REQUERIMENTO PARA O RESTABELECIMENTO DA GUARDA DE MENORES E O EXERCÍCIO DO DIREITO DE VISITA

Documentos relacionados
REQUERIMENTO PARA O RESTABELECIMENTO DA GUARDA DE MENORES E O EXERCÍCIO DO DIREITO DE VISITA

Autoridade Central Portuguesa

Autoridade Central Portuguesa (Autorità Centrale Portoghese)

PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA SECRETARIA DE DIREITOS HUMANOS AUTORIDADE CENTRAL ADMINISTRATIVA FEDERAL

Autoridade Central Portuguesa

FORMULÁRIO DE COMUNICAÇÃO FORMULAIRE DE LIAISON. Endereço eletrónico / Adresse électronique

We, and. We authorize the Consulate-General of Brazil to issue a visa to the above mentioned child (children). ,, of of

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

IMMIGRATION Canada. Permis de travail. Directives du bureau des visas de Sao Paulo. Table des matières IMM 5929 F ( )

République Démocratique du Congo Ministère des Affaires Etrangères et Coopération internationale AMBASSADE RDC / PORTUGAL / LISBONNE

ATTESTATION DE DETACHEMENT (CERTIFICADO DE DESTACAMENTO) A remplir par l employeur (A preencher pelo empregador)

IMMIGRATION Canada. Permis d études. Directives du bureau des visas de Sao Paulo. Table des matières IMM 5849 F ( )

1. Employeur/Employer

Passport Form F Imm. Form 023 Stocked by Imm. Headquarters REPUBLIC OF ZAMBIA VISA APPLICATION

REPÚBLICA DE ANGOLA CONFÉDÉRATION SUISSE PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA VISA APPLICATION

SOLICITUD DE DEVOLUCIÓN REQUERIMENTO DO REGRESSO

Autoridade Central Portuguesa (Autoridad Central Portuguesa)

Formulário de Inscrição (Anmeldeformular / portugiesisch)

FORMULÁRIO DE SOLICITAÇÃO DE PENSÃO POR MORTE FORMULAIRE DE DEMANDE D UNE PENSION DE SURVIVANT

REPÚPLICA DE ANGOLA MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR NA ARGÉLIA PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA APPLICATION FOR VISA

FORMULÁRIO DE SOLICITAÇÃO DE APOSENTADORIA POR INVALIDEZ FORMULAIRE DE DEMANDE D UNE PENSION D INVALIDITÉ

REPÚBLICA DE ANGOLA REPUBLIC OF ANGOLA MISSÃO CONSULAR DE ANGOLA EM SINGAPURA CONSULAR MISSION OF ANGOLA IN SINGAPORE PEDIDO DE VISTO/VISA APPLICATION

Total cost One person $168. Total cost Two people $322

Favor imprimir o formulário de longa duração e realizar o agendamento no site do Consulado:

FORMULÁRIO DE SOLICITAÇÃO DE APOSENTADORIA POR IDADE FORMULAIRE DE DEMANDE D UNE PENSION DE VIEILLESSE

Mobilidade Estudantil. Formulário de Inscrição Pós-Graduação

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

COM BASE NA CERTIDÃO LOCAL DE CASAMENTO

Cadre réservé à VISA FRANCE date de dépôt date de retrait n de facture. INFORMATIONS Merci d'indiquer ces informations en lettres majuscules

EU DECLARATION OF CONFORMITY

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E

MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR EM OTTAWA-CANADA

UNIVERSIDADE ESTÁCIO DE SÁ LUCIANA BENEVIDES DE SCHUELER SUBTRAÇÃO INTERNACIONAL DE CRIANÇAS E OS ATOS DE ALIENAÇÃO PARENTAL

O formulário de longa duração e o agendamento no seguinte endereço:

Regulamento n.º /2012 Procedimento relativo à tramitação para a obtenção de dispensa ou redução da coima nos termos da Lei n.º 19/2012, de 8 de maio

Candidatura a Programa Estágios Profissionais - Europa

Complimentary Reference Material

CONSULADO GERAL DA FRANCA EM SAO PAULO. O agendamento do seu pedido de visto é feito através do site:

Madrid, 8 de Agosto de 2017: A EDP Renováveis, S.A. ( EDPR ) vem prestar a seguinte informação ao mercado e ao público em geral:

PEDIDO DE VISTO VISUMSANTRAG. Nome : Name. Data de nascimento / / Local de nascimento

Bewerbungsbogen "Koch/ Köchin" Ficha de Inscrição "Cozinheiro/ Cozinheira" Application Form "Cook"

PARTE I /PARTIE I A PREENCHER PELA INSTITUIÇÃO DO LUGAR DE RESIDÊNCIA / À REMPLIR PAR L INSTITUTION DU LIEU DE RÉSIDENCE

Submitting Time: Between 09:00am -13:00pm (Mon-Fri). No appointment needed. Processing time: Five working days from dropping off your visa Application

Mobilidade Acadêmica Formulário de Inscrição Academic Mobility Registration Form

REN REDES ENERGÉTICAS NACIONAIS, SGPS, S.A.

CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM TÓQUIO REGISTRO DE NASCIMENTO LAVRADO NO CONSULADO

1) General information about the child/ Informações gerais sobre a criança. First name Nome Citizenship Nacionalidade Date of birth month / day / year

DECLARATION of CONFORMITY

SR2 COM01 Quick start

FORMULÁRIO DE REQUERIMENTO DE RESTITUIÇÃO INTERNACIONAL DE CA.

學 術 研 究 獎 學 金 申 請 表. Bolsas de Investigação Académica Boletim de Candidatura. Academic Research Grant Application Form

UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL SECRETARIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS CANDIDATURA DE ALUNO DE GRADUAÇÃO VISITANTE ESTRANGEIRO

DECLARATION of CONFORMITY

Apresentação de uma reclamação individual ao Serviço de mediação escolar. 1. Informações gerais

Revista da Propriedade Industrial. Nº de Maio de Comunicados Seção I

DECLARATION of CONFORMITY

Número de Estudante / Student number - Número de estudante na NOVA IMS, exp: / Student number at NOVA IMS, e.g.:

Revista da Propriedade Industrial. Nº de Março de Comunicados Seção I

Theophilo Antonio Miguel Filho

IMMIGRATION Canada. Study permit. São Paulo visa office Instructions. Table of contents IMM 5849 E ( )

Glossário de terminologia jurídica

FORMULÁRIO DE SOLICITAÇÃO DE APOSENTADORIA POR INVALIDEZ APPLICATION FORM FOR BRAZILIAN DISABILITY BENEFIT

Revista da Propriedade Industrial. Nº de Janeiro de Comunicados Seção I

Platinum Electric Griddle. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

COMUNICADO. Fim de comunicado

Registration of dissertations theme and mentor Enrollment on the Master s

Eventualmente apelido de solteiro/a e apelido de matrimónio anterior Nome próprio Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Indoor wireless headphones

Formulário de Candidatura. Application Form. Ano Acadêmico: 2 /2 Academic Year

Por favor leia atentamente a informação que se segue, antes de preencher o boletim de candidatura

Eventualmente apelido de solteiro/a e apelido de matrimónio anterior Nome próprio Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Formulário de Inscrição Estudantes Internacionais / Application Form Incoming Students. Programa de Intercâmbio da UFRJ / UFRJ Exchange Program

DECLARATION of CONFORMITY

Revista da Propriedade Industrial. Nº de Maio de Indicações Geográficas Seção IV

1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE

Revista da Propriedade Industrial. Nº de Janeiro de Comunicados Seção I

Mestrado em Tradução. Relatório do Projecto de Tradução ANA CRISTINA LOPES SOARES. Trabalho de projecto orientado pelo PROFESSOR DOUTOR PIERRE LEJEUNE

REPÚBLICA DE ANGOLA VISA APPLICATION FORM PEDIDO DE VISTO DE ENTRADA


Revista da Propriedade Industrial. Nº de Julho de Indicações Geográficas Seção IV

Super smash flash v0.6

DEMANDE D ADMISSION AU SEJOUR AU TITRE DE L ASILE PEDIDO DE AUTORIZAÇÃO DE RESIDÊNCIA NA QUALIDADE DE ASILO

PEDIDO DE VISTO APPLICATION FOR VISA

Revista da Propriedade Industrial. Nº de Dezembro de Indicações Geográficas Seção IV

Indicatif interurbain État Date du changement Numéro d'abonné

REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL

DECLARATION of CONFORMITY

CONTRIBUTOS PARA O ESTUDO DO ENSINO DO PORTUGUÊS A FALANTES DE OUTRAS LÌNGUAS O CONCELHO DE ÉVORA. Ao meu pai, no meu coração, para sempre.

Translated Documentation for Avaya Communication Manager Media Gateways and Servers

Revista da Propriedade Industrial. Nº de Dezembro de Indicações Geográficas Seção IV

Ology Bench - In-Fill Panel Banc Ology - Panneau Banco Ology - Panel de relleno Bancada Ology - Panel integrado intern

INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS

manual de instrucciones manuel des instructions manual de instruções

DSRI - Direção de Serviços de Relações Internacionais

Element Type Examples

Preencher o formulário antes de imprimir!

A INTERVENÇÃO DAS AUTORIDADES CENTRAIS

Transcrição:

REQUERIMENTO PARA O RESTABELECIMENTO DA GUARDA DE MENORES E O EXERCÍCIO DO DIREITO DE VISITA Convenção da Haia, de 25.10.1980, Sobre os Aspectos Civis do Rapto Internacional de Crianças (aprovada pelo Decreto n.º 33/83, de 11 de Maio) Regulamento (CE) 2201/2003 do Conselho, de 27.11.2003, Relativo à Competência, ao Reconhecimento e à Execução de decisões em Matéria Matrimonial e em Matéria de Responsabilidade Parental REQUETE EN VUE DU RETOUR / DE L EXERCICE DU DROIT DE VISITE Convention de La Haye, du 25 octobre 1980, sur les aspects civils de l enlèvement international d enfants Règlement (CE) n 2201/2003 du Conseil relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale REQUEST FOR RETURN / ACCESS The Hague Convention, of 25 October 1980, on the Civil Aspects of International Child Abduction Council Regulation (EC) No 2201/2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and in matters of parental responsibility ANTRAG AUF RÜCKGABE / UMGANG Haager Übereinkommen, vom 25. Oktober 1980, über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführungen Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung RICHIESTA IN VISTA DEL RITORNO / DIRITTO DI VISITA Convenzione dell Aia, del 25 ottobre 1980, sugli aspectti civili del rapimento internazionale di minori Regolamento (CE) n. 2201/2003 del Consiglio relativo alla competenza, al riconoscimento e all'esecuzione delle decisioni in materia matrimoniale e in materia di responsabilità genitoriale NOTA: As rubricas seguintes devem ser preenchidas da maneira mais completa possível. NOTE: Les rubriques suivantes doivent être remplies de la façon la plus complète possible. NOTE: The following particulars should be completed insofar as possible. AMMERKUNG: Die folgenden Spalten sollen so ausführlich wie möglich ausgefüllt werden. NOTA: Le seguenti rubriche devono essere compilate nel modo più complete possibile. 1

AUTORIDADE CENTRAL REQUERENTE OU REQUERENTE AUTORITE CENTRALE REQUERANTE OU REQUERANT(E) REQUESTING CENTRAL AUTHORITY OR APPLICANT ERSUCHENDE ZENTRALE BEHÖRDE ODER ANTRAGSTELLER AUTORITA CENTRALE RICHIEDENTE O RICHIEDENTE AUTORIDADE CENTRAL REQUERIDA AUTORITE REQUISE REQUESTED AUTHORITY ERSUCHTE BEHÖRDE AUTORITA RICHIESTA Processo referente ao menor que tem anos e fará 16 anos em 20 Concerne l enfant qui a ans et aura 16 ans le 20 Concerns the following child who is years old and will attain the age of 16 on 20 Betrifft das Kind hat Jahre und das das 16. Lebensjahr vollendet am 20 Concerne il minore ciò è vecchi anni e che compirà 16 anni il 20 2

I IDENTIDADE DO MENOR E DOS PAIS/ IDENTITE DE L ENFANT ET DES PARENTS / IDENTITY OF THE CHILD AND ITS PARENTS / IDENTITÄT DES KINDES UND SEINER ELTERN / IDENTITA DEL MINORE E DEI GENITORI 1.1. Menor/Enfant / Child / Kind / Minore Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen / Cognome e nomi Data e lugar de nascimento / Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Geburtsdatum und ort / Data e luogo di nascita Nacionalidade / Nationalité / Nationality / Staatsangehörigkeit / Cittadinanza Residência habitual antes do rapto ou retenção / Résidence habituelle avant l enlèvement ou le non-retour / Habitual residence before removal or retention / Gewöhnlicher Aufenthalt vor dem Verbrigen oder Zurückhalten / Dimora abituale prima del rapimento Numéro do Passaporte ou Bilhete de Identidade (se conhecido) / Passeport ou carte Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d identitá nº (se del caso) Descrição e, eventualmente, fotografia (vide anexos) / Signalement et éventuellement photo (voir annexes) / Description and photo, if possible (see annexes) / Personenbeschreibung und wenn möglich Lichtbild (sieh Anlagen) / Connotati ed eventualmente fotografia (vedi allegati) 1.2. Pais / Parents / Parents / Eltern / Genitori A) Mãe / Mère / Mother / Mutter / Madre Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen /Cognome e nomi Data e local de nascimento /Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Geburtsdatum und ort / Data e luogo di nascita 3

Nacionalidade / Nationalité / Nationality / Staatsangehörigkeit / Cittadinanza Profissão / Profession / Occupation / Beruf / Professione Residência habitual / Résidence habituelle / Habitual residence / Gewöhnlicher Aufenthalt / Dimora abituale Número do passaporte ou do bilhete de identidade (se conhecido) / Passeport ou carte Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d identità nº (se del caso) B) Pai / Père / Father / Vater / Padre Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen / Cognome e nomi Data e lugar de nascimento / Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Geburtsdatum und ort / Data e luogo di nascita Nacionalidade / Nationalité / Nationality / Staatsangehörigkeit / Cittadinanza Profissão / Profession / Occupation / Beruf / Professione Residência habitual / Résidence habituelle / Habitual residence / Gewöhnlicher Aufenthalt / Dimora abituale Número de Passaporte ou Bilhete de Identidade (se conhecido) / Passeport ou carte Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d identità nº (se el caso) 1.3. Data e local do casamento dos pais / Date et lieu du mariage / Date and place of marriage / Datum und Ort der Eheschliessung / Data e luogo del matrimonio 4

II REQUERENTE : PESSOA OU INSTITUIÇÃO (QUE EXERCIA EFECTIVAMENTE O DIREITO DE GUARDA DO MENOR ANTES DO RAPTO OU QUE É TITULAR DO DIREITO DE VISITA) PARTIE REQUERANTE: PERSONNE OU INSTITUTION (QUI EXERÇAIT LA GARDE EFFECTIVEMENT AVANT L ENLÈVEMENT OU LE NON-RETOUR OU QUI EST TITULAIRE D UN DROIT DE VISITE) REQUESTING INDIVIDUAL OR INSTITUTION (WHO ACTUALLY EXERCISED CUSTODY BEFORE THE REMOVAL OR RETENTION OR IS ENTITLED TO ACCESS RIGHTS) ANTRAGSTELLENDE PERSON ODER BEHÖRDE (DIE DAS SORGERRECHT VOR DEM VERBRINGEN ODER ZURÜCKHALTEN TATSÄCHLICH AUSGEÜBT HAT ODER DIE EINEM ANTRAG AUF DURCHFÜHRUNG ODER RECHTS ZUM PERSONLICHEN UMGANG STELLT) PARTE RICHIEDENTE PERSONA O INSTITUZIONE (CHE ESERCITAVA DI FATTO LA CUSTODIA PRIMA DEL RAPIMENTO) Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen / Cognome e nomi Nacionalidade (se pessoa física) / Nationalité (si personne physique) / Nationality (if individual applicant) / Staatsangehörigkeit des Antragsstellers (falls natürliche Person) / Cittadinanza (se persona fisica) Profissão (se pessoa física) / Profession (si personne physique) / Occupation (if individual applicant) / Beruf des Antragstellers (falls natürliche Person) / Professione (se persona fisica) Morada / Adresse / Address / Anschrift / Indirizzo Número do passaporte ou do bilhete de identidade (se conhecido) / Passeport ou carte Reisepasses oder Personalausweises (falls vorhanden) / Passaporto o carta d identitá nº (se del caso) Relação com o menor / Relation avec l enfant / Relation to the child / Beziehung zum Kind / Relazzione col minore III LUGAR ONDE O MENOR, PRESUMIVELMENTE, SE ENCONTRA / ENDROIT OU DEVRAIT SE TROUVER L ENFANT / PLACE WHERE THE CHILD IS THOUGHT TO BE / ORT, AN DEM SICH DAS KIND VERMUTLICH BEFINDET / LUOGO IN CUI DOVREBBE TROVARSI IL MINORE 3.1. Informações respeitantes à pessoa que se alega ter raptado ou retido o menor ou que impede o exercício do direito de visita / Renseignements concernant la personne dont 5

il est allégué qu elle a enlevé ou retenu l enfant ou qu elle empêche l exercice du droit de visite / Information concerning the person alleged to have removed or retained the child or to be preventing the applicant from having access to the child / Angaben über die Person, die das Kind angeblich verbracht oder zurückgenhalten hat, oder die Ausübung des Umgangs verhindert / Informazioni riguardanti la persona che si sostiene abbia rapito o trattenuto il minore Nome completo /Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen /Cognome e nomi Data e local do nascimento (se conhecidos) / Date et lieu de naissance (si connus) / Date and place of birth (if known) / Geburtsdatumund und ort (falls bekannt) / Data e luogo di nascita (se conosciuta) Nacionalidade (se conhecida) / Nationalité (si connue) / Nationality (if known) / Staatsangehörigkeit (falls bekannt) / Cittadinanza (se conosciuta) Profissão / Profession / Occupation / Beruf / Professione Última residência conhecida / Dernière résidence connue / Last known address / Letzte bekannte Anschrift / Ultima dimora nota Número do passaporte ou do bilhete de identidade (se conhecido) / Passeport ou carte Reisepasses oder Personalausweises (falls vornanden) / Passaporto o carta d identitá nº (se del caso) Descrição e, eventualmente, fotografia (vide anexos) / Signalement et éventuellement photo (v. annexes) / Description and photo, if possible (see annexes) / Personennbeschreibung und wenn möglich Lichtbild (s. Anlagen) / Connotati ed eventuamente fotografia (vedi allegati) 3.2. Residência do menor / Adresse de l enfant / Address of the child / Anschrift des Kindes / Indirizzo del minore 6

3.3. Outras pessoas susceptíveis de prestar informações que permitam localizar o menor / Autres personnes susceptibles de donner d autres informations permettant de localiser l enfant / Other persons who might be able to supply additional information relating to the whereabouts of the child / Andere Personen, die in der Lage sein könnten, zusätzliche Angaben über den Aufenthaltsort zu geben / Altre persone che possono fornire altre informazioni atte a localizzare il minore IV HORA, LUGAR DATA E CIRCUNSTÂNCIAS DO AFASTAMENTO OU DA NÃO ENTREGA ILÍCITA MOMENT, LIEU, DATE ET CIRCONSTANCES DU DEPLACEMENT OU DU NON RETOUR ILLICITE TIME, PLACE, DATE AND CIRCUMSTANCES OF THE WRONGFUL REMOVAL OR RETENTION ZEITPUNKT, ORT, DATUM UND UMSTÄNDE DES WIDERRECHTLICHEN VERBRINGENS ODER ZURÜCKHALTENS MOMENTO, LUOGO, DATA E CIRCOSTANZE DEL TRANSFERIMENTO O DEL MANCATO RITORNO ILLECITI V MOTIVOS DE FACTO OU LEGAIS QUE JUSTIFICAM O REQUERIMENTO MOTIFS DE FAIT OU LEGAUX JUSTIFIANT LA REQUETE FACTUAL OR LEGAL GROUNDS JUSTIFYING THE REQUEST TATSÄCHLICHE ODER RECHTLICHE GRÜNDE, DIE DEN ANTRAG RECHTFERTIGEN MOTIVI DI FATTO O DI DIRITTO CHE GIUSTIFICANO LA RICHESTA 7

VI PROCESSOS CIVIS PENDENTES / PROCEDURES CIVILES EN COURS / CIVIL PROCEEDINGS IN PROGRESS / ANHÄNGIGE ZIVILVERFAHREN / PROCEDIMENTI CIVILI IN CORSO VII O MENOR DEVE SER ENTREGUE A/ DEVE TER CONTACTO COM: L ENFANT DOIT ÊTRE REMIS À / AVOIR CONTACT AVEC: CHILD IS TO BE RETURNED TO / TO HAVE ACCESS TO: DAS KIND IST ZURÜCKZUGEBEN AN AUCH FÜR AUSÜBUNG DES RECHTS ZUM PERSÖNLICHEN UMGANG: IL MINORE DEV ESSERE CONSEGNATO À: A) Nome completo / Nom et prénoms / Name and first names / Name und Vornamen / Cognome e nomi Morada /Adresse / Address / Anschrift / Indirizzo Telefone / Téléphone / Telephone number / Telefonnumer / Telefono B) Providências propostas para a entrega/visitas Arrangements proposés pour le retour / les visites Proposed arrangements for return of the child / access to the child Vorschläge, wie die Rückgabe des Kindes durchgeführt werden soll, oder der Umgang stattffinden kann / Accomodamenti proposti per il ritorno / visita VIII ADVOGADO DO REQUERENTE ADVOCAT DU REQUERANTE PRIVATE LAWYER OF THE APPLICANT RECHTSANWALT DES ANTRAGSTELLERS AVVOCATO DEL RICHIEDENTE 8

IX ENUMERAÇÃO DOS DOCUMENTOS PRODUZIDOS ENUMERATION DES DES PIECES PRODUITES LIST OF DOCUMENTS ATTACHES VERZEICHNIS DER BEIGEFÜGTEN SCHRIFTSTÜCKE ENUMERAZIONE DEI DOCUMENTI PRODOTTI Feito em / Fait à / Place / Ort / Fatto a aos / le / Date / Datum / il Assinatura e /ou carimbo da autoridade central requerente ou do requerente Signature et/ou cachet de l Autorité Central requérante ou du requérant Signature and/or stamp of the requesting Central Authority or applicant Unterschrift und/oder Siegel der ersuchenden Zentralen Behörde oder des Antragstellers Firma e/o sigillo dell Autoritá Centrale richiedente o del richiedente _ 9