar el tornillo de cabeza cilíndrica. MB-ZR... B01 Ajuste do débito parcial, 1ª etapa O ajuste do débito parcial é sòmente possível na V2. 1. Desapertar o parafuso de sextavado interno na unidade hidráulica/ disco de ajuste. 2. Girar o anel de ajuste. Girar à direita: débito parcial menor Girar à esquerda: débito parcial maior 3. Voltar a apertar o parafuso de sextavado interno. Bague de réglage, Débit partiel Instelring voor deelhoeveelheid Anillo de ajuste para el caudal parcial. Anel de ajuste para o débito parcial + A la livraison, le débit max. et le débit partiel sont réglés au maximum. Un réglage doit être assuré par un point de laque sur la vis de blocage. Pas de réglage possible sur MB- ZR et MB-ZRLE Instellen van de hoofd- en deelhoeveelheden bij levering: (open) max. Instelling door middel van zegellak borgen. Instelling bij MB ZR... en MB - ZRLE... niet mogelijk. A la entrega el caudal parcial y el caudal total están regulados al máximo. La regulación debe ser asegurada mediante un lacre en el tornillo de ajuste. No es posible ajustar MB-ZR... ni MB-ZRLE. Ajuste dos débitos principal e parcial na entrega: (aberto) selar o ajuste máximo com tinta. Nos MB-ZR... e MB- -ZRLE... o ajuste não é possível
13 MB-ZRDLE... B01 MB-ZRLE... B01 Réglage course rapide V start MB - ZRDLE... B01 MB-ZRDLE...B01 MB-ZRDLE... B01 MB - ZRLE... B01 MB-ZRLE...B01 MB-ZRLE... B01 Startlastinstelling V start Ajuste del caudal inicial V start Ajuste do curso rápido V start Réglage en usine MB-ZRDLE B01, MB-ZRLE B01: Course rapide non réglée fabrieksinstelling MB - DLE... B01, MB - LE... B01: Startlast niet ingesteld Ajuste de fábrica de MB-ZRDLE... B01 y MB-ZRLE...B01: No se ha ajustado el caudal inicial Ajuste da fábrica MB-ZRDLE... B01, MB-ZRLE...B01: curso rápido não ajustado 1. Dévisser le capuchon de réglage E du frein hydraulique. 2. Tourner le capuchon de réglage et l'utiliser comme outil. 3. Rotation à gauche = augmentation de la course rapide (+). 1. Instelkapje 1 van de hydraulische rem afschroeven, 2. instelkapje draaien en als gereedschap gebruiken. 3. Linksom draaien = vergroting van de startlast (+) 1. Desatornillar la caperuza de ajuste E del sistema hidráulico. 2. Girar la caperuza de ajuste y utilizarla como herramienta. 3. Giro a la izquierda = aumento del caudal inicial (+). 1. Desaparafusar a tampa de ajuste E da unidade hidráulica. 2. Virar a tampa de ajuste e usá-la como ferramenta. 3. Girar à esquerda = aumento do curso rápido (+). [m /h] 3 Réglage d usine Fabrieksinstelling Reglaje en fábrica Regulação de fábrica E Course rapide Vertraging Carrera rápida Curso rápido [s] t Remplacement du frein hydraulique ou du disque de réglage Vervanging hydraulische rem of instelschijf Cambio del sistema hidráulico y del plato de ajuste Substituição da unidade hidráulica ou do disco de ajuste 1. Mettre l'installation hors tension. 2. Eliminer le vernis de blocage au-dessus de la vis à tête fraisée A. 3. Dévisser la vis à tête fraisée A. 4. Dévisser la vis à tête cylindrique B. 5. Soulever le disque de réglage C ou le frein hydraulique D. 6. Remplacer le disque de réglage C ou le frein hydraulique D. 7. Revisser les vis à tête fraisée et à tête cylindrique. Serrer la vis à tête fraisée. 8. Enduire la vis à tête fraisée A de vernis de blocage. 9. Contrôle d'étanchéité via la prise de pression bouchon fileté 3 p max. = 360 mbar. 10. Procéder à un contrôle de fonctionnement. 11. Mettre l'installation sous tension. 1. Installatie uitschakelen. 2. Zegellak op de schroef met verzonken kop A verwijderen. 3. Schroef met verzonken kop A eruit schroeven. 4. Cilinderkopschroef B eruit schroeven. 5. Instelschijf C resp. hydraulische rem verwijderen. 6. Instelschijf C resp. hydraulische rem verwijderen vervangen. 7. Schroef met verzonken kop en cilinderkopschroef er weer indraaien. Schroef met verzonken kop slechts zo vast aandraaien dat de hydraulische rem og kan worden gedraaid. 8. Schroef met verzonken kop A met zegellak borgen. 9. Dichtheidscontrole via drukmeting sluitschroef 3 p max. = 360 mbar. 10. Functiecontrole uitvoeren. 11. Installatie inschakelen. A 1. Desconectar el sistema. 2. Eliminar el barniz protector existente sobre el tornillo avellanado A. 3. Desatornillar el tornillo avellanado A. 4. Desatornillar el tornillo de cabeza cilíndrica B. 5. Elevar el plato de ajuste C o el sistema hidráulico D. 6. Cambiar el plato de ajuste C o el sistema hidráulico D. 7. Volver a atornillar el tornillo avellanado y el tornillo de cabeza cilíndrica. Apretar el tornillo avellanado sólo de forma que el sistema hidráulico justo todavía se pueda girar. 8. Cubrir el tornillo avellanado A con barniz protector. 9. Comprobar la estanqueidad a través del tapón roscado 3 P máx = 360 mbar 10. Realizar un control funcional. 11. Conectar el sistema. C 1. Desligar o MultiBloc. 2. Remover verniz de selagem aplicado sobre a cabeça escareada do parafuso A. 3. Desaparafusar o parafuso de cabeça escareada A. 4. Desaparafusar o parafuso de cabeça cilíndrica B. 5. Retirar o disco de ajuste C ou a unidade hidráulica D. 6. Substituir o disco de ajuste C ou a unidade hidráulica D. 7. Voltar a aparafusar os parafusos de cabeça escareada e de sextavado interno. Apertar o parafuso de cabeça escareada sòmente o suficiente para ainda poder girar a unidade hidráulica. 8. Aplicar verniz de selagem na cabeça escareada do parafuso A. 9. Teste de estanqueidade na ligação de pressão do bujão 3 p máx. = 360 mbar. 10. Efectuar o teste de funcionamento. 11. Ligar o equipamento. B D
14 Courbe des débits 1 / Doorstroomdiagram 1 / Diagrama de flujo 1 / Diagrama de débito 1 Courbes pour la sélection des MB 415/420 (réglage effectué), avec filtre fin Curven voor de selectie van MB 415/420 (in geregelde toestand), met hoofdfilter Curvas para la selección de equipos MB-415/420 (ya regulados), con filtro fino Curvas para a selecção de aparelho MB 415/420 (no estado regulado), com filtro fino p Br p Br = 3 mbar MB- 415 S20/S22 = 20 mbar MB- 415 S50/S52 Zone d'utilisation recommandée Aanbevolen werkgebied Zona de trabajo recomendada Zona de trabalho recomendada p Br = 3 mbar MB- 420 S20/S22 p Br = 20 mbar MB- 420 S50/S52 p [mbar] MB-DLE/ZR 415 B01 S 20, S 22, S 50, S 52 MB-DLE/ZR 420 B01 S 20, S 22, S 50, S Base Basis Basado en Base + 15 C, 1013 mbar, sec + 15 C, 1013 mbar, droog + 15 C, 1013 mbar, seco + 15 C, 1013 mbar, seco 0,1 0,2 0,3 0,4 0,50,6 0, Vn [m 3 /h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00 0,2 0,3 0,4 0,50,6 0, Vn [m 3 /h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65 Courbe des débits 1 / Doorstroomdiagram 1 / Diagrama de flujo 1 / Diagrama de débito 1 Courbes pour la sélection des MB 415/420 (réglage effectué), avec filtre poche Curven voor keuze van het apparaat MB 415/420 (in geregelde toestand), met voorbouwfilter Curvas para la selección de equipos MB-415/420 (ya regulados), con filtro premontado Curvas para a selecção de aparelho MB 415/420 (no estado regulado), com filtro pré-montado p Br p Br = 3 mbar MB- 415 S20/S22 = 20 mbar MB- 415 S50/S52 p Br = 3 mbar MB- 420 S20/S22 p Br = 20 mbar MB- 420 S50/S Zone d'utilisation recommandée Aanbevolen werkgebied Zona de trabajo recomendada Zona de trabalho recomendada p [mbar] MB-DLE/ZR 415 B01 S 22 Rp 1 1/2 MB-DLE/ZR 420 B01 S 52 Rp Base Basis Basado en Base + 15 C, 1013 mbar, sec + 15 C, 1013 mbar, droog + 15 C, 1013 mbar, seco + 15 C, 1013 mbar, seco 0,1 0,2 0,3 0,4 0,50,6 0, Vn [m 3 /h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00 0,2 0,3 0,4 0,50,6 0, Vn [m 3 /h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,
15 Courbe des débits 2 / Doorstroomdiagram 2 / Diagrama de flujo 2 / Diagrama de débito 2 Mécaniquement ouvert / avec filtre fin / Pour la sélection des MultiBlocs utiliser la courbe de débits 1 Mechanisch open / met hoofdfilter / voor apparaatkeuze MB - doorstroomdiagram 1 gebruiken. mecánicamente abierto / con filtro fino / para la selección del aparato utilizar el diagrama de flujo 1 mecanicamente aberto / com filtro fino / para a selecção do aparelho MB utilizar o diagrama de débito p [mbar] MB-ZR(DLE) 415 B01 MB-ZR(DLE) 420 B Base Basis Basado en Base + 15 C, 1013 mbar, sec + 15 C, 1013 mbar, droog + 15 C, 1013 mbar, seco + 15 C, 1013 mbar, seco Vn [m 3 /h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1, Vn [m 3 /h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65 V gaz utilisé/gassoort/ gas utilizado/gás utilizado = V lucht/aire/air/ar x f Type de gaz Gassoort Tipo de gas Tipo do gás Densité Soortelijk gewicht Densidad Peso específico [kg/m 3 ] dv f f = Densité de l'air soortelijk gewicht lucht Densidad del aire Peso específico do ar poids spécifique du gaz utilisé soortelijk gewicht van de gassoort Densidad del gas utilizado Peso específico do gás utilizado Gaz naturel/aardgas Gas natural/gás natural Gaz de ville/stadsgas Gas ciudad/gás de cidade Gaz liquide/lpg/ Gas líquido/gás liquido Lucht/Aria/ Aire/Ar
16 Seul du personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur GazMultiBloc. Werkzaamheden aan de GasMultiBloc mogen uitsluitend door vakpersoneel worden uitgevoerd. Los trabajos a realizar en el GasMultiBloc sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico. Os serviços no GasMulti- Bloc devem ser efectuados sòmente por pessoas devidamente qualificadas. Protéger les surfaces de brides. Serrer les vis en croisant. Flensoppervlakken beschermen. Schroeven kruislings aandraaien. Proteger las superficies embridadas. Apretar los tornillos en cruz. Proteger as faces dos flanges. Apertar os parafusos em cruz. Eviter tout contact direct entre GazMultiBloc et la maçonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage. Rechtstreeks contact tussen GasMultiBloc en het uithardende metselwerk, betonnen muren, vloeren is niet toegestaan. No está permitido el contacto directo entre el GasMultiBloc y la mampostería, las paredes de hormigón y los suelos en fase de endurecimiento. Não se admite o contacto directo do GasMultiBloc com alvenaria, paredes de betão e pisos em fase de endurecimento. Régler toujours le débit nominal ou les pressions de consigne sur le régulateur de pression. Limitation au niveau de MB-, en fonction du débit. Nominaal vermogen resp. nominale druk steeds op de gasdrukregelaar instellen. Besgrenzing van de doorstroomhoeveelheid via de tweede afsluiter. Ajustar la potencia nominal y los valores nominales de la presión, en un principio, siempre en la unidad de regulación del gas y la regulación especifica a través de la electroválvula n 2. A potência nominal ou os valores prescritos da pressão devem ser ajustados sempre no aparelho de controle da pressão do gás. Estrangulamento específico do débito por meio da 2ª válvula. Après un démontage ou une modification, utiliser toujours des joints neufs. Principieel na demontage van onderdelen of na een ombouw nieuwe pakkingen gebruiken. Utilizar en un principio siempre juntas nuevas después de desmontar y cambiar las piezas. Após desmontar peças ou realizar reformula-ções, empregar sempre juntas novas. Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisson sphérique avant les GazMulti-Bloc Dichtheidscontrole van pijpleidingen: kogelkraan voor de GasMultiBloc sluiten. Comprobación de la estanqueidad de las conducciones de tuberías: Cerrar la llave de bola situada delante del Gas- MultiBloc. Teste de estanqueidade da tubagem: fechar a torneira de esfera a montante do GasMultiBloc. Une fois les travaux sur GazMultiBloc terminés, procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonctionnement. Na afsluiting van werkzaamheden aan de Gas- MultiBloc: dichtheidscontrole en functiecontrole uitvoeren. Después de finalizar los trabajos en el GasMulti- Bloc, realizar un control de estanqueidad y funcional. Depois de concluídos os trabalhos no GasMultiBloc: efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento. Ne jamais effectuer des travaux lorsque la pression ou la tension sont présentes. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations. Nooit werkzaamheden uitvoeren als de eenheid onder gasdruk of onder spanning staat. Open vuur vermijden. Plaatselijke voorschriften in acht nemen. No realizar nunca trabajos cuando exista presión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las normas públicas. Nunca realizar trabalhos, quando há pressão de gás ou tensão eléctrica. Evitar qualquer chama. Atenção às directivas locais aplicáveis. Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs. Alle instellingen en instelwaarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/ brander. Realizar todos los ajustes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador. Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/ queimador. En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible. Het niet opvolgen van deze instructies kan persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben. Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales. A não-observância destas instruções pode provocar danos pessoais e/ou materiais
17 17 20 La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l efficienza dell energia totale per edifici (EPBD), esigono il controllo regolare degli generatori di calore per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamento ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza alla scadenza della loro durata di utilizzazione: Composant relatif à la sécurité Veiligheidsonderdelen Componente relevante para la seguridad Componente relevante para a segurança Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula Gaz/Gas/Gas/Gaz Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato Air/Lucht/Aire/Ar Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato Pressostat gaz basse pression / Lagedrukschakelaar Controlador de falta de gas / Interruptor de falta de gás Dispositif de gestion de chauffage / Stookmanager Dispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão Capteur de flammes UV 1 UV-vlammensensor 1 Sensor de llamas UV 1 Sensor de chama de luz ultravioleta 1 De richtlijn druksystemen (PED) en de richtlijn energieprestatie van gebouwen (EPBD) eisen een regelmatige controle van warmtegeneratoren om op lange termijn hoge benuttingspercentages en daarmee een zeer geringe aantasting van het milieu te waarborgen. Veiligheidsonderdelen moeten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen worden Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmteprocestoepassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel: La Directiva de Equipos a Presion 97/23/EC y la Directiva de Eficiencia Energética en Edificios (EPBD) requieren una comprobación regular del generador de calor parar garantir a largo plazo un alto nivel de aprovechamiento y, por lo tanto, un impacto ambiental mínimo. Existe la necesidad de intercambiar componentes relevantes para la seguridad, después de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefacción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS recomienda cambiar componentes según la siguiente tabla: Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden. Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico. Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D Urbach, Germany Telefon +49 (0) Telefax +49 (0) Durée de vie prévue Constructieve levensduur Vida útil en función del diseño Vida útil condicionada pela construção Cycle d opération Aantal cycli Número de ciclos Número de ciclos Durée [année] tijd [jaar] Tiempo [años] Tempo [anos] A diretiva relativa a equipamentos sob pressão (PED) e a diretiva relativa ao desempenho energético dos edifícios (EPBD) exigem uma verificação regular dos geradores de calor para garantir elevados níveis de utilização com baixo impacto para o ambiente. É necessário trocar os componentes relevantes para a segurança depois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomendação refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não a aplicações de processo térmico. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela: CEN-Norme CEN-norm Norma CEN Norma CEN EN EN EN 1854 N/A 10 EN N/A Heures de service Bedrijfsuren Horas de servicio Horas de serviço Dispositifs de réglage de pression du gaz 1 / Gasdrukregeleenheid 1 Aparatos reguladores de la presión de gas 1 / Regulador de pressão de gás 1 N/A 15 Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne 2 Gasklep met klepcontrolesysteem 2 Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula 2 Válvula de gás com sistema de verificação da válvula 2 Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne 2 Gasklep zonder kleppenproefsysteem 2 Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas 2 Válvula de gás sem sistema controlador de válvula 2 après détection d erreur na herkende fout después de un error detectado após erro detetado selon la taille afhankelijk van de nominale diameter en función del diámetro nominal dependente da largura nominal Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar N/A 10 EN 298 (Gaz/Gas Gas/ Gás) EN 230 (Mazout/Olie Aceite/ Óleo) --- EN 88-1 EN 88-2 EN EN 161 EN 88-1 EN Réduction de performance due au viellissement / Nalatende bedrijfseigenschappen door veroudering Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Redução das caraterísticas operacionais devido ao envelhecimento 2 Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, III N/A ne peut pas être utilisé / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabrica Administración y fábrica Adresse postale Postadres Dirección postal Dirección postal Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach D Schorndorf info@dungs.com Internet
18 18 20
19 19 20
20 Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabrica Administración y fábrica Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D Urbach, Germany Telefon +49 (0) Telefax +49 (0) Adresse postale Postadres Dirección postal Dirección postal Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach D Schorndorf info@dungs.com Internet
P2 L2 P1 L1. Ventile V1, V2 1ère allure eerste trap 1ª etapa 1ª etapa P1 L1
otice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem MultiBloc gaz à deux allures Typ MB-ZR (DLE) B0 Diamètres nominaux
Gebruiks- en montageaanwijzing. GasMultiBloc eentraps werking Type MB-D (LE) 403/053B01 Nominale diameter Rp 3/8 Rp 1/2
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de serviço e montagem MultiBloc gaz à une allure Typ MB-D (LE) 403/053 B0 Diamètres nominaux
MB-D (LE) B01 #
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
ZRD.../5, ZRLE.../5, ZRDLE.../5
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
0 Filterdeksel. 0 Tapa del filtro 1,3,4,6 Tornillo de cierre G 1/8 2 Racor de medición 5 Tornillo de cierre M4 M 6 M 4 M 5. 7 Nm. 2,5 Nm.
Notice d'emploi et de montage Bedrijfs- en montagehandleiding Instrucciones de manejo y montaje Instruções de serviço e de montagem MultiBloc gaz à une allure Instructions de mise en service Type MB-D
Bedrijfs- en montagehandleiding
Notice d'emploi et de montage Bedrijfs- en montagehandleiding Instrucciones de manejo y montaje Instruções de serviço e de montagem MultiBloc gaz à une allure Instructions de mise en service Type MB-D
MV 502 MV 502 # EU-Conformiteitsverklaring. Déclaration de conformité EU. Declaración de conformidad de la UE. Dichiarazione di conformità
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
Gebruiks- en installatieaanwijzing. Dubbele magneetafsluiter type DMV-D../11 type DMV-DLE.../11 Nominale diameters Rp 3/8 - Rp 1/2
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en installatieaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Electrovanne double Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Diamètre
LGV 507/5, LGV 5020/5
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
GW...A5, GW...A5/1 #
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
Dubbele magneetafsluiter Type DMV-D.../11 Type DMV-DLE.../11 Nominale diameters Rp 1/2 - Rp 2
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en installatieaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Electrovanne double Type DMV-D.../11 Type DMV-DLE.../11 Diamètre
Gebruiks- en montageaanwijzing. Instrucciones de servicio y de montaje. Notice d emploi et de montage. Instruções de operação e de montagem
F NL E P Notice d emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Pressostat pour le gaz et l'air GW A6, GW A6/ Pressostat
GW...A6, GW...A6/1, GW.../...A6
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
DMV-D.../11, DMV-DLE.../11
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
MVD(DLE) /5 # EU-Conformiteitsverklaring. Déclaration de conformité EU. Declaración de conformidad de la UE. Dichiarazione di conformità
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
Gebruiks- en montageaanwijzing
P L MP P L MP P L otice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem GasMultiBloc Réglage combiné du gaz et de l'air
Instrucciones de servicio y de montaje. Notice d emploi et de montage. Gebruiks- en montageaanwijzing. Instruções de operação e de montagem
Notice d emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Pressostat pour le gaz et l'air Gas- en luchtdrukschakelaar Presostato
MVD /5, MVD, MV /5 S # EU-Conformiteitsverklaring. Déclaration de conformité EU. Declaración de conformidad de la UE
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
GW...A4, GW...A4/2 #
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
SV..., SV-D..., SV-DLE...
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
Gebruiks- en montageaanwijzing
F NL E P Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Pressostat pour gaz et air L/ Pressostat pour air Pressostat
= 200 mbar (20 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Electrovanne de sécurité à une allure Type MVD /5 Type MVD Type
DMV / DMV 50050
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
Instruções de serviço e montagem. Notice d'emploi et de montage. Instrucciones para el manejo y el montaje. Gebruiks- en montageaanwijzing
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones para el manejo y el montaje Instruções de serviço e montagem Soupape de décharge Veiligheidsafblaasklep Válvula de seguridad de
Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de serviço e montagem Electrovanne double Pressostat à servocommande Typ DMV-SE 07 - Diamètres
Gebruiks- en montageaanwijzing. Dubbele magneetafsluiter Servodrukregelaar
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de serviço e montagem Electrovanne double Pressostat à servocommande Typ DMV-SE 07 - Diamètres
Dubbele magneetafsluiter Type DMV-D../11 Type DMV-DLE.../11 Nominale diameters DN 40-125
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en installatieaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Electrovanne double Type DMV-D.../11 Type DMV-DLE.../11 Diamètre
GW...A4 HP, GW...A4/2 HP
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
HSAV..., HSAV.../5 #
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
ATC ROC. Rampas de gas de 2 llamas Two stage gas trains Rampe gaz a deux allures Zweistufige Gasstrecken Rampe gas bistadio Rampa de gás a 2 chamas
Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento / Catálogo recambios Installation, use and maintenance instructions / Spare parts list Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien / Catalogue
= mbar (0,5-50 kpa)
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e montagem Régulateur de pression de gaz Gas-drukregelaar Aparato regulador de
Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!
0 6 8 0 6 8 0 6 8 0 6 8 Notice d emploi et de montage Gebruiks- en montagevoorschrift Instrucciones de servicio y de montaje Manual de instalação e funcionamento MultiBloc Pressostat à servocommande Typ
Dubbele magneetafsluiter traploze werking Type DMV-VEF Nominale diameters Rp 1/2 - Rp 2
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de serviço e montagem Electrovanne double Réglage combiné du gaz et de l'air Typ DM-EF Diamètres
MBC...SE/N #
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!
F NL E P Notice d'emploi et de montage Handleiding voor bediening en montage Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e montagem MultiBloc gaz à une allure Typ MB-D(LE) 055 D0 Diamètres
FIN RUS PL TR. Gebruiks- en montageaanwijzing. Notice d emploi et de montage. Instrucciones de servicio y de montaje
F NL E P FIN DK Notice d emploi et de montage S N Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Pressostat pour le gaz et l'air GW A6, GW A6/
MBC-VEF MBC-VEF # EU-Conformiteitsverklaring. Déclaration de conformité EU. Declaración de conformidad de la UE. Dichiarazione di conformità
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
Classe A, Groupe 2 Klasse A, groep 2 Clase A, grupo 2 Classe A, grupo 2 selon / volgens / según la norma / segundo norma EN 88-1, DIN 3380
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en installatieaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Régulateur de pression de gaz Régulateur de pression zéro Gas-drukregelaar
Classe A, Groupe 2 Klasse A, groep 2 Clase A, grupo 2 Classe A, grupo 2 selon / volgens / según la norma / segundo norma EN 88-1, DIN 3380
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en installatieaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Régulateur de pression de gaz Régulateur de pression zéro Gas-drukregelaar
ASA ES Depósitos acumuladores de inercia Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR
ASA 800-5000 ES Depósitos acumuladores de inercia Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Depósitos acumuladores de inercia Instruções de instalação, montagem e funcionamento
DMV/12, DMV-D/12, DMV-DLE/12
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
Kits de conversão de gás
Instrução de montagem Kits de conversão de gás 8 738 704 170 0 / 8 738 704 171 0 / 8 738 704 173 0 / 8 738 704 174 0 1 4 7 9 2 5 3 6 8 10 6720805153-00.1V [1] injetor [2] injetor piloto [3] anilha de vedação
Classe A, Groupe 2 Klasse A, groep 2 Clase A, grupo 2 Classe A, grupo 2 selon / volgens / según la norma / segundo norma EN 88-1, DIN 3380
Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Régulateur de pression de gaz Régulateur de by-pass Gas drukregelaar
UBK 46. Instruções de funcionamento Purgador termostático de condensados UBK 46
UBK 46 Instruções de funcionamento 810761-00 Purgador termostático de condensados UBK 46 1 Índice Avisos importantes Aviso de segurança...7 Perigo...7 Esclarecimentos Conteúdo da embalagem...8 Descrição
V. Módulo de transferência solar (2015/03) PT
6720642680-00.1V Módulo de transferência solar 6 720 647 127 (2015/03) PT Índice Índice 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança....................................3 1.1 Esclarecimento dos
*Es necesario una correcta conexión para una perfecta función de la conexión
310 317 0 LUNA LUNA 109 109 0 100, 109 0 00 110 0 100, 110 0 00 E Instrucciones de montaje y de uso Interruptor crepuscular Test 000 LUNA 109 I:-35 II : 35-00 III : 00-1000 min max IV:1-5klx V: 5-50klx
Válvula de purga de arranque da instalação AK 45. Tradução do manual de instruções original Português
Válvula de purga de arranque da instalação AK 45 PT Português Tradução do manual de instruções original 810546-02 1 Índice Avisos Importantes Pág. Utilização...4 Avisos de segurança...4 Perigo...4 Atenção...4
Manual de instruções. Aparelho de comando e sinalização > 7040
Manual de instruções Aparelho de comando e sinalização > Índice 1 Índice 1 Índice...2 2 informação geral...2 3 Instruções de segurança...3 4 Conformidade com as normas...3 5 Função...3 6 Dados técnicos...4
NRG Instruções de montagem Electrodo de nível NRG 26-21
NRG 26-2 Instruções de montagem 80882-00 Electrodo de nível NRG 26-2 NRG 26-2 Dimensões Todas as dimensões em mm NRG 26-2 NRG 6- G 3 /4 G 3 /4 G 3 /4 Isolamento térmico Parede de caldeira DN 50 80 20 2000
AK 45. Instruções de funcionamento Válvula de purga de arranque da instalação AK 45
AK 45 Instruções de funcionamento 810546-00 Válvula de purga de arranque da instalação AK 45 Diagrama de caudais 1000 800 600 500 1 400 300 200 Caudal [Kg/h] 100 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,81 2 Pressão
V. Módulo de transferência solar (2011/04) PT
6720642680-00.1V Módulo de transferência solar 6 720 647 127 (2011/04) PT Índice Índice 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança............................... 3 1.1 Esclarecimento dos símbolos..........
BK 46. Instruções de Instalação Purgador BK 46
BK 46 Instruções de Instalação 810770-00 Purgador BK 46 1 Índice Advertências Importantes Aplicação...7 Instruções de segurança...7 Perigo...7 Notas Explicativas Conteúdo da embalagem...8 Descrição...8
Instruções de montagem
6302 2460 03/2001 PT Para os técnicos especializados Instruções de montagem Dispositivo de controlo do retorno DN 25 Solar-Temperaturdifferenzregler Relais Netz Tmax Leia cuidadosamente antes da montagem
Controlador climatização, s/ ajuste, com entrada binária 4 canais
Controlador climatização, s/ ajuste, com entrada binária 4 canais N.º art...2178 ORTS.. Manual de instruções 1 Indicações de segurança A instalação e a montagem de aparelhos eléctricos apenas devem ser
União flexível de tubos
Instruções de montagem Acessórios União flexível de tubos Flexible Rohrverbindung Suprastar-O KU 7... com SK60-00-5Z Suprastar-O KU 7... com queimador e SK60-00-5Z 6 70 80 05 (00/) PT Conteudo Instalação...............................................
ATC ROC ASA Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR
ASA 800-5000 ES Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Acumuladores para Instalações Solares Instruções de Instalação, Montagem
ASA 50, 140, 260, 370-IN
ASA 50, 140, 260, 370-IN ES ACUMULADORES DE INERCIA Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSALADOR P ACUMULADORES INÉRCIA Instruções de instalação, montagem e funcionamento para
Queimador de Gás - GRUPO LAUCY
Queimador de Gás - GRUPO LAUCY MODELOS L0 L40 L60 L80 L120 GPL 50 mbar / GÁS NATURAL 00 mbar 220 V 60Hz 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELOS L 0 L 40 L 60 L 80 L 120 Potencia térmica máx. kcal/h 0.000 40.000
Dispositivo de neutralização
Instruções de instalação para técnicos especializados Dispositivo de neutralização NE0.1 V3 6 720 801 636 (2010/03) PT Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança 1 Esclarecimento dos símbolos
Dispositivo de controlo de pressão
7 221 Dispositivo de controlo de pressão QPLx5 (VERSA PRO) O dispositivo de controlo de pressão destina-se à monitorização da pressão de gás ou de ar. Se o ponto de comutação não for atingido ou for excedido,
FRNG FRNG # EU-Conformiteitsverklaring. Déclaration de conformité EU. Declaración de conformidad de la UE. Dichiarazione di conformità
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
/ /
Instruções de montagem 8 719 002 116 0/8 719 002 117 0/ 8 719 002 118 0 Gás líquido 1 Injector 2 Anilha de vedacção 3 Anilha de vedacção 6 720 607 412 PT (2007.02) SM Indice Indice 1 Indicações de segurança
QUEIMADOR DE GÁS L 350 P L 350 P AB MODELOS. L.P.G. 50 mbar / GAS NATURAL 300 mbar 220 V 60Hz
QUEIMADOR DE GÁS MODELOS L 350 P L 350 P AB L.P.G. 50 mbar / GAS NATURAL 300 mbar 220 V 60Hz CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELOS L 350 P L 350 P AB Potencia térmica máx. kcal/h 300.000 300.000 kw 350 350
FRANÇAIS 4 ESPAÑOL 6 PORTUGUÊS 8
SY FRANÇAIS 4 ESPAÑOL 6 PORTUGUÊS 8 FRANÇAIS Comment lubrifier la machine à coudre Attention! Toujours éteindre la machine à coudre et la débrancher de la prise d alimentation avant de la lubrifier. 1
MK 45 MK 45 A Aço inoxidável. Instruções de funcionamento Purgador de condensados MK 45, MK 45 A
MK 45 MK 45 A Aço inoxidável Instruções de funcionamento 810404-01 Purgador de condensados MK 45, MK 45 A 1 Índice Avisos importantes Página Utilização de acordo com as normas...7 Instruções de segurança...7
# EU-Conformiteitsverklaring. Declaración de conformidad de la UE. Dichiarazione di conformità. Déclaration de conformité EU
Déclaration de conformité EU EU-Conformiteitsverklaring Declaración de conformidad de la UE Dichiarazione di conformità Notice d utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções
GESTRA Steam Systems VK 14 VK 16. Português. Manual de Instruções Visores Vaposkop VK 14, VK 16
GESTRA Steam Systems VK 14 VK 16 PT Português Manual de Instruções 818585-02 Visores Vaposkop VK 14, VK 16 1 Índice Avisos importantes Página Utilização...4 Instruções de Segurança...4 Perigo...4 Atenção...4
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
pág. 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág. 2 MODELOS Potência térmica máx. Potência térmica mín. Vazão máx. de gás (GLP) Vazão mín. de gás (GLP) Vazão máx. de gás (Gás Natural) Vazão mín. de gás (Gás Natural)
1 Indicações de segurança. 2 Estrutura do aparelho. Sensor CO2. Manual de instruções
Sensor CO2 N.º art. CO2.. 2178.. Manual de instruções 1 Indicações de segurança A instalação e a montagem de aparelhos eléctricos apenas devem ser realizadas por electricistas especializados. Em caso de
MK 36/51 Manual de instruções
MK 36/51 Manual de instruções 810833-00 Purgador de condensados MK 36/51 Utilização Aplicar o purgador de condensados MK 36/51 apenas para descarga dos condensados de vapor de água. Instruções de segurança
Segurança. Instruções de operação Módulo filtro VMF Orifício de medição VMO Válvula de ajuste de precisão VMV PERIGO AVISO.
..0. 0 Edition 0. D GB F NL I E DK S N GR TR CZ L RUS H www.docuthek.com Instruções de operação Módulo filtro VMF Orifício de medição VMO Válvula de ajuste de precisão Tradução do Alemão 00 00 Elster GmbH
Pression de service maxi. / Max. bedrijfsdruk / Presión de servicio máxima / Pressão de serviço máx. GW, NB, ÜB 3/10/50/150 A4/A2 p max.
Notice d emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Pressostat pour le gaz et l'air GW A4, GW A Limiteur de pression
Válvula Redutora de Pressão Tipo 44-0 B Tipo 44-1 B. Fig. 1 Tipo 44-0 B. Montagem e instruções de serviço EB PT
Válvula Redutora de Pressão Tipo 44-0 B Tipo 44-1 B Fig. 1 Tipo 44-0 B Montagem e instruções de serviço EB 2626-1 PT Edição Abril de 2003 Índice Índice Página 1 Concepção e princípio de funcionamento................
/
Instruções de montagem 8 719 002 359 0/8 719 002 360 0 Gás líquido 1 Injector 2 Anilha de vedacção 3 Anilha de vedacção 6 720 608 392 PT (2006.10) SM Indice Indice 1 Indicações de segurança e explicação
1. Indicações base de segurança
309691 01 PT Detector de movimento theluxa S150 WH 500 theluxa S150 BK 501 theluxa S180 WH 505 theluxa S180 BK 506 1. Indicações base de segurança ATENÇÃO Perigo de morte por choque eléctrico ou incêndio!
Detalhes do produto. Conteúdo. Características do equipamento e opções de montagem para SUNNY STRING-MONITOR SSM
Detalhes do produto Características do equipamento e opções de montagem para SUNNY STRING-MONITOR SSM Conteúdo O Sunny String-Monitor destina-se especialmente à monitorização de um gerador fotovoltaico
Filtro de gás. Instruções de utilização Instruções de montagem Sempre em veículos! Página 2 Página 6
Filtro de gás Instruções de utilização Instruções de montagem Sempre em veículos! Página 2 Página 6 Filtro de gás Conteudo Símbolos utilizados... 2 Instruções de utilizaçaõ Finalidade... 3 Substituir o
Versões. Folha técnica associada T 5800 Edição de Setembro de Fig. 1: Tipo 3260/5857 Tipo 3260/ Fig.
Válvulas de Controlo Eléctricas Tipo 3260/5857, 3260/5824, 3260/5825, 3260/3374, 3260/3274, 3260/5757-7, 3260/5725-7 Válvulas de Controlo Pneumáticas Tipo 3260/2780, 3260/3372, 3260-1, 3260-7 Válvula de
Purgador de condensados BK BK 212-ASME P T. Manual de Instruções Português
Purgador de condensados BK 212.. BK 212-ASME P T Português Manual de Instruções 810769-02 1 Índice Pág. Informações Importantes Utilização... 3 Instruções de segurança... 3 Perigo... 3 Atenção... 3 Aplicação
Referência Comercial Type References / Référence commerciale
Declaração de Desempenho Nº 0099-PR-A55 onforme Regulamento Europeu (RE) n.º 574/2014 Declaration of Performance (DoP) / According to European Regulation (ER) No. 574/2014 Déclaration de Performance (DdP)
1 Indicações de segurança. 2 Estrutura do aparelho. 3 Função. Controlador climatização com entrada binária 4 canais. N.º art.
Controlador climatização com entrada binária 4 canais N.º art. 2178TS Manual de instruções 1 Indicações de segurança A instalação e a montagem de aparelhos eléctricos apenas devem ser realizadas por electricistas
Instruções de Utilização. Regulador de temperatura ambiente 24/5 (2) A~ com contacto inversor
Instruções de Utilização Regulador de temperatura ambiente 24/5 (2) A~ com contacto inversor 0397.. Índice Instruções de Utilização Regulador de temperatura ambiente 24/5 (2) A~ com contacto inversor 2
/
Instrução de montagem Kits de conversão de gás 8 738 704 169 0 / 8 738 704 172 0 1 4 7 9 2 5 3 6 8 10 6720608042-00.3V [1] injector [2] injector piloto [3] conjunto de valvula [4] o ring [5] vedante [6]
ATC ROC. Kit Solar LAURA / LAURA PLUS. Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR
Kit Solar LAURA / LAURA PLUS ES Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Kit Solar Instruções de Instalação, Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR Kit
Válvulas de Compuerta Válvula Comporta
01 VÁLVULAS DE COMPUERTA VÁLVULA COMPORTA 001-002 Cierre Elástico - F4/F5 PN10/PN16 Fecho Elástico - F4/F5 PN10/PN16 003-004 Cierre Elástico - F5 PN25 Fecho Elástico - F5 PN25 005-006 Cierre Elástico para
Série de Válvulas V2001 Válvula Globo Tipo 3321
Série de Válvulas V2001 Válvula Globo Tipo 3321 Fig. 1 Válvula Tipo 3321 com colunas (vista parcial) Edição Janeiro 1999 Montagem e instruções de serviço EB 8111/8112 PT 1. Concepção e modo de funcionamento
MK MK PT Manual de Instruções Purgador de condensados
MK 36-51 MK 36-52 Manual de Instruções 810833-03 Purgador de condensados Utilização Aplicar os purgadores MK 36-51, MK 36-52 apenas para descarga dos condensados de vapor de água ou purga de ar. Instruções
Instruções de montagem e de manutenção
302 232 04/99 PT Instruções de montagem e de manutenção Termoacumulador de água quente sanitária Logalux SM 400 e SM 500 Guarde para referência futura Índice 1 Generalidades..............................................
/
Instruções de montagem 8 719 002 052 0 / 8 719 002 053 0 Injector Tampa de protecção Vedante Anilha de vedação Unidade com software antigo Unidade com software novo HTKF1 xxx FD xxx xx XXX XXXXXXXXXXX
Filtro secador recarregável (carcaça)
Filtro secador recarregável (carcaça) (Filtro secador recargable (carcasa)) Dupla vedação: garante que 00% do fluido refrigerante passe através do núcleo, impedindo a recirculação de resíduos no circuito.
Filtro de alta pressão Pi 420
MAHLE Industrialfiltration is now Filtration Group. For more information, visit www.filtrationgroup. Filtro de alta pressão Pi 4 Pressão nominal 400 bar, até tamanho nominal 450 opcionalmente válvula de
QUEIMADOR DE GÁS MODELOS. L 170 L 250 GPL 220 V 60Hz
QUEIMADOR DE GÁS MODELOS L 170 L 250 GPL 220 V 60Hz CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELOS L 170 L 250 Potencia térmica máx. kcal/h x 1000 150 200 kw 174 232 Potencia térmica mín. kcal/h x 1000 75 100 kw 87
Segurança. Instruções de operação Reguladores de pressão de gás 60DJ, J78R, GDJ PERIGO. Índice AVISO CUIDADO. Alterações em relação à edição 12.
Edition 08.3 D GB F NL I E DK S N GR TR CZ L RUS H www.docuthek.com Instruções de operação Reguladores de pressão de gás 0DJ, J78R, GDJ Tradução do Alemão 03 Elster GmbH Índice Reguladores de pressão de
Accesorios de prensar en Acero Carbono Acessórios de prensar em Aço Carbono
>B< >B< Press Press Carbon Carbon s n innova innova Accesorios de prensar en Acero Carbono Acessórios de prensar em Aço Carbono 73-7 CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS / CARACTERÍSCAS E BENEFÍCIOS Material: Acero
Accesorios de prensar en Acero Carbono Acessórios de prensar em Aço Carbono Press Carbon
Accesorios de prensar en Acero Carbono Acessórios de prensar em Aço Carbono...-49 Press Carbon CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS / CARACTERÍSCAS E BENEFÍCIOS Material: Acero al Carbono Galvanizado El Perfil >B
IN COPLAN 175 DOBRADIÇA OCULTA COM AJUSTE 3D /
IN.05.06 - COPLAN 75 DOBRADIÇA OCULTA COM AJUSTE D / CONCEALED HINGE WITH D ADJUSTMENT / BISAGRA OCULTA CON AJUSTE D / CHARNIÈRE OCCULT AVEC D RÉGLAGE /8 COPLAN 45 COPLAN 75 COPLAN 50 IN.05.06 - COPLAN
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS / CARACTERÍSTICAS E BENEFÍCIOS APLICACIONES E INFORMACIÓN TÉCNICA / APLICAÇÕES E INFORMAÇÕES TÉCNICAS
>B< Press Agua Serie P000 y P00 Accesorios de prensar en cobre y bronce para instalaciones de agua. Série P000 e P00 Acessórios de prensar em cobre e bronze para instalações de água... 6-9 >B< Press Gas