徐立之教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Lap-Chee Tsui. Citation for Professor Lap-Chee Tsui 倪明選教授宣讀

Documentos relacionados
澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

黃景強博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Wong King Keung. Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho

Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案

E o Acadé o Acad mic émi o do co do Prof Pro e f ssor esso Douto r Dout o r Tu Wei Tu We ming imin Cita Cit t a i t o for n fo Pro r Pr

何鏡堂院士讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor He Jingtang. Citation for Academician He Jingtang 陳俊龍教授宣讀

第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日

楊祖佑教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Henry T. Yang. Citation for Professor Henry T. Yang 莫啟明教授宣讀

許嘉璐教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Xu Jialu. Citation for Professor Xu Jialu 郝雨凡教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Hao Yufan

馬有禮先生讚辭. Elogio Académico do Doutor Ma Iao Lai. Citation for Mr Ma Iao Lai 黎日隆博士宣讀. proferido pelo Doutor Lai Iat Long

榮譽博士代表許嘉璐教授演辭. Discurso do Professor Doutor Xu Jialu Representante dos Doutores Honoris Causa

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381

招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知

黃燿煇教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Alfred Yiu Fai Wong. Citation for Professor Alfred Yiu Fai Wong 莫啟明教授宣讀

王曉東教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Wang Xiaodong. Citation for Professor Wang Xiaodong 王一濤教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Wang Yitao

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

目錄 Índice Contents. 一 前言 Prefácio Introdcution 1

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行

吳家瑋教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Chia-Wei Woo. Citation for Professor Chia-Wei Woo 何順文教授宣讀

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

活動簡報 2016/01-02 第二十四屆台北國際書展 第二十四屆台北國際書展. A 24.ª Feira Internacional de Livros de Taipé. Boletim Informativo 重點活動 : Actividades relevantes:

鍾秉林教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Binglin Zhong. Citation for Professor Binglin Zhong 靳洪剛教授宣讀

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約...

鍾南山教授讚辭. Elogio Académico do Professor Doutor Zhong Nanshan. Citation for Professor Zhong Nanshan 王一濤教授宣讀

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :

活動簡報 Boletim Informativo ~ 2016/09-10 ~ 與社團工作交流 重點活動. Intercâmbio com as Associações

Area Management Report

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

活動簡報 ~ 2017/03-04 ~ 千人匯 正式成立. Boletim Informativo 重點活動. Constituição Oficial da União Mil Talentos

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

榮譽博士代表李肇星教授演辭. Discurso do Professor Doutor Li Zhaoxing Representante dos Doutores Honoris Causa

謝志偉博士讚辭. Elogio Académico do Doutor daniel C. W. Tse. Citation for Doctor Daniel C. W. Tse 倪明選教授宣讀

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

Discurso do Eric Chan Weng Kin Representante de Graduados Speech by Mr. Eric Chan Weng Kin Representative of Graduates

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程

Recurso nº 630/2012. Data: 9 de Janeiro de Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

澳門國際龍舟賽 Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE

榮譽博士代表吳家瑋教授演辭. Discurso do Professor Doutor Chia-Wei Woo Representante dos Doutores Honoris Causa

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897

增刊 suplemento. turismo. 露西亞娜. 雷濤 Luciana Leitão 缺乏日間托兒所. Números positivos

托兒所. creches 缺乏日間托兒所. Venham mais cinco

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

Jason Murphy Physical Education Term 2 Progress Report

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 )

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

學校課外活動第 18 屆中葡學校運動會獲獎名單

104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題

殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程

年度活動報告. Relatório Anual de Actividades

中國 - 葡語國家經貿合作論壇 ( 澳門 ) 常設秘書處

Boletim Informativo 2015/03-04 Actividades relevantes: Publicação dos resultados de exames no âmbito da

Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções

~ 2016/05-06 ~ 就是次事件引發的社會迴響, 澳門基金會感謝居民的關注和討論, 並尊重和接受不同的批評意見 基金會將不斷加強制度建設和加大監管力度, 務求進一步完善自身的工作

English Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses

活動簡報. Boletim Informativo 重點活動. Destaque 8.23 風災特別援助計劃 設立歷史文化工作委員會並舉行會議 風雨同路澳門精神 系列活動 重申資助款不得用於選舉 內蒙古興安盟圖書館新館竣工啟用 青少年暑期學習交流活動

飛歷奇博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Henrique Rodrigues de Senna Fernandes Citation for Doctor Henrique Rodrigues de Senna Fernandes

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento

山頂醫院的乘法奇跡. Milagre da multiplicação no São Januário. Enquanto espera pelo. saúde. 增刊 suplemento

PROGRAMA DE INTRODUÇÃO AO ESTUDO DO DIREITO

Relatório Anual de Actividades da Fundação Macau. Relatório Anual de Actividades

活動簡報 2015/ Boletim Informativo 澳門基金會明愛家居護養服務計劃 成果發佈會

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 8 II SÉRIE

國務院總理李克強提出 18 項新舉措更大力度支持中葡論壇

澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 實施

D scur iscu s r o do Douto so do Dout r Wa W n Men Rep Re rese pres n n a t nte dos Douto ante dos Dout res Ho o is C ris Cau usa

活動簡報 ~ 2017/05-06 ~ 一帶一路 與澳門發展國際研討會. Boletim Informativo 重點活動. Conferência Internacional da Faixa e Rota e o Desenvolvimento de Macau

Dear guests and students Ladies and gentlemen

三 調查個案摘要. 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要. Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009.

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

個人證書申請表 Formulário para Requerimento de Certificado Pessoal

The University of Macau Regulation of Management of Intellectual Property for University of Macau

有限温度第一原理热力学 关于处理有序相和无序相的观点

澳門大學 2016 年榮譽學位及高等學位頒授典禮致辭校監代表 澳門特區社會文化司司長譚俊榮

2016 年澳基會資助的部份出版物 Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2016

PROGRAMA AUDIÊNCIA JOVEM YOUNG AUDIENCE PROGRAMME 音樂季 TEMPORADA DE CONCERTOS CONCERT SEASON 青少年聽眾計劃

活動簡報 Boletim Informativo ~ 2016/07-08 ~ 列席立法會回答口頭質詢 重點活動. Presença na Assembleia Legislativa para Responder as Interpelações Orais

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Transcrição:

徐立之教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Lap-Chee Tsui Citation for Professor Lap-Chee Tsui 倪明選教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Lionel Ming-shuan Ni delivered by Professor Lionel Ming-shuan Ni 15

教育是生命影響生命的歷程, 從事教育工作的人必須有無比熱情及無私奉獻的精神, 才可以推動教育的發展, 造福社會 今天我們要讚頌的, 就是這樣一位偉大的教育家 徐立之教授 徐立之於 1950 年在上海出世, 三歲到香港, 當時家境不好, 一度在免費的義務學校讀書 貧困的生活並沒有使徐立之放棄讀書, 他反而更刻苦學習, 發奮向上, 取得了香港中文大學生物系的學士及碩士學位, 並獲得了美國匹茲堡大學生物科學的博士學位 他對學習孜孜不倦, 正是這種對學習 對做事的熱情讓他在人生路上揚帆奮進, 取得成功 徐立之教授是人類遺傳學領域的巨擘 他在 1989 年發現囊狀纖維症的致病基因, 為診斷和治療該病帶來希望, 該成就被譽為半個世紀以來人類基因研究方面所取得的最重大的突破 徐教授更於 2003 年非典抗疫一戰中, 動用了自己的國際網絡及資源, 協助研究非典的冠狀病毒, 為對抗非典作出了重要的貢獻 此外, 徐立之教授是人類基因組研究的權威, 他還帶領香港的團隊參與國際合作完成首個人類基因變異的詳圖 徐教授多年來在科研方面有着卓越的貢獻, 屢獲國家級獎項及國際榮譽, 影響深遠, 成就非凡 在 2002 年出任香港大學校長前, 徐教授正值科學家的黃金時期, 儘管在加拿大的研究工作十分忙碌, 他仍積極參與當地華人教育義務工作, 致力推動教育發展 由於心繫教育, 徐教授最終放棄了可以在科研更上一層樓的黃金歲月, 毅然回到香港出任港大的校長, 以推動高等教育為己任, 多年來無私奉獻 徐立之任港大校長長達十二載, 以睿智帶領港大晉升世界一流大學 大學肩負着發展研究的重任, 而發展研究的首要條件是充沛的財政資源, 所以爭取各方資源成為徐教授任內一項重要的工作 例如, 憑着其遠見卓識, 徐校長引入大量 ( 80 名 ) 明德 冠名教席, 由社會人士捐款建立保本基金, 授予校內學者教授席, 以及吸引校外優秀學者, 建立以捐款支持卓越研究的模式 教授席涵蓋校內各個科研範疇, 對社會影響深遠 在擔任港大校長期間, 很多捐贈者都欣賞徐校長的真誠以及多項前瞻性的發展計劃而慷慨捐款, 最後他為港大募得歷史性 100 億港元的捐款, 大力提升了港大的科研能力 徐校長待人以誠, 對員工關懷備至, 在港大建立起強烈的團隊精神, 把港大提升至世界頂尖水平, 他為人謙厚, 總是把港大的成績歸功於其團隊努力, 其高尚的品德深深烙印在每個人的心裡 徐校長更為人稱頌的是他對學生的關懷及重視 他在任內加強了種種鼓勵學生學習的措施和資源, 更建設了港大的百年新校園, 為學生提供更多的活動與學習空間 他對學生有着一份深厚的感情, 廣受教師及學生的愛戴, 是為人師表的模範 徐教授還與澳大有著密切的關係 徐教授與澳大的情誼始於 2009 年, 他蒞臨澳大參加兩岸四地校長高峰會並出席澳大新校園奠基儀式 ; 其後更數次代表港大與澳大及其它高等院校訂立合作計劃 ; 他亦受邀在澳大新校園的首個開學典禮上致辭 ; 亦曾與澳大住宿式書院同仁交換意見並分享港大經驗 此外, 自 2011 年起,

徐教授便擔任澳門科學技術獎獎勵評審委員會成員 徐教授多年來支持澳大及澳門的科研發展, 對教育的熱誠不受地域所限, 令人敬佩 為表彰徐立之教授對高等教育及澳大的卓越貢獻, 謹恭請校監代表閣下頒予徐立之教授榮譽教育博士學位 17

A educação constitui um processo em que a vida de uma pessoa influencia a de outra. Nesta medida, um grande educador deve ser uma pessoa apaixonada e dedicada à sua carreira profissional, perfil inequivocamente detido pelo Professor Doutor Lap-Chee Tsui. Nascido em Xangai, em 1950, o Professor Doutor Tsui mudou-se para Hong Kong quando tinha apenas três anos. Oriundo de uma família economicamente desfavorecida, passou a infância em bairros pobres e frequentou escolas públicas onde recebeu educação gratuita. Contudo, as más condições de vida não abalaram o seu entusiasmo pela procura do conhecimento. Pelo contrário, com grande esforço e determinação, concluiu a licenciatura e o mestrado em Biologia, na Universidade Chinesa de Hong Kong (CUHK), e obteve o grau de doutor em Biociência, na Universidade de Pittsburgh. Os êxitos alcançados pelo Professor Doutor Tsui não são nada de estranhar, tendo em conta a sua atitude positiva para com a vida, que o levou ao sucesso profissional. Pioneiro nos estudos da genética humana, identificou, em 1989, o gene que provoca fibrose cística, ou seja, fibrose cística reguladora da condutância trans-membrana (CFTR), descoberta esta que trouxe nova esperança para o diagnóstico e cura desta doença e que foi reconhecida como a maior conquista na área da genética humana nos últimos 50 anos. É também reconhecido o seu contributo significativo na luta contra a síndroma respiratória aguda grave (SARS) em 2003, uma vez que aproveitou todos os seus recursos e rede social internacional, no combate contra esta epidemia, e conseguiu isolar o coronavírus da SARS. Por outro lado, liderou um grupo de cientistas de Hong Kong que participou na elaboração do primeiro catálogo completo da variação genética humana. As admiráveis conquistas científicas do Professor Doutor Tsui granjearam-lhe prémios e honras nacionais e mundiais. Além de ser um cientista, é ainda um educador. Não obstante o árduo trabalho de investigação desenvolvido no Canadá, participou activa e voluntariamente na educação da comunidade chinesa ali residente. Em 2002, abandonou a sua carreira naquele país, a qual se encontrava numa fase de ascensão, tendo optado pelo cargo de reitor da Universidade de Hong Kong (HKU), com o desejo de promover o ensino superior da região. Ao longo dos doze anos no exercício das funções de reitor, conseguiu transformar a HKU numa universidade de primeira classe a nível mundial. Empenhou-se em assegurar fundos para apoiar as actividades de investigação realizadas na instituição. Nesta matéria, introduziu o regime do cargo de professor catedrático, criado através de doações feitas pelos membros da comunidade e destinado aos docentes de excelência. Este modelo de angariação de fundos abrange uma grande variedade de disciplinas e visa encorajar os académicos a prosseguir a excelência académica, tendo esta iniciativa produzido repercussões significativas na sociedade. Durante o tempo em que dirigiu a instituição, conseguiu angariar donativos no valor de dez mil milhões de dólares de Hong Kong, quantidade sem precedentes que ajudou a elevar a capacidade de investigação da instituição. É um excelente líder e um homem modesto. Estabeleceu um laço de solidariedade e confiança entre os docentes e funcionários, facto que contribuiu de forma crucial para transformar a HKU numa das melhores universidades do mundo. Por outro lado, nunca atribuiu o sucesso desta instituição ao seu esforço pessoal, pelo contrário, reconheceu sempre o esforço conjunto envidado pela equipa de que foi membro. Presta igualmente grande importância à formação dos alunos, facto que impressionou tanto os estudantes como os professores. Enquanto reitor da universidade, implementou um conjunto de medidas

no sentido de facilitar os estudos dos alunos. Sob a sua liderança, foi construído um novo campus da HKU, que disponibilizou aos alunos maior espaço para a aprendizagem e outras actividades. Na verdade, a sua paixão pela educação não conhece fronteiras e estendeu-se a Macau e à Universidade de Macau (UM). A amizade entre este grande educador e a UM remonta a 2009, ano em que participou na Cimeira das Universidades da China Continental, Taiwan, Hong Kong e Macau e na cerimónia de lançamento da primeira pedra do novo campus da UM. Desde então, em representação da HKU, veio várias vezes assinar acordos de cooperação com a UM e com outras instituições locais de ensino superior. Além disso, proferiu um discurso na primeira cerimónia de boas-vindas para os novos alunos da UM, no primeiro ano lectivo depois da mudança da instituição para o novo campus, compartilhando também com os docentes e funcionários dos colégios residenciais a sua experiência adquirida na HKU. De resto, é membro da Comissão de Avaliação dos Prémios de Ciências e da Tecnologia de Macau, desde 2011. Em reconhecimento do seu notável contributo para o ensino superior, em particular para a UM, eu gostaria de apresentar o Professor Doutor Lap-Chee Tsui a Vossa Excelência, representante do Chanceler da Universidade de Macau, para a atribuição do grau de doutor honoris causa em Educação. 19

Education is a life and societal engineering business. And for a great educator, that requires nothing short of a passion therefor. Professor Lap-Chee Tsui is of such a personality. Born in Shanghai in 1950 and moved to Hong Kong at the age of three, Professor Tsui spent his impoverished childhood living in squatter areas in Hong Kong and he could only study in schools that offered free education. However, that did not dent his strong will to study hard. He studied all his way into the Chinese University of Hong Kong with B.Sc. and M.Phil. in Biology. After that, he earned his Ph.D. in biological sciences from the University of Pittsburgh. It is this attitude towards learning and to life that would drive him along the road to success in future. Professor Tsui is famed for his achievements in human genetics. In 1989, he identified the defective gene in cystic fibrosis, the discovery of which offered new hope for diagnosis and treatment. The finding was hailed as the most important breakthrough in human genetics in the past 50 years. His another life-saving medical contribution was when he made use of his international network and resources to isolate the SARS coronavirus during the SARS breakout in 2003. Further, he led a team of Hong Kong scientists to take part in an international cooperation to complete the first comprehensive catalogue of human genome variations. His scientific accomplishments have won him many acclaims over the years. Before he took up his post as vice-chancellor of the University of Hong Kong (HKU) in 2002, Professor Tsui, despite his hectic research schedules, engaged actively in voluntary education service for the Chinese community in Canada. Then under a passion that was nothing short of a calling for the cause of education, Professor Tsui passed up what would otherwise be still the prime of his research and scientific career for the vice-chancellorship of HKU. That was year 2002 and since then until he stepped down from the post, he had been making relentless efforts in promoting the tertiary education of Hong Kong. Under the 12 years of his leadership, the University became a world-class university with significant advancement in research. Professor Tsui s role of raising funds to take research forward could never have been more important. Under his leadership, permanently endowed chairs of professorship were established which were sponsored by the members of the public and these positions were open to the outstanding members of the faculty. This model of sponsorship set a new way of funding the pursuit of research par excellence. These chairs, encompassing a wide academic range, have far-reaching influence on society. Professor s efforts were appreciated and they finally paid off with a staggering amount of ten billion HKD of donation to drive HKU s research forward. He is a man of humility and sincerity showing care for his staff. In spite of all the great things that he did to make HKU a true world class university with a strong team spirit, he would nevertheless attribute the success of his University to his team rather than to himself. The making of a great educator will not be complete without showing a profound love for their students. In his HKU years, Professor Tsui introduced many measures to facilitate students learning. It should be remembered that it was also during this period of time that, thanks to his efforts, the HKU Centennial Campus was launched to create more common spaces for learning and activities. His care for students left everyone deeply impressed, teachers and students alike. Education zeal knows no border when it comes to Professor Tsui s interest in UM as well. His

close connection with us started in 2009 when he came to UM for the Cross-strait University Summit and he joined the groundbreaking ceremony for the new campus. Later, he would represent HKU on quite a few occasions to sign cooperation agreements with UM as well as with other tertiary institutions. He was also invited to give a speech at UM s first new campus inauguration in August 2014 and shared his HKU experience with our residential college staff. On the other front, he has a good connection with the scientific sector of Macao, and has been a panel member of the Evaluation Committee of the Macao Science and Technology Awards since 2011. Dr Tam, the representative of Chancellor, in recognition of his outstanding accomplishments in education and his contribution to UM, may I call upon you to confer upon Professor Lap-Chee Tsui the Doctor of Education honoris causa? 21