1 外出に当たっては 人混みをなるべく避けるとともに 手洗い マスク着用 咳エ チケットの徹底 うがい等を呼びかけること 2 学校においては 時差通学 自転車通学等を容認するなど児童生徒等の感染機会を 減らすための工夫を検討すること

Documentos relacionados
AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

ポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

SORRISO. 3a e 4a séries

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

Sistema de Seguro de Saúde

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

JICA 契約企業 MAJOL 社関係者による暴言と脅威に曝された UNAC 出席者への連帯宣言 仮訳

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema)

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Viajar Geral. Português

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Jornal Bom Amigo Edição nº 11

対象機種一覧 No. 事業者 / メーカー 機種名 NTT docomo ハンズフリー メモリ読み出しデータ通信 オーディオ マルチ接続 1 Apple iphone 5c ,22,48,53,91 2 iphone 5s ,22,48,53,91 3

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室

がっこう学校より Mensagem da Escola

雪まつり Festival da neve

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

Comunicado Mensal do Templo

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

ブラジ ル日本語センタ ー会報. Centro Brasileiro de Língua Japonesa. junho 2014 会報 184 号 2014 年 6 月

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

Comunicado Mensal do Templo

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Sumário MANUAL INFORMATIVO PARA ESCOLAS 6 MANUAL INFORMATIVO PARA FAMÍLIAS 48 MANUAL INFORMATIVO PARA PROFISSIONAIS 90

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント

輸出検疫証明書 農林水産省動物検疫所 日本国農林水産省 申請者住所 検疫証明書番号 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名 ) 発行年月日 下記は 家畜伝染病予防法の規定に基く検査の結果 家畜の伝染疾病の病原体をひろげるおそれがないことを証明する 物品の種類 重量 個数又はこうり数

Explicação sobre a anestesia / 麻酔に関する説明書

GUIA PARA ESTRANGEIROS

Explicação do Exame de Endoscopia Digestiva Alta / 上部消化管内視鏡検査の説明書

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

CAN-DO リスト使用による外国語としての ポルトガル語の学習評価

Assuntos Cenário Econômico do Brasil Cenário Político do Brasil As Nossas Conclusões 14 de Junho de 2017

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

インダイアツーバ日語学校新聞 みなさま皆様 こんにちは!

Comunicado da Escola

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil

Comunicado Mensal do Templo

Transcrição:

新型インフルエンザに関する対応について 国内でも新型インフルエンザの感染事例が確認され 政府行動計画でいう第二段階 ( 国内発生早期 ) に移行したところです これを受けてこの度 文部科学省から各都道府県教育委員会等に対して別添のとおり事務連絡が発出されました つきましては 外国人学校におかれましても 新型インフルエンザに関する対応について御協力の程よろしくお願いします

記 1 外出に当たっては 人混みをなるべく避けるとともに 手洗い マスク着用 咳エ チケットの徹底 うがい等を呼びかけること 2 学校においては 時差通学 自転車通学等を容認するなど児童生徒等の感染機会を 減らすための工夫を検討すること 3 集会 スポーツ大会等については 一律自粛要請は行わないが 主催者に対し 感染の広がりを考慮し 当該集会等の開催の必要性を改めて検討するとともに 感染機会を減らすための工夫を検討するよう要請すること 4 都道府県保健部局等から学校の臨時休業の要請があった場合 学校の設置者は 必要に応じて要請を行った都道府県保健部局等と相談しつつ 臨時休業の開始時期及び対象校等を検討し これらの措置が適切に講じられるようにすること なお 政府の 確認事項 においては 次に掲げる考え方により 都道府県保健部局等から学校の設置者に対し 臨時休業を要請するとされていることに留意願います (1) 学校 ( 大学を除く 以下同じ ) については 児童生徒等を通じて感染源となりやすいことから 発生した患者が学校に通う児童生徒等である場合 人口密度や生活圏域等を考慮しつつ 原則として 市区町村の一部又は全域 場合によっては都道府県全域の学校の臨時休業を要請する (2) 発生した患者が児童生徒等以外である場合であっても 二次感染が生じ さらに感染拡大のおそれがあるときは 同様に 学校の臨時休業を要請する (3) 臨時休業は 基本的には 発生段階が回復期に至るまでは継続することになるが 疫学的情報を踏まえ 各都道府県において1 週間ごとに検討を行う 5 学校が臨時休業等の措置を行う必要がある状況にもかかわらず 臨時休業等の措置が講じられない場合 文部科学省が厚生労働省等からの情報等に基づき 当該都道府県教育委員会 附属学校を置く国立大学法人又は私立学校担当の知事部局に対し 臨時休業等の要請を行うことがあり得ること 6 学校の臨時休業等の措置等を講じるに当たっては 患者等やその家族及び接触者に対する差別が起こらないよう十分留意すること 7 臨時休業等の措置を行った学校においては 当該期間中の生活指導 学習指導及び 保健指導に十分な配慮がなされること 8 国内の修学旅行等については 臨時休業等の措置を講じている学校等を除き 現段階では一律に自粛を含めた再検討を求める情勢ではないと認識しているが 現在の新型インフルエンザの発生場所や今後の発生動向などを踏まえ 都道府県保健部局等とよく相談し 正確な情報に基づき適切に対応すること

Sobre as medidas contra a nova gripe Devido à confirmação da ocorrência da nova gripe (ou novo tipo de influenza) dentro do Japão, o governo japonês acaba de passar o seu plano de ação governamental para o estágio 2 (fase de ocorrência dentro do país). Diante desse fato, o ministério da educação, cultura, esportes, ciência e tecnologia está enviando a nota de ofício às comissões de ensino de todas as províncias do país conforme o documento em anexo. Portanto, pedimos atenciosamente às escolas estrangeiras localizadas no Japão que cooperem também com as medidas relativas à nova gripe.

Nota 1 Divulgar as medidas de prevenção pessoal ao sair de casa como tentar evitar ir à locais de aglomeração de pessoas, lavar bem as mãos, usar máscara bucal, seguir estritamente as Regras de etiqueta na hora de tossir, fazer gargarejos, entre outras medidas. 2 As escolas devem estudar medidas para reduzir as oportunidades de infecção por contato entre os alunos e pessoas que frequentam a escola, como adotar horários diferenciados de frequência, permitir ir à escola de bicicleta entre outras. 3 Em relação à realização de eventos como reuniões comunitárias, competições esportivas e outros, não será solicitada a sua restrição voluntária de uma maneira generalizada, mas será solicitado aos promotores do evento analisarem a necessidade de realização do seu evento tendo em conta os riscos de propagação da gripe, e também estudarem medidas para reduzir as oportunidades de infecção por contato entre os seus participantes. 4 Caso seja solicitado o fechamento temporário da escola pela autoridade sanitária do governo da província, o organismo responsável pela administração da escola deve, conforme a sua necessidade, discutir com a autoridade sanitária solicitante para estudarem a data de início do fechamento provisório e a(s) escola(s) que deve(m) ser fechada(s), de forma que as ações sejam introduzidas de forma adequada. Portanto, faz-se necessário estar ciente de que o governo japonês irá considerar os seguintes Ítens de confirmação para solicitar, via autoridade sanitária do governo da província, o fechamento provisório do estabelecimento escolar ao organismo responsável. (1) Levando em consideração que as escolas (excetuando faculdades para todos os demais ítens) por possuírem facilidades de se tornarem fontes de infecção devido ao convívio de inúmeros alunos, caso um paciente com sintomas da nova gripe seja um aluno ou uma pessoa que frequenta uma determinada escola, e considerando-se também fatores como densidade populacional e o raio de atividade humana da área infectada, poderá ser solicitado, em princípio, o fechamento provisório do(s) estabelecimento(s) escolar(es) de uma parte ou totalidade da municipalidade, ou em casos extremos da totalidade da província. (2) Mesmo que o paciente infectado não seja um aluno ou uma pessoa que frequenta a escola, em caso de haver riscos de uma infecção secundária ou um aumento da sua propagação, será solicitado o fechamento provisório da escola nas mesmas condições do ítem anterior. (3) O fechamento provisório deve ser mantido basicamente até o estágio de ocorrência atingir a fase de recuperação, sendo que a possibilidade de reabertura das escolas deve ser discutida a cada semana nas respectivas províncias levando-se em conta também as informações epidemiológicas correntes. 5 Caso uma escola com necessidade de efetuar o fechamento provisório ou medidas relativas não se dispor a fazer o tal ato, o ministério da educação, cultura, esportes, ciência e tecnologia poderá, baseado nas informações fornecidas pelo ministério da saúde, trabalho e bem-estar social e outros órgãos relacionados, fazer a solicitação de fechamento provisório ou medidas relativas aos organismos responsáveis pelo estabelecimento escolar, tais como a comissão de ensino da província, corporação da universidade nacional responsável pela escola anexa ou o gabinete do governador da província responsável pelas escolas particulares. 6 Ao realizar o fechamento provisório da escola e outro atos, tomar o devido cuidado para que não ocorram atos discriminatórios contra as pessoas envolvidas como o paciente, seus familiares e pessoas que tiveram contato com o paciente.

7 Ao realizar o fechamento provisório ou outras medidas necessárias, a escola deve fornecer orientações necessárias aos seus alunos a respeito de temas como o comportamento no dia-a-dia, estudo e saúde, durante o período de duração da referida medida. 8 As viagens de excursão escolar dentro do país, excetuando aquelas planejadas por escolas em estado de fechamento provisório, não são consideradas no momento alvos de análise ou de restrição voluntária generalizada, contudo a sua realização deve ser feita de maneira cuidadosa levando-se em conta os locais de ocorrência atual da nova gripe (ou novo tipo de influenza), através de consultas às autoridades sanitárias do governo da província e outros órgãos relacionados, baseando-se em informações corretas.

Sobre las medidas contra la nueva gripe Se han confirmado casos de infección de la nueva gripe también en nuestro país, por lo que se ha pasado a la Fase 2 (Fase precoz de aparición del brote en el interior del país), según se define en el Plan de Acciones del Gobierno. En vista de esta situación, el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología ha emitido un aviso laboral, según reza el documento adjunto, al Comité Educativo de cada Prefectura. Por lo tanto, se ruega a las escuelas para extranjeros que presten su colaboración en la toma de medidas contra la nueva gripe.

Nota 1. Al salir afuera, promover que se eviten las aglomeraciones de gente en lo posible, así como que se cumplan, entre otras, las prácticas de lavarse las manos, llevar una mascarilla, respetar estrictamente la etiqueta sobre la tos y gargarizar. 2. Respecto a las escuelas, estudiar ideas para disminuir las ocasiones de infectarse los alumnos, por ejemplo, permitir asistir a las clases con horarios diferentes, utilizar la bicicleta para asistir a la escuela, etc. 3. En cuanto a las reuniones, competiciones deportivas, etc., no se pide la abstención de celebrarlas en su totalidad, sin embargo, ante la posibilidad de propagación, debe solicitarse a los patrocinadores estudiar de nuevo la necesidad de llevar a cabo dichos eventos, así como ingeniárselas para reducir las ocasiones de infectarse. 4. En caso de solicitarse un cierre temporal por parte de la Dirección de Sanidad Pública Prefectural o de otras autoridades relacionadas, los responsables de las escuelas en cuestión, deberán deliberar, según las necesidades, sobre el inicio y alcance del cierre, y tomar debidamente las medidas oportunas, en base a las consultas previas con dicha dirección. Por otra parte, de acuerdo con los Puntos Confirmados por el Gobierno, y según los conceptos abajo indicados, se ruega prestar atención a que se solicitará a los responsables de las escuelas el cierre temporal por parte de la Dirección de Sanidad Pública Prefectural o de otras autoridades relacionadas. (1) En cuanto a las escuelas, (exceptuadas las universidades para todo lo que sigue) son propensas a ser fuente de contagio a través de los estudiantes, por lo que, cuando aparezca un infectado que sea un alumno que asiste a la escuela, tomando en consideración la densidad demográfica, la extensión del área de la vida, etc., se solicitará el cierre temporal, en principio, a algunas o a la totalidad de las escuelas de los municipios afectados, habiendo casos incluso en que todas las que se encuentran en las prefecturas correspondientes serán objeto de dicha solicitud. (2) Aun cuando el infectado confirmado sea otro que un alumno, si existe posibilidad de una infección secundaria, y consecuentemente una extensión del contagio, igualmente se solicitará un cierre temporal a las escuelas. (3) El cierre temporal deberá continuar, en principio, hasta que la fase de aparición del brote pase a la fase de recuperación, sin embargo, cada Prefectura hará un estudio sobre la continuidad semanalmente, basándose en la información inmunológica.

5. En caso de que algunas escuelas no apliquen medidas preventivas, tales como el cierre temporal, a pesar de encontrarse en una situación en que deberían tomarlas, existe posibilidad de que el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología, apoyándose en la información procedente del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar y de otras fuentes, exija a las escuelas correspondientes la toma de dichas medidas a través del Comité Educativo de cada Prefectura, las universidades estatales que tienen dichas escuelas anexas o la Dirección Prefectural responsable de las escuelas privadas. 6. Al tomar algunas medidas, como el cierre temporal de la escuela, se requiere prestar atención suficiente de modo que no se produzca discriminación contra los infectados, sus familiares o las personas que han tenido contacto con ellos. 7. Las escuelas que han tomado medidas tales como el cierre temporal, deberán prestar atención suficiente a su orientación sobre los hábitos de vida, los estudios y la salud e higiene durante el período correspondiente. 8. En cuanto a los viajes escolares dentro del país, se considera que la situación en el momento actual no requiere exigir a todas las escuelas, exceptuadas aquellas en proceso de toma de medidas, como el cierre temporal, que consideren la conveniencia de abstenerse de dichos viajes, sin embargo, se les ruega tomar las medidas oportunas, en base a la información correcta después de haber hecho consultas suficientes a la Dirección de Sanidad Pública Prefectural o a otras autoridades relacionadas, teniendo en cuenta los actuales lugares de aparición de la nueva gripe y los previsibles movimientos futuros.

Measures for Responding to the New Flu Pandemic As a number of cases of the new swine flu pandemic have been confirmed in Japan, the government has declared a Level 2 stage (early domestic outbreak), in accordance with its Pandemic Influenza Preparedness Action Plan. At this time, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology has issued the attached memorandum to be distributed to all prefectural and municipal boards of education. Accordingly, we request that you promptly distribute this memorandum regarding the new strain of influenza to the schools attended by foreigners as well.

Notes 1 When going outside, please avoid crowded places. We also urge you to wash your hands, wear a mask, observe coughing/sneezing etiquette, and gargle often. 2 Please consider ways to decrease the opportunities for schoolchildren to contract the flu virus by allowing flexible times in commuting to school or allowing children to ride bicycles to school. 3 Although this is not a uniform request for organizers to voluntarily cancel events such as gatherings and sports meets, we ask that organizers consider the spread of transmission and reconsider the necessity of holding such events. In addition, please give careful thought to ways to decrease opportunities to contract the flu virus. 4 In the event that prefectural and/or municipal health departments have requested that schools be temporarily closed, school administrators should consult with such health department(s) as necessary. The timing of the temporary closures and the target schools will be reviewed so that appropriate steps may be taken. In accordance with the government s measures for responding to the flu outbreak, given the following circumstances, prefectural and/or municipal health departments may request school administrators to temporarily close schools. (1) Schools (except universities in this and all following situations outlined below) may easily serve as a source of infection for schoolchildren. In the case where infected people are schoolchildren who are currently attending school, while considering population density and involvement in daily activities, as a rule, temporary school closures will be requested that may affect schools in either part or all of the immediate municipal area. Temporary school closures may also be requested at the prefectural or municipal levels. (2) Even in the case where infected people are not schoolchildren, when there is a risk of secondary infection and a further spread of contagion, similarly, temporary school closures will be requested. (3) Basically, school closures will continue from the outbreak stage until the recovery stage. Based on epidemiological information, a one-week period for temporary school closures is being deliberated in each prefecture and municipality.

5 Regardless of the circumstances that necessitate the steps for temporary school closures, in the case where measures are not taken for such temporary closures, based on information from sources such as the Ministry of Health, Labour and Welfare, there is a possibility that the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology may issue a request for temporary school closures aimed at the relevant prefectural or municipal board of education, national university corporations with attached schools, or the person in charge of private schools in the prefectural governor s office. 6 When steps have been taken to temporarily close schools, please pay careful attention to avoid discrimination against infected people, their families, or those people with whom they have had close contact. 7 Schools that have been temporarily closed will make careful arrangements to provide lifestyle, study, and health guidance for the duration of such closure. 8 Except for those schools that have taken steps to temporarily close, at the current stage, it is recognized that this is not a situation of requiring reconsideration, including uniform voluntary restraint, of domestic school excursions. However, depending on the locations of current and potential future outbreaks, please consult with the prefectural or municipal health department and take the appropriate response based on accurate information.